Rozhovor s Miroslavem Krobotem, představitelem Borose Schneidera

Představte ve stručnosti svou postavu etymologa Borose Schneidera a co bylo tím hlavním impulsem pro přijetí role ve snímku Přes kosti mrtvých?

Boros Schneider je etymolog z Olomouce, který zkoumá brouky v polském Slezsku. Je Čech, ale mluví polsky. Přijede na motorce s přívěsem a za dramatických okolností se seznámí s hlavní hrdinkou filmu. Jistý čas zůstane po jejím boku, a když dokončí studium kolonie „zniotka szkarlatnego“ zase odjede. Možná je to extrémně zaujatý vědec, možná se mu víc než brouci líbí ženy, možná je zbabělec a nejspíš všechno dohromady.

V čem Vás zaujal scénář Agnieszky Holland a Olgy Tokarczuk?

Scénář mě zaujal svojí žánrovou jedinečností a neuchopitelností. Humorem, i tím jak odvážně a originálně pojmenovává společenská témata.

Film se odehrává v syrovém a temném prostředí česko-polského pohraničí a v polském Kladsku. Znal jste tuto oblast již dříve a v čem Vás osobně tento kraj fascinuje?

Prostředí Kladska znám velmi dobře, protože pocházím z české strany bývalých Sudet. Vlastně jsme točili z českého pohledu na polských svazích Kralického Sněžníku. Sudety vypadají zasmušile, dramaticky a opuštěně, protože se v nich možná odrážejí jejich stejně zasmušilé a dramatické dějiny. Jsou to hory s duší.

S Agnieszkou Holland spolupracujete již podruhé po oceňované sérii Hořící keř, jak komunikuje s herci? Pokud její režijní řemeslo porovnáte s ostatními tvůrci, což můžete posoudit i sám jako režisér.

Spolupráce s Agnieszkou je dána jejími zkušenostmi, odpovědností a uměleckými kvalitami. Moc toho říkat nemusí, protože to umí zařídit tak, aby všichni snažili dostat ze sebe to nejlepší.

Jak probíhalo natáčení s Vaší partnerkou polskou herečkou Agnieszkou Mandat, se kterou jste ve filmu rozehráli svéráznou milostnou dvojici?

Být Borosem Schneiderem, zůstanu v Polsku po jejím boku.

V této originální detektivce s prvky černé komedie je přítomen černý humor, což vnímám jako typickou českou záležitost, byl to vklad české strany štábu – českých tvůrců podílejících se na snímku?

Neumím posoudit, protože jsem u přípravy scénáře nebyl. Ale po přečtení románu Olgy Tokarczuk mě kromě jiného prolétlo hlavou, že musí mít ráda Franze Kafku.

Film se točil v angličtině, v polštině, s Vámi Agnieszka Holland mluvila v češtině, nezpůsobilo to nějaké komické situace? Jak vzpomínáte na natáčení?

Všichni se tvářili seriózně, i když je moje polština musela rozesmávat…

Stát si za svým přesvědčením, bojovat o svůj názor, což se ve výsledku vyplatí, to je hlavní téma morálního dramatu Přes kosti mrtvých, jak tento přístup k životu vnímáte Vy osobně?

Nejsem si jistý, že se to hlavní hrdince vyplatilo a mravnost filmu nevidím jen v postoji hlavní postavy, ale daleko víc v morálním apelu celého filmu.

Zúčastnil jste se tento rok slavnostní světové premiéry na filmovém svátku na Berlinale, jaké zde bylo přijetí snímku u zahraničního publika?

Přijetí bylo hodně vstřícné, filmaři a diváci vyjádřili Agnieszce Holland své sympatie už před promítáním. Potlesk byl dlouhý a troufám si říct, že film opravdu zaujal.

Co byste vzkázal českým divákům, na co se můžou na jaře v kinech těšit?

Především je to dobrý film, který nenechává diváky v klidu. Je záměrně provokativní a po vizuální stránce atraktivní.

Na jakých dalších projektech právě teď pracujete?

Dokončuji v postprodukci svůj film Kvarteto a připravuji divadelní projekt souborů La Putyky a Dejvického divadla, který se bude hrát na Jatkách.