Je to hra o všechno, o budoucnost světa. Kdo začal hrát, nemůže jenom tak přestat. Dokumentární cyklus
00:00:02 Po skončení druhé světové války se celý svět ocitá
00:00:05 na prahu nového konfliktu.
00:00:07 Komunismus proti kapitalismu. Diktatura versus demokracie.
00:00:12 Na počátku 60. let se studená válka začíná vyhrocovat.
00:00:16 Takzvaná zástupná válka ve Vietnamu
00:00:19 i poblíž amerických břehů se začíná vymykat kontrole.
00:00:27 Ve východní Evropě nehodlá Sovětský svaz nechat nikoho
00:00:29 na pochybách, kdo je tu šéf.
00:00:32 Spojené státy se chystají
00:00:35 nabrat druhý dech v závodech o dobývání vesmíru.
00:00:37 Pouhý stisk tlačítka dělí oba protivníky od toho,
00:00:40 aby proměnili celý svět v pustinu.
00:00:43 Česká televize uvádí dokumentární cyklus
00:00:45 ŠÍLENÝ SVĚT STUDENÉ VÁLKY 4. ČÁST - JADERNÝ POKER
00:00:55 Já, John Fitzgerald Kennedy, slavnostně slibuji,
00:00:58 že budu svědomitě vykonávat úřad prezidenta Spojených států,
00:01:02 k čemuž mi dopomáhej Bůh.
00:01:11 Leden 1961.
00:01:14 Kennedy se stává historicky
00:01:17 nejmladším prezidentem Spojených států.
00:01:20 Do napětí mezi Východem a Západem vnáší čerstvý vítr.
00:01:23 Předkládáme nikoli výzvu, ale žádost,
00:01:27 aby obě strany znovu zahájily hledání mírové cesty,
00:01:32 nežli temné věže zkázy pohltí celé lidstvo v chystaném
00:01:37 či náhodném sebezničení.
00:01:43 Ve Vídni se Kennedy osobně setkává
00:01:46 se sovětským vůdcem Nikitou Chruščovem.
00:01:54 Dovolte, abych vám poděkoval za srdečné přijetí,
00:01:57 za vlídná slova, adresovaná našemu lidu a Sovětskému svazu.
00:02:04 I když setkání probíhá v pozitivním duchu,
00:02:07 Sovětský svaz zanedlouho podnikne nebezpečný krok.
00:02:10 Castrově Kubě, ležící 140 km od Floridy,
00:02:14 se podařilo vyprovokovat Spojené státy k izolaci ostrova.
00:02:17 Letecké záběry odhalily přítomnost
00:02:20 sovětských útočných raket na kubánské půdě.
00:02:25 A je to tady.
00:02:27 Sovětská základna s možností odpálit jaderné rakety
00:02:30 140 km od Spojených států.
00:02:33 Studená válka se přiblížila na dosah amerického území.
00:02:37 Narodil jsem se v městečku Banes na východním cípu Kuby,
00:02:41 kde se pěstovala třtina.
00:02:44 Když Američané přišli s důkazy o rozmístění raket,
00:02:47 řada z leteckých snímků pocházela z okolí našeho města.
00:02:53 Během minulého týdne
00:02:56 jsme získali nezvratný důkaz, že na tomto ostrově v područí
00:03:01 komunistů probíhá výstavba raketových základen.
00:03:07 Jejich jediným účelem je schopnost
00:03:10 podniknout jaderný útok proti západní polokouli.
00:03:16 Lehkovážný risk. Prezident Kennedy zareagoval pohotově.
00:03:20 Nařídil flotile zahnat nebo zajmout lodě,
00:03:23 pokoušející se dovážet materiál.
00:03:27 Většina raket byla zamaskovaná.
00:03:30 Šlo však o natolik obrovské zařízení,
00:03:33 že každý okamžitě věděl, o co se jedná.
00:03:38 Kubánská raketová krize se stává
00:03:41 dosud nejmrazivější epizodou studené války.
00:03:45 Strategie této země bude následující.
00:03:48 Jakákoli jaderná raketa, odpálená z Kuby
00:03:52 proti kterékoli zemi na západní polokouli, bude považována za útok,
00:03:56 vyžadující totální odvetnou akci vůči Sovětskému svazu.
00:04:00 Jasně si vybavuju, jak jsem stál s rodiči na pláži,
00:04:04 a v dáli na obzoru jsme zahlédli šedivé obrysy lodí.
00:04:08 Byla to americká vojenská plavidla. Prakticky nadosah.
00:04:16 Každá letecká základna ve Spojených státech s letadly
00:04:20 všech typů je připravena zahájit odvetnou akci vůči jakékoli agresi.
00:04:25 Navzdory Kennedyho varování sovětský první tajemník Chruščov
00:04:30 dál posílá přes Atlantik rakety s plnou podporou kubánského vůdce.
00:04:45 Vyzývám Nikitu Chruščova, aby zastavil tuto kradmou,
00:04:48 nezodpovědnou a provokativní hrozbu světovému míru
00:04:52 a aby využil historického okamžiku k zastavení závodů ve zbrojení.
00:04:56 Nyní má příležitost zachránit svět před zhroucením do propasti zkázy.
00:05:06 Nikdo netuší, že nedaleko od amerického pobřeží konflikt
00:05:09 již nabírá fatálních rozměrů.
00:05:12 Tři důstojníci sovětských ponorek stojí před těžkým rozhodnutím.
00:05:16 Americký torpédoborec shodil
00:05:20 hlubinnou nálož poblíž sovětské ponorky.
00:05:24 Výbuch přerušil radiové spojení této ponorky s Moskvou.
00:05:28 Podle protokolu měl sovětský velitel -
00:05:31 za předpokladu, že proti nim nepřítel podnikne úder -
00:05:34 použít střelu s jadernou hlavicí, kterou ponorka nesla na palubě.
00:05:38 To by znamenalo vypuknutí války.
00:05:42 Kapitán stál před nelehkým rozhodnutím.
00:05:47 Kapitán se jmenuje Savickij.
00:05:50 Podle sovětského jaderného protokolu musí tři starší
00:05:53 důstojníci jednomyslně hlasovat pro odpálení jaderné střely.
00:05:57 Zástupce velitele hlasuje proti kapitánovi.
00:06:02 Díky poměru hlasu 2:1 se podařilo odvrátit třetí světovou válku.
00:06:09 Příběh muže, který zachránil svět, vyjde najevo až v roce 1998.
00:06:14 Jmenoval se Vasilij Alexandrovič Archipov.
00:06:23 V reakci na manévry Sovětského svazu
00:06:26 je svoláno mimořádné zasedání Rady bezpečnosti OSN.
00:06:31 Valeriáne Alexandroviči Zorine, popíráte,
00:06:35 že Sovětský svaz rozmisťuje na Kubě jaderné rakety a staví základny?
00:06:40 Nečekejte na překlad. Ano, nebo ne?
00:06:43 Diplomacii záhy potlačí tajnůstkaření a frustrace.
00:06:48 Popíráte jejich existenci?
00:06:51 Nevím, zda jsem vám správně rozuměl.
00:06:55 Jsem ochoten čekat tak dlouho, dokud mi neodpovíte.
00:07:01 Po neúspěšných jednáních nastává bezprostřední hrozba
00:07:04 vypuknutí jaderné války.
00:07:07 Velitelství bylo v Redstonu.
00:07:09 Tehdy existoval bunkr v jižním Apalačském pohoří.
00:07:13 Táta odjel na tři týdny.
00:07:16 Říkal, že jim rozdali kódy a že čekají na rozkaz k odpálení raket.
00:07:21 Nebyl mezi námi nikdo, kdo by nebyl přesvědčený,
00:07:24 že k tomu opravdu dojde.
00:07:26 Ke stisknutí tlačítka chyběly minuty.
00:07:29 Vyprávěl mi, jak pořád myslel jen na to, že já, sestra i matka
00:07:33 zmizíme z povrchu zemského.
00:07:36 Všichni jsme se smířili s tím, že nastal konec světa.
00:07:39 Trvalo dalších možná 20 let,
00:07:42 než jsme o tom vůbec začali znovu mluvit.
00:07:45 Chruščov odmítá ustoupit.
00:07:47 Jeho rakety na Kubě jsou přímou reakcí na rozmístění amerických
00:07:51 jaderných hlavic v Turecku, přímo u sovětských hranic.
00:07:59 Problém, jemuž čelí Rada bezpečnosti, je závažný.
00:08:02 Naděje lidstva se upírají k této místnosti.
00:08:07 Horečná jednání znesvářených stran pokračují,
00:08:10 zatímco ulicemi na Západě zmítají protesty.
00:08:13 Pak se během soukromého jednání Kennedyho s Chruščovem
00:08:17 konečně podaří dosáhnout dohody.
00:08:21 Je prý historicky doloženo, že Castro napsal do Moskvy
00:08:24 a pobízel Chruščova, aby rakety odpálil,
00:08:28 a v důsledku toho zahájil jadernou válku.
00:08:34 Castro byl šílenec, totálně mu přeskočilo.
00:08:39 Chruščovovi šlo o to, aby v případě,
00:08:42 že Sověti z Kuby rakety stáhnou,
00:08:45 Američané zase na oplátku stáhli svoje střely z Turecka.
00:08:49 Američané neměli zájem na tom,
00:08:51 aby Sověty až příliš tlačili do kouta.
00:08:54 Kennedy zareagoval na kubánskou raketovou krizi správně.
00:08:58 I když, upřímně řečeno,
00:09:01 řada lidí z armády i civilního sektoru byla proti.
00:09:04 Mohl rozpoutat první jadernou válku.
00:09:07 A první jaderná válka by byla současně i tou poslední.
00:09:10 Jakmile by totiž začala, vše by spělo k neodvratitelnému konci.
00:09:18 Odplouvají do Moskvy.
00:09:20 Sovětské lodi se pokradmu vytrácejí z kubánských přístavů
00:09:24 s raketami na palubách.
00:09:26 Sověti je stahují pod tlakem Američanů.
00:09:30 Tisk podával situaci tak, aby se zdálo,
00:09:32 že Chruščov kapituloval.
00:09:35 Americké námořnictvo dohlíželo na odplouvající sovětské lodě.
00:09:40 Kennedy však přistoupil na kompromis.
00:09:42 Z tureckého území v tichosti mizí americké rakety.
00:09:47 Konečně dospěli k dohodě.
00:09:51 "Když odvezete jaderné zbraně z Kuby a přestanete se snažit
00:09:54 na západní polokouli šířit komunismus,
00:09:56 pak odstraníme naše jaderné rakety středního doletu z Turecka
00:10:00 a aspoň na nějaký čas spolu zase budeme vycházet."
00:10:05 Obě strany si zachrání tvář.
00:10:09 Historicky nejnebezpečnější partie pokeru končí.
00:10:14 Výrok amerického ministra zahraničí Deana Ruska vejde do historie:
00:10:19 "Hleděli jsme si přímo do očí a myslím, že ten druhý mrkl."
00:10:28 Nepřipomínáme si jen vítězství ve dvou světových válkách,
00:10:32 ale vyjadřujeme i díky za to, že se během kubánské krize
00:10:36 podařilo zachránit svět na prahu katastrofy.
00:10:39 Osudové hodiny lidstva nebyly nikdy tak blízko pomyslné dvanáctce.
00:10:44 Celý svět se obává jaderné zkázy.
00:10:47 Do srdcí všech mužů, žen i dětí se vkrádá strach,
00:10:50 že tento den by mohl být jejich posledním.
00:10:53 V listopadu 1962 je kubánská raketová krize zažehnána.
00:10:57 Mnozí mají radost,
00:11:00 že se světu podařilo uhnout před smrtícím jaderným zničením.
00:11:03 Ovšem studená válka ani zdaleka nekončí.
00:11:13 Spojené státy zahájily program pomoci v podobě dodávek výstroje
00:11:18 a zbraní na podporu Jižního Vietnamu.
00:11:20 Sověti a Číňané nabídli podporu Severu.
00:11:24 Vietnam, srpen 1964.
00:11:28 V této malé zemi, o níž málokdo v Americe kdy slyšel,
00:11:31 vypukne krvavá válka.
00:11:34 Leží necelých 8 000 km od Moskvy a zhruba 14 500 km od Washingtonu.
00:11:42 Vietkong letos útočí v mnohem větších skupinách.
00:11:45 Objevují se častěji velké skupiny komunistických gerilových jednotek,
00:11:49 přeskupující se v džungli.
00:11:52 Vietnamci válčí už 20 let.
00:11:55 Nejprve vzdorovali japonským okupantům,
00:11:58 poté francouzské koloniální vládě a nyní bojují sami mezi sebou.
00:12:04 Narodil jsem se na severu ještě předtím,
00:12:06 než se Vietnam rozdělil na dvě části.
00:12:10 Rodiče nás odvezli na jih,
00:12:13 protože byli svědky všech těch krutostí a zvěrstev.
00:12:16 Takže jsem vyrostl na jihu, kde jsem chodil do školy,
00:12:20 vystudoval medicínu a přidal se k armádě.
00:12:28 Komunistický Vietkong má vítězství na dosah.
00:12:37 Podnikali přepadové akce 6 km od Saigonu,
00:12:40 kde operovali Američané a Jihovietnamci.
00:12:43 Stály proti sobě dvě chudé země bez zbrojního potenciálu,
00:12:47 takže obě strany byly životně závislé na svých spojencích.
00:12:53 Jih z větší části spoléhal na Američany a komunistický Sever
00:12:56 na rudou Čínu a Sovětský svaz.
00:13:04 Američtí vojáci se na bojích zatím přímo nepodílejí,
00:13:07 ovšem u pobřeží kotví jejich válečná plavidla.
00:13:13 Nechceme, aby se Jihovýchodní Asie ocitla pod komunistickou nadvládou.
00:13:19 Američané se obávají, že pokud Jižní Vietnam Severu podlehne,
00:13:24 spustí to dominový efekt.
00:13:27 Šlo by o první zemi,
00:13:30 padnuvší za oběť komunistické rozpínavosti v Asii.
00:13:38 Pak ovšem zažehne plamen drobný incident v Jihočínském moři.
00:13:45 Obdrželi jsme zprávy o nočním incidentu v Tonkinském zálivu.
00:13:50 Zachytili jsme lodě na radaru, poté jsme měli i vizuální kontakt.
00:13:54 Přibližovali se k nám z pravoboku. Zahájili jsme palbu.
00:13:58 Oni vypustili torpéda.
00:14:02 Incident v Tonkinském zálivu měl představovat první přímý útok
00:14:06 Severovietnamců na americkou armádu.
00:14:09 Americká letadlová loď není daleko.
00:14:12 Americký ministr obrany Robert McNamarra
00:14:14 pořádá tiskovou konferenci.
00:14:17 Podle zpráv se vyhnuli torpédům
00:14:20 a potopili jedno z útočících plavidel.
00:14:23 Americké lodě nejsou viditelně poškozeny.
00:14:26 Kvůli absenci fotografické dokumentace
00:14:29 se někteří domnívají dodnes, že jde o vykonstruovaný incident.
00:14:34 Šlo o nevyprovokovaný útok
00:14:36 v mezinárodních vodách na jednotky amerického námořnictva.
00:14:40 Spojené státy přijaly opatření v podobě výrazného posílení
00:14:44 naší vojenské přítomnosti v Jihovýchodní Asii.
00:14:48 Přestože zůstává řada nezodpovězených otázek,
00:14:51 američtí činitelé považují události za dostatečný důvod k použití síly
00:14:55 vůči Severnímu Vietnamu.
00:15:00 Na moři, na souši i ve vzduchu
00:15:03 nabírá sílu dobře promazaná vojenská mašinerie Spojených států.
00:15:08 Spojené státy jsou nyní součástí frontové linie vietnamské války.
00:15:13 Ze své rozlehlé paluby může letadlová loď Enterprise
00:15:17 zahájit ničivější palbu,
00:15:21 než měly všechny nálety za druhé světové války dohromady.
00:15:26 Když se Američané rozhodli vyslat do Vietnamu své vojáky,
00:15:30 byl to špatný krok.
00:15:32 Svým způsobem tím dali komunistům do ruky další argument,
00:15:36 protože šlo o cizince na území Jižního Vietnamu.
00:15:43 Jakmile začala válka, obě strany začaly dovážet zbraně ve velkém.
00:15:57 Jsme v Jihovýchodní Asii,
00:16:00 abychom pomohli přátelům využít příležitost osvobodit se
00:16:04 před importovaným terorem a vražděním,
00:16:07 prováděným severovietnamskými komunisty.
00:16:16 Vojáci čekají na povel k útoku,
00:16:19 zatímco letadla nakládají napalmové bomby.
00:16:33 Ve studené válce opět začalo přihořívat.
00:16:45 Američané až příliš spoléhali na svou palebnou převahu
00:16:49 a vrhli se do bojů v džungli, jako by vyrazili na nějaký piknik.
00:16:54 Dělali přitom velký hluk.
00:16:57 Nepřítel cítil jejich vodu po holení a cigarety
00:17:02 na kilometry daleko a vyhýbal se střetům.
00:17:09 Počet amerických obětí je šokující.
00:17:19 Tento seržant později svým zraněním podlehl,
00:17:22 protože vrtulníky se k němu nedostaly.
00:17:26 Američané si nemohou dovolit sílu a taktiku Vietkongu podceňovat.
00:17:33 Náklady na tento konflikt představují rozpočtovou noční můru.
00:17:37 Američané vynakládají každý měsíc miliony dolarů.
00:17:41 Dosud bylo zabito 170 tisíc příslušníků Vietkongu
00:17:44 a téměř 7 000 Američanů.
00:17:48 Prezident Johnson se musí z neúspěchu ve Vietnamu zodpovídat.
00:17:57 Pokoušejí se tam najít odpověď na potíže.
00:18:04 Domnívám se,
00:18:07 že minulý týden utrpěl nepřítel druhý nejvyšší počet obětí.
00:18:23 Mají ohromný počet padlých, více než 10 tisíc,
00:18:27 a odhadem třikrát tolik zraněných.
00:18:31 Většina jejich raněných nakonec přijde o život.
00:18:35 Naše ztráty dosahují sotva jednoho procenta.
00:18:38 Jenže nejvíce obětí je mezi obyčejnými rolníky a vesničany.
00:18:45 Civilisté bezmocně prchají od svých hořících domů.
00:18:48 Nevinné oběti složitého konfliktu,
00:18:51 jemuž mnozí z nich vůbec nerozumějí.
00:18:58 Sám jsem se stal svědkem té tragédie a válečného zmaru.
00:19:02 Něco takového bych nikdy nikomu nepřál zažít.
00:19:12 K vedlejším ztrátám dochází za války vždy.
00:19:15 Civilním obětem se nemůžete vyhnout.
00:19:18 Všichni ti venkované a rolníci se stali válečnými oběťmi,
00:19:22 protože se neměli kam ukrýt, ani kam utéct.
00:19:32 Počet antiamericky smýšlejících obyvatel Severního Vietnamu
00:19:35 rychle vzrůstá.
00:19:37 Záhy je naverbuje Vietkong.
00:19:47 Kromě rýže rolníci sázejí i daleko méně chutnou plodinu.
00:19:51 Američtí vojáci skončí nabodnutí na tyto ostré bambusové kůly poté,
00:19:55 co je překvapí figuríny bojovníků Vietkongu.
00:20:01 "Výcvik," říká komentátor, "je nutné provádět v noci,
00:20:04 aby se předešlo náletům během dne.
00:20:08 Pro děti je to těžké," pokračuje sovětský komentář,
00:20:11 "ovšem přijde den, kdy bude jejich země opět svobodná a šťastná."
00:20:16 Budoucí prezident Richard Nixon nevěří,
00:20:19 že odhodlanost Severovietnamců představuje vážnou hrozbu.
00:20:23 Měli bychom dál útočit. Válka může trvat 2, 3, 4 roky.
00:20:30 Samozřejmě doufám,
00:20:32 že s použitím větší síly bychom to mohli snížit na méně než 2 roky.
00:20:36 Americká sebedůvěra je náhle pryč.
00:20:39 Novoroční festival "Tet" je nevýznamnějším vietnamským svátkem
00:20:43 doprovázeným květinami a hodováním.
00:20:52 "Tet" je vietnamský Nový rok.
00:20:56 Ve vietnamské kultuře jde o velice posvátnou událost,
00:21:01 takže se obě strany domluvily na klidu zbraní.
00:21:05 Jenže Sever tuto dohodu porušil.
00:21:10 Svátek "Tet" v roce 1968 má k mírumilovnosti daleko.
00:21:18 V centru Saigonu zuří krvavá bitva.
00:21:21 Ofenzíva Vietkongu po celém Jižním Vietnamu zasáhla samotné srdce
00:21:24 spojeneckého velení.
00:21:27 Jsou to ti, kteří chtějí zničit Američany svým sebevražedným
00:21:30 odhodláním, schopností infiltrovat se a vést ničivé guerillové tažení.
00:21:39 Povolali mě do Saigonu jako zástupce velitele amerických sil.
00:21:43 Přes den jsem měl na starost
00:21:46 rozhlasové a televizní vysílání a v noci jsem od stolu vyřizoval
00:21:50 záležitosti ohledně zvláštních operací.
00:21:53 Severovietnamce jsem považoval za velice disciplinované,
00:21:56 nadmíru odhodlané obětovat statisíce mladých lidí
00:22:00 pro svou sjednoceného Vietnamu.
00:22:06 Jihovietnamci byli nesmírně přívětiví lidé.
00:22:09 Jakmile dostali dobrý výcvik a pořádné zbraně,
00:22:12 dokázali tvrdě bojovat a v podstatě jim šlo o to,
00:22:16 aby jejich zemi neovládla Čína.
00:22:20 V první fázi 80 tisíc severovietnamských vojáků
00:22:24 zahajuje útok po celém území Jižního Vietnamu.
00:22:27 Ofenzíva Tet je pro Sever nákladným počinem.
00:22:30 Zahynou desítky tisíc vojáků.
00:22:33 Útok přesto znamená úspěch, neboť dokazuje, že Američané nevyhrávají.
00:22:37 Situace civilistů je sice srdceryvná,
00:22:40 ovšem tento soucit kalí velké podezření.
00:22:43 Tisíce tzv. uprchlíků byly totiž zatčeny a obviněny
00:22:47 z napomáhání komunistům.
00:22:50 Počet ztrát na životech je výjimečně vysoký.
00:22:53 Spojenecké ztráty se vyšplhaly téměř k 1 500 obětí.
00:22:59 Zatímco Spojené státy pomalu zjišťují,
00:23:02 že vítězství ve vietnamské válce rozhodně není na dosah,
00:23:06 boj za svobodu pokračuje i na jiných místech planety.
00:23:10 V jedné ze zemí střední Evropy spatří lidé díky politickým změnám
00:23:13 světlo na konci tunelu.
00:23:16 Koncem 60. let zuří válka ve Vietnamu a nic nenasvědčuje tomu,
00:23:21 že by závody ve zbrojení zpomalovaly.
00:23:25 Pak se objeví jiskra naděje. Leden 1968.
00:23:30 Jedna středoevropská země
00:23:33 se hodlá vzepřít omezování svobod za železnou oponou.
00:23:44 Byl jsem ještě kluk,
00:23:47 bydleli jsme na pražském předměstí a byli jsme naprosto běžná rodina.
00:23:51 Všemu dominovala přísně ovládaná,
00:23:54 státem kontrolovaná centrálně plánovaná ekonomika.
00:23:58 Museli jste chodit do práce.
00:24:00 Pokud jste nepracovali a úřady to zjistily,
00:24:03 mohli vás zavřít za příživnictví.
00:24:08 Moji rodiče nebyli komunisté.
00:24:13 Československo má nového stranického lídra
00:24:16 se svěžími nápady.
00:24:18 Alexander Dubček se vzepřel
00:24:21 stoupencům tvrdé komunistické linie a uspěl.
00:24:23 Zahajuje reformy, prosazuje volnější trh a svobodu pohybu.
00:24:27 Podniká kroky k sestavení různobarevné vlády.
00:24:38 Lidi v Praze si museli připadat jako ořech v louskáčku.
00:24:41 Od východního Německa přes Polsko až na východ Sovětského svazu
00:24:45 vládl tvrdou rukou tradiční komunismus sovětského typu,
00:24:49 který drtil veškeré naděje na proreformní život v socialismu.
00:24:54 Sovětům se to nelíbí.
00:24:57 Dubčeka povolají do moskevského politbyra na kobereček.
00:25:01 Jednání na politbyru budou jistě náročná.
00:25:03 Je možné, že jedním z možných závěrů bude rezignace pana Dubčeka?
00:25:10 Pan Dubček je velice upřímný a čestný muž.
00:25:14 Pokud něco slíbí, tak dodrží slovo.
00:25:20 Naděje Československa spočívají na Dubčekových bedrech.
00:25:23 Svůj program nazve "socialismus s lidskou tváří",
00:25:27 mnohdy též označovaný jako Pražské jaro.
00:25:30 Ovšem sovětská smyčka se začíná utahovat.
00:25:35 K československým hranicím se přibližuje masivní vojenská síla.
00:25:42 Nakonec se jednalo o největší vojenskou akci
00:25:46 v Evropě od druhé světové války.
00:25:49 Pohyby vojsk byly masivní.
00:25:51 Sověti nemohli uhlídat přípravu tak obrovské operace.
00:25:57 Reforma, která způsobuje největší třenice, je svoboda tisku.
00:26:15 Při jednání ve městě Čierna nad Tisou
00:26:18 za přísných bezpečnostních opatření Sověti trvali na tom,
00:26:21 aby byly odstraněny reformní prvky československého kabinetu
00:26:24 a obnovena cenzura tisku.
00:26:27 Předpokládejme, že sovětské politbyro vyvine
00:26:30 natolik velký tlak, že pan Dubček ustoupí a slíbí návrat cenzury.
00:26:35 Jaká bude reakce československých novinářů?
00:26:39 Po několika měsících svobody tisku se novináři nechtějí vracet
00:26:44 k minulosti, kdy nesměli vyjadřovat své vlastní názory.
00:27:02 Evropa se zatajeným dechem vzpomíná na lekci z nedávné historie.
00:27:09 Šlo o tentýž nesmlouvavý postoj,
00:27:12 který v roce 1956 zahájil maďarskou revoltu.
00:27:16 Nikdo si nepřeje,
00:27:18 aby se v Československu opakovalo krveprolití jako v Maďarsku.
00:27:22 Miliony lidí po celém komunistickém bloku se zoufale snaží
00:27:26 přesvědčit Sověty, že je možné žít
00:27:29 podle demokratických principů a být současně dobrým komunistou.
00:27:33 Pražské jaro trvá necelých osm měsíců.
00:27:37 Skončí 21. srpna 1968.
00:27:41 Najednou jsme zahlédli na konci ulice tanky.
00:27:44 Byli jsme z toho úplně paf, křičeli jsme "tanky, tanky"
00:27:47 a vyrazili k nim na tříkolkách.
00:27:51 Nikdy nezapomenu, jak nás maminka ještě za tmy
00:27:57 21. srpna vzbudila se slovy, že začala třetí světová válka.
00:28:03 Se slzami očích.
00:28:16 Jednotky Varšavské smlouvy chladnokrevně zahájily
00:28:19 okupaci Československa.
00:28:21 Československé úřady se opakovanými výzvami k zachování klidu
00:28:24 snaží upokojit nepřátelsky naladěné obyvatele.
00:28:46 Vzpomínám, že můj otec sundal z domu tabulky s čísly,
00:28:51 jedno bylo červené, druhé modré.
00:28:56 Lidi se domluvili, že odstraní čísla a názvy ulic,
00:29:00 aby okupanty zmátli.
00:29:16 Demonstranti nesou vlajku potřísněnou krví.
00:29:20 Vlna protestů stále narůstá.
00:29:23 Proti brutální akci Sovětského svazu se protestuje po celém světě.
00:29:30 Přestože každý ví, že odpor je marný,
00:29:33 lidé v něm pokračují.
00:29:36 Před tanky vznikají hořící barikády z nákladních vozidel.
00:29:40 Davy lidí spílají vojákům s prázdnými, nechápavými výrazy.
00:29:44 Dosud je považovali za spojence.
00:29:47 Ovšem sovětské tanky drtí veškerý odpor.
00:29:51 Sověti se odvolávají na právo zasáhnout v rámci
00:29:54 tzv. Brežněvovy doktríny.
00:29:57 Jde o právo na intervenci, pokud jakákoli země
00:30:00 za železnou oponou začne směřovat ke kapitalismu.
00:30:05 Zloba narůstá a Sověti začínají střílet.
00:30:15 Touhu země po svobodě rozdrtila vojenská síla.
00:30:21 O život přijde nejméně 108 Čechů a Slováků.
00:30:28 Mám pocit, že lidi to vzdali velice rychle.
00:30:32 Prakticky do dvou let
00:30:35 bylo v široké veřejnosti tzv. "posekáno".
00:30:38 Dubček je odstraněn z funkce a jeho reformy anulovány.
00:30:42 Pražské jaro končí.
00:30:44 Československo čeká dlouhá etapa normalizace pod tvrdou rukou
00:30:48 zastánců sovětské linie.
00:30:51 Daleko od pražských ulic se na druhé straně světa připravují
00:30:54 Spojené státy na další krok v soupeření ve studené válce.
00:30:58 Jeden malý krok může znamenat obří skok pro svobodu.
00:31:06 Od začátku studené války v druhé polovině 40. let získali
00:31:09 komunisté řadu vítězství na mnoha frontách.
00:31:13 Ovšem v roce 1969 se Spojené státy ocitají na prahu velkého úspěchu,
00:31:17 především z hlediska podpoření morálky.
00:31:21 Dosavadní skóre zápasu o dobývání vesmíru je 3:0 pro Sovětský svaz.
00:31:28 Tomu se podařilo do vesmíru
00:31:31 vyslat nejprve družici, poté zvířata, a nakonec i člověka.
00:31:36 Spojené státy jsou odhodlány dostat prvního člověka na Měsíc.
00:31:40 Ovšem tuto cestu provází i řada úskalí.
00:31:46 Budoucí kosmonaut si společně s vědeckým redaktorem
00:31:50 časopisu Life Warrenem Youngem dopřává stav beztíže.
00:31:53 Nulová přitažlivost trvá pokaždé jen 15 sekund, ovšem ti,
00:31:57 kteří ji zažili, tvrdí, že ve stavu beztíže jako by čas
00:32:01 plynul pomaleji a že se v něm postupně zorientujete.
00:32:08 Po nárazu se kabina navzdory mému očekávání nevznítila.
00:32:14 Musel jsem čekat hodinu na záchranu.
00:32:17 Nafoukl jsem člun a vyšplhal se na něj. Jenomže byl dnem vzhůru.
00:32:23 Viděl jsem nad sebou kroužit čtyři nebo pět různých letounů.
00:32:30 Najednou na mě někdo zavolal z vody za člunem.
00:32:39 Nabídl jsem mu jídlo, ale prý zrovna obědval.
00:32:53 Velitel ve skafandru čeká v kabině ve špičce rakety Redstone.
00:33:10 Při stoupání rakety kamery v kabině zaznamenávaly Shepardovy reakce.
00:33:14 Raketa dosáhla rychlosti přes 8 000 km/h a výšky 185 km.
00:33:20 Vesmírné závody mají mnohem víc společného se zbrojní převahou
00:33:24 než s vysláním člověka na Měsíc.
00:33:29 Tato objevitelská cesta byla samozřejmě nesmírně vzrušující,
00:33:34 ale není absolutně žádných pochyb, že se vynakládalo ohromné úsilí
00:33:39 do vývoje strategických raket.
00:33:42 16. července 1969 se astronauti Armstrong, Aldrin a Collins
00:33:46 vydávají na několikadenní výpravu k Měsíci.
00:33:54 Let našich astronautů na Měsíc znamená
00:33:58 víc než jen technologický úspěch.
00:34:01 Jde o vytrvalost lidského ducha.
00:34:05 Co více nám může připomenout, jak malý je vlastně člověk
00:34:08 než strašidelně krásná fotografie Země,
00:34:12 pořízená z povrchu Měsíce, na němž poprvé stane člověk?
00:34:17 Tento počin naplní každého Američana ohromnou pýchou.
00:34:24 20. července 1969 vkročí první dva zástupci lidstva na měsíční povrch.
00:34:34 Neile, Buzzi, prezident Spojených států je právě ve své pracovně
00:34:38 a rád by vám řekl několik slov.
00:34:42 Přepínám.
00:34:44 To je velká čest. Mluvte, pane prezidente.
00:34:48 Neile, Buzzi, zdravím vás z oválné pracovny Bílého domu.
00:34:53 Nedokážu popsat, jak jsme na vás všichni hrdí.
00:34:57 Na váš úspěch dnes musí být pyšný každý Američan.
00:35:01 Díky tomu, co jste dokázali,
00:35:04 se nebesa stala součástí lidského světa.
00:35:07 Když s námi hovoříte z měsíčního Moře klidu,
00:35:10 inspiruje nás to k vyvinutí dvojnásobného úsilí,
00:35:14 abychom klid a mír přinesli celé Zemi.
00:35:19 Znal jsem takových kluků spousty, vyrůstal jsem s nimi.
00:35:24 Chce to mít výjimečnou povahu,
00:35:27 abyste se vystavili takovému nebezpečí.
00:35:29 Každý z nich do toho přesto šel, bez ohledu na to,
00:35:32 zda to byl astronaut.
00:35:37 Hrdinové.
00:35:42 První člověk, který vkročil na Měsíc, Neil Armstrong!
00:35:52 Strategický význam faktu, že Spojené státy vyslaly
00:35:56 prvního člověka na Měsíc, nelze bagatelizovat.
00:36:10 Spojené státy jsou v závodech o dobývání vesmíru konečně napřed.
00:36:15 Jde historický mezník a současně
00:36:18 opěrný bod pro budoucí kolbiště studené války.
00:36:34 Spojené státy svádějí s Vietnamci největší boj na život a na smrt,
00:36:37 jaký kdy tato země ve své historii zaznamenala.
00:36:41 Září 1969.
00:36:43 Sovětský ministr zahraničí Gromyko v OSN reaguje na poslední apel
00:36:47 prezidenta Nixona k zahájení mírových rozhovorů.
00:36:52 Jsme pyšní na skutečnost, pomoc Sovětského svazu zvyšuje
00:36:55 schopnosti svobodného Vietnamu v jeho namáhavém a hrdinském boji.
00:37:02 Spojené státy se ve Vietnamu marně snaží vyhrát válku,
00:37:05 kterou vyhrát nelze.
00:37:12 Domnívat se, že Spojené státy mohou dosáhnout u jednacího stolu toho,
00:37:17 o co se marně pokoušely na bojišti s půlmilionovou armádou,
00:37:22 je ve zjevném rozporu s realitou.
00:37:33 V Paříži se konají další rozhovory,
00:37:36 ovšem dialog lze stěží označit za smysluplný.
00:37:39 Zdá se, obě strany jsou ochotny
00:37:43 akceptovat pouze totální kapitulaci protivníka.
00:37:48 Kdyby se žádná ze supervelmocí do války nezapojovala,
00:37:52 možná by válka probíhala v menším měřítku.
00:37:57 Rozhovory jsou stále ve slepé uličce,
00:38:00 stejně jako samotná válka.
00:38:04 V létě mě převeleli na Jih.
00:38:07 Dva týdny jsme se nemohli hnout z pozice.
00:38:10 Měli jsme 600 obětí a postoupili sotva o pár centimetrů.
00:38:16 Máme pouze dvě možnosti.
00:38:19 Pokud chceme válku ukončit, mohu nařídit okamžité stažení
00:38:23 všech Američanů z Vietnamu,
00:38:25 ovšem bez ohledu na dopady tohoto činu.
00:38:28 Anebo můžeme vytrvat v našem úsilí o dosažení spravedlivého míru.
00:38:32 Naděje na zvrat se upínají k novému prezidentovi
00:38:36 Spojených států Richardu Nixonovi.
00:38:41 Pane premiére, naše dva národy mají dnes
00:38:45 večer v rukou budoucnost světa.
00:38:50 Nixonova definice spravedlivého míru vyžaduje,
00:38:53 aby Sever umožnil Jižnímu Vietnamu zůstat nekomunistický.
00:38:57 Věří, že tohoto příslibu lze dosáhnout pouze jediným způsobem.
00:39:03 Nařídil jsem ostřelování Haiphongu.
00:39:11 3 bombardéry svrhly 60 tun výbušnin.
00:39:15 Dopadly současně na oblast o rozloze 1 x 2 km.
00:39:19 Podle mě se příčí zdravému rozumu, aby ve svobodné společnosti
00:39:24 prezident Spojených států seděl sám v místnosti a rozhodoval o něčem,
00:39:31 co může vyvolat třetí světovou válku, aniž by to alespoň nějak
00:39:35 konzultoval s vedoucími činiteli a členy Kongresu Spojených států.
00:39:41 Není to snadný způsob, ale je to správná cesta.
00:39:46 Jde o plán na ukončení války, aby posloužil nejen mírovému řešení
00:39:50 ve Vietnamu, ale i v Tichomoří a na celém světě.
00:39:56 Od 26. prosince do 1. ledna podniklo letectvo a námořnictvo
00:40:00 Spojených států s podporou námořní pěchoty
00:40:03 více než 650 taktických vzdušných úderů.
00:40:06 Letectvo podniklo 126 misí bombardérů B-52
00:40:09 proti vojenským cílům v Severním Vietnamu.
00:40:13 Severovietnamci už nevedou partyzánskou válku.
00:40:16 Nyní jsou rozdělení do divizí.
00:40:19 Pohybují se po silnicích s náklaďáky a transportéry.
00:40:23 Ty logicky představují cíl.
00:40:25 Momentálně existuje 48 takových cílů,
00:40:28 kterým chybí vzdušné krytí,
00:40:31 a naše B-52 by je mohly zlikvidovat.
00:40:35 Jenže B-52 likvidují také nevojenské cíle.
00:40:38 Zajatí vojáci jsou nedobrovolnými svědky hrůz, jichž se dopustili.
00:40:43 Od svého zajetí a uvěznění jsem viděl řadu
00:40:46 vybombardovaných oblastí, které tvořily nevojenské cíle.
00:40:53 Například? Nemocnice a školy.
00:40:58 Bombardování rozpoutá celosvětové protesty.
00:41:06 Obvinění ze zvěrstev spáchaných ve Vietnamu poškozují
00:41:09 naši pověst po celém světě.
00:41:12 A možná ještě důležitější než náš obraz ve světě
00:41:15 je svědomí amerického lidu.
00:41:19 Toto svědomí mocně projevují
00:41:23 univerzitní studenti po celé Americe.
00:41:29 Naším záměrem bylo dát prezidentovi co nejsrozumitelněji najevo,
00:41:34 že současné nepokoje na kampusech nejsou okrajovou záležitostí.
00:41:42 Oficiálně jsme předali výzvu Národní studentské asociace
00:41:47 Spojených států na svolání celostátní studentské stávky.
00:41:56 Podle mě se jich vláda v jistém smyslu obávala.
00:42:01 Nevím, zda to brali tak, že by je studentské akce mohly
00:42:04 ohrozit, ovšem lidé se obávali nepokojů a věcí s nimi spojených.
00:42:11 Jeden člověk, který sloužil v mé jednotce ve Washingtonu,
00:42:15 se jednou na ulici připletl k velké demonstraci.
00:42:20 Dali mu co proto, převrátili mu auto a zapálili ho.
00:42:25 Vzpomínám, jak jsme uspořádali sbírku, aby si mohl koupit nové.
00:42:36 Chápu, že tu stále existuje odpor vůči válce ve Vietnamu,
00:42:40 nejen na školách, ale i mezi lidmi.
00:42:43 Nenechám se tím za žádnou cenu zviklat.
00:42:50 Byla to šílená doba.
00:42:53 Země byla ohledně války ve Vietnamu rozdělená.
00:42:56 Vzpomínám, jak se skupina asi 500-1000 studentů chystala
00:43:01 rozmlátit Cooleyho laboratoř na univerzitě v Michiganu,
00:43:05 kde byl atomový reaktor.
00:43:07 Nemůžete nechat studenty, aby vtrhli do laboratoře,
00:43:12 kde se nachází reaktor.
00:43:18 Počet demonstrací po celých Spojených státech narůstá.
00:43:22 Mírumilovné protesty přerůstají v nepokoje,
00:43:26 nepokoje přecházejí v ozbrojené střety,
00:43:29 které záhy končí smrtí.
00:43:32 Jde o temnou kapitolu historie studené války.
00:43:36 V roce 1970 je americká přítomnost Vietnamu stálým zdrojem frustrace,
00:43:41 především mezi mladými lidmi.
00:43:44 4. května toho roku dosáhne
00:43:47 napětí studené války po celých Spojených státech bodu varu.
00:43:52 Na univerzitě Kent State zahájí Národní garda střelbu
00:43:56 do protestujících.
00:43:58 Vypálí 67 střel.
00:44:01 Devět studentů je zraněno,
00:44:03 jeden zůstává nadosmrti ochrnutý a čtyři z nich zemřou.
00:44:09 Nastala situace, kdy dav začal házet kameny po Národní gardě.
00:44:13 V takové chvíli vždy hrozí, že se to vyhrotí a skončí
00:44:17 to tragédií, k jaké došlo na Kent State.
00:44:25 Jeffrey Miller, 20 let, Allison Krausová, 20 let,
00:44:32 William Schroeder, 19 let, Sandra Scheuerové, 20 let.
00:44:38 Dva ze zabitých studentů se protestu vůbec neúčastnili.
00:44:45 Viděl jsem fotografie těch čtyř mladých lidí
00:44:48 v novinách den po té tragédii.
00:44:52 Slíbil jsem jim, že najdeme způsob,
00:44:55 jak se zabývat těmito problémy s násilím účinněji.
00:45:03 Střelba na univerzitě Kent State přinesla i jiné komplikace.
00:45:08 Vojáci ve Vietnamu usoudili, že Američané jsou proti válce.
00:45:12 Byl to pro ně hodně skličující a vedlo to k poklesu morálky,
00:45:16 užívání drog a dalším problémům.
00:45:24 Válka ve Vietnamu radikalizuje mládež.
00:45:35 Už zahynulo příliš mnoho lidí.
00:45:38 Mnoho mrtvých z Massachussets, mnoho padlých z dalších států,
00:45:41 mnoho mrtvých na straně protivníka.
00:45:44 Zemřelo mnoho mladých mužů, mnoho dětí i mnoho starších lidí.
00:45:49 Nastal čas válku ukončit.
00:45:55 V nastalém zmatku prezident Nixon snižuje počet amerických vojáků.
00:46:01 Rozhodl jsem se k 15. prosinci snížit počet našich vojáků
00:46:06 ve Vietnamu na 484 tisíc.
00:46:09 V samotném Vietnamu v roce 1970
00:46:13 pokračovalo stahování amerických vojáků.
00:46:16 Stále více důležitých pravomocí přebírala jihovietnamská armáda.
00:46:21 Na základě tohoto schváleného stropu bude k 15. prosinci
00:46:25 staženo z Vietnamu 60 tisíc vojáků.
00:46:39 Velení americké armády - většina jehož členů vyšla
00:46:42 odsud z West Pointu - odvedlo vynikající práci.
00:46:46 Jsem vděčný, že povolávací rozkaz dostal jen malý počet absolventů.
00:46:51 Navzdory neutuchajícím mezinárodním protestům pokračuje
00:46:55 masové bombardování další tři roky.
00:46:58 Konec tohoto šílenství se zdá být v nedohlednu.
00:47:03 Všichni senátoři, prakticky bez výjimky,
00:47:07 se snaží získat odpověď na otázku,
00:47:10 proč probíhá tak masivní bombardování.
00:47:12 Je to předem připravená lež Pentagonu,
00:47:15 aby Američané nenáviděli Vietnamce.
00:47:20 Představujeme protiválečnou
00:47:23 organizaci s názvem Mírová kampaň za Indočínu.
00:47:26 Těžištěm naší snahy je vyvinout tlak na Nixonovu administrativu,
00:47:30 aby podepsal Mírovou dohodu o pěti bodech.
00:47:37 Více než 30 let trvající konflikty v této oblasti po sobě zanechaly
00:47:41 více než tři miliony mrtvých, zraněných či nezvěstných lidí,
00:47:44 58 tisíc mrtvých Američanů, 500 Australanů,
00:47:49 přes 180 tisíc Jihovietnamců, okolo milionu Severovietnamců
00:47:53 a miliony mrtvých či zraněných civilistů.
00:47:59 V lednu 1973 konečně dochází při mírových rozhovorech k dohodě.
00:48:08 Ve 12:30 pařížského času dne 27. ledna 1973 dojednal
00:48:13 za Spojené státy Henry Kissinger a zvláštní poradce Li Duc Tho
00:48:18 za Vietnamskou demokratickou republiku dohodu o ukončení války
00:48:22 a nastolení míru ve Vietnamu.
00:48:26 Posloucháte vysílání pro americké jednotky ve Vietnamu.
00:48:29 Došlo k očekávané dohodě, k ukončení bojů ve Vietnamu.
00:48:33 V sobotu bude podepsán výnos,
00:48:36 že se Američtí vojáci vrátí domů během 60 dní.
00:48:42 Už to trvá moc dlouho, kluci jsou unavení.
00:48:45 Chtějí se vrátit domů, starat se o farmy.
00:48:50 Vietnamci se dokážou dát dohromady.
00:48:53 Myslím, že děláme správnou věc, když jim k tomu dáme příležitost.
00:48:57 Jsem moc rád, ale největší radost mám z toho,
00:49:00 že propustí válečné zajatce.
00:49:03 Jestli mír vydrží, to záleží na zdejších lidech.
00:49:08 Dva roky po stažení Spojených států se po pádu Saigonu celý Jih
00:49:12 ocitá pod nadvládou komunistických sil.
00:49:15 Bude následovat 10 let tvrdé komunistické diktatury.
00:49:19 Studená válka mezi demokracií a komunismem pokračuje.
00:49:25 Naše dvě země mají pětkrát tolik jaderných hlavic,
00:49:28 než měly před pouhými osmi roky.
00:49:32 Desítky, stovky, tisíce systémů.
00:49:35 Každý z nich je schopen vyhladit během okamžiku
00:49:38 značnou část lidstva.
00:49:41 Tragické chyby v úsudku na jedné straně a obrovský technologický
00:49:45 pokrok na straně druhé.
00:49:47 Šílený svět studené války se připravuje na neutronovou bombu
00:49:51 i na rozhovory o snížení počtu strategických zraní.
00:49:58 Ďábelský, naprosto nelidský vynález.
00:50:30 Skryté titulky Tomáš Pechoušek
00:50:31 Česká televize 2017
Studená válka začíná být v roce 1962 pořádně horká, když Sovětský svaz umístí jaderné hlavice na Kubě. Svět se blíží k jaderné válce. První američtí vojáci dorazí do Vietnamu, kde se odehrává souboj mezi politickými systémy, ovšem daleko od Moskvy a Washingtonu. Američané zůstanou ve Vietnamu více než deset let, mnoho z nich je pohřbeno navždy. V období československého Pražského jara v roce 1968 se objevuje myšlenka „komunismu s lidskou tváří“, je však odsouzena k zániku pod pásy sovětských tanků. Američané jásají, kapitalistický člověk chodí v roce 1969 na Měsíci.



