White-media vytváří seznamy nepřátel – Vyšetřování zločinů proti lidskosti v Sýrii – Svoboda slova versus protirasistické zákony – Právní postavení českých dobrovolníků v zahraničí – Elektronický trestní spis
00:00:14 Zveřejňování internetových seznamů nepohodlných lidí.
00:00:17 A hranice mezi svobodou slova
00:00:18 a trestným činem popíráním genocidy.
00:00:21 Témata dnešního vydání Týdne v justici.
00:00:23 Vítám vás, hezký večer.
00:00:27 Když v první polovině 90. let vydal časopis Politika
00:00:30 částečný seznam Židů a židovských míšenců v politice,
00:00:33 dostal jeho vydavatel podmíněný trest.
00:00:36 Dnešní extremisté sestavují přehledy tzv. "nepohodlných lidí?
00:00:39 zcela beztrestně na webu white-media.
00:00:43 Na seznamu se objevují nejen lidsko-právní aktivisté,
00:00:46 ale taky třeba novináři či rektor Masarykovy univerzity.
00:00:50 Kromě seznamu jmen zveřejňují zástupci krajní pravice
00:00:53 i osobní údaje těchto lidí.
00:00:55 A často taky soukromou korespondenci.
00:00:59 Negativní zkušenost má i Martina z Brna.
00:01:02 Zapojila se před časem do aktivity Blokujeme,
00:01:05 která měla zabránit pochodu extremistů
00:01:06 lokalitami s výrazným podílem Romů.
00:01:08 Odměnou jí bylo zařazení na seznam white media.
00:01:12 To, že jsem se dostala na seznam, bylo děsivé a stresující,
00:01:18 nicméně to byl pouze začátek toho, co se pak rozběhlo dál.
00:01:22 A trvá to dodnes.
00:01:24 Po zahlcení facebookové stránky rasistickými příspěvky
00:01:27 a napadení mailového účtu, následovalo zveřejnění
00:01:29 Martininy korespondence se spolupracovníky a přáteli.
00:01:33 Na svém webu se white média chlubí i tím,
00:01:35 že jí smazali data z cloudového úložiště.
00:01:38 Navíc zveřejnili adresu jejího bydliště
00:01:40 včetně rodného čísla.
00:01:42 Po zapojení se Martiny v uprchlické krizi
00:01:44 se začaly útoky stupňovat.
00:01:48 Cítím se ohrožena i osobně, protože mi začaly na jaře chodit
00:01:50 výhružné SMSky typu:
00:01:52 "Jsi zrůda, která si zaslouží chcípnout.?
00:01:55 Martina se už před 2 lety, kdy se ocitla na seznamu,
00:01:58 obrátila na policii.
00:01:59 Ta sice byla zpočátku vstřícná,
00:02:01 bohužel ale její problém vyřešit nedokázala.
00:02:03 Vyšetřovatelé se totiž odkazují na to, že doména white media
00:02:07 je registrována ve Spojených státech.
00:02:10 Spadá pod jejich jurisdikci a české úřady
00:02:12 nemohou majitele zjistit a zakročit proti němu.
00:02:15 Radim Polčák, vedoucí Ústavu práva a technologií
00:02:19 z Právnické fakulty Masarykovy univerzity,
00:02:23 je prvním hostem Týdne v justici.
00:02:24 Dobrý večer.
00:02:25 Dobrý večer.
00:02:27 Začněme odkazem policie,
00:02:29 že ony internetové stránky jsou někde v zahraničí.
00:02:33 Tedy konkrétně vycházejí ze serveru v zahraničí.
00:02:35 Je to relevantní odkaz?
00:02:37 Je opravdu kvůli tomu policie opravdu totálně bezmocná?
00:02:41 Nebo je to spíše alibi, jak se zbavit nepohodlného případu?
00:02:46 Není to otázka bezmocnosti, ale ani alibi policie.
00:02:49 V tomto případě jednání protiprávní je.
00:02:51 Ale nachází-li se server v zahraničí,
00:02:52 je to mnohem složitější
00:02:54 z hlediska zajištění důkazních materiálů
00:02:56 kvůli prokázání trestné činnosti.
00:02:58 Ale v tomto konkrétním případu policie nic neudělala.
00:03:02 Jak si to tedy máme vysvětlit?
00:03:04 Tam může být vysvětlení více.
00:03:06 Je možné, že pachatelé mají takové krytí,
00:03:09 že je obtížné rozkrýt, kdo to dělá.
00:03:11 To by mohl být důvod.
00:03:13 Nebo to může být policejní taktika,
00:03:15 která v této souvislosti vyšetřuje ještě něco dalšího.
00:03:18 Tak dalece okolnosti případu nevidím.
00:03:20 Abychom tomu dobře rozuměli.
00:03:22 Zveřejnění seznamu jmen, dalších údajů, osobní korespondence
00:03:27 - to je v rozporu se zákonem?
00:03:29 Je to v rozporu s několika úrovněmi našeho právního řádu.
00:03:32 V soukromém právu jde o ochranu soukromí.
00:03:35 Ve správním právu je to v rozporu s ochranou osobních údajů.
00:03:38 A možná se jedná i o naplnění skutkové podstaty trestného činu.
00:03:41 A je to také v rozporu s americkým právem?
00:03:43 Vycházím z toho, že svoboda slova je upravená dost podobně
00:03:50 v naší Listině základních práv a svobod
00:03:53 a v americkém prvním dodatku Ústavy.
00:03:55 Když si to přečteme, tak ta úprava je dost podobná.
00:03:58 Ale realita je jiná.
00:04:00 V USA má svoboda slova širší meze než u nás.
00:04:02 Je to dáno odlišnou kuturou této země.
00:04:06 Říkal jste, že to možná je trestný čin.
00:04:08 Tak proč policie nejedná,
00:04:10 když trestný čin byl spáchán na území České republiky?
00:04:12 Tedy předpokládám.
00:04:15 Tam je právě problém v tom, že trestný čin tady někdo spáchal,
00:04:19 ale na to, abychom mohli trestný čin stíhat
00:04:22 a pachatele odsoudit, potřebujeme mít důkazy.
00:04:25 A pokud jsou tyto důkazy z větší části v zahraničí,
00:04:27 může to být složitější.
00:04:30 Má vůbec cenu se proti zveřejnění osobních údajů
00:04:33 na podobných serverech právně bránit?
00:04:35 Tam záleží na tom, zda se opravdu cítím poškozen
00:04:38 zveřejněním těchto údajů.
00:04:40 V tomto případě se o to jedná.
00:04:43 Ale je to otázka nástrojů, které k tomu mohu použít.
00:04:46 A jediným nástrojem není v tomto případě
00:04:48 jen trestní oznámení.
00:04:49 Mohu využít i jiné.
00:04:51 Dobře, ale má to vůbec cenu, když v tuto chvíli je efekt nulový?
00:04:57 Pokud je ta stránka pod americkým právem,
00:05:01 nemusí být marná záležitost
00:05:03 pokusit se s tím něco udělat tam, kde ta stránka je.
00:05:06 To znamená ve Spojených státech.
00:05:08 Ale je potřeba do toho něco investovat.
00:05:10 Peníze?
00:05:12 Ano peníze na místní právní pomoc.
00:05:14 Pokud bych požadoval smazání těch osobních údajů,
00:05:17 mohl bych být, teoreticky, úspěšný?
00:05:20 Teoreticky samozřejmě ano.
00:05:21 Otázkou je, do jaké míry by to vyšlo prakticky.
00:05:24 Tady je skutečně pravda,
00:05:26 že americké právo chrání svobodu projevu
00:05:28 v širších mezích, než právo české.
00:05:30 A v USA neexistuje ani tak široká ochrana osobních údajů,
00:05:33 jako u nás.
00:05:35 Je možné vysoudit nějaké odškodné za osobní újmu na těchto serverech?
00:05:43 To samozřejmě možné je.
00:05:45 A pokud přímo nenajdu člověka, který to tam nahrává,
00:05:48 nebo kdo ty stránky udržuje,
00:05:50 tak v tom případě je možné postupovat
00:05:53 proti provozovateli serveru.
00:05:54 Nebo i proti subjektu, který serveru poskytuje hostingové služby.
00:05:57 Je cesta práva jediným způsobem,
00:06:02 jakým se lze v těchto případech bránit?
00:06:06 A vidíme, že to není příliš úspěšné.
00:06:09 Nebo bude lepší vytvořit tlak ze strany politiků, diplomatů?
00:06:13 Prostě mezinárodní tlak.
00:06:16 To je bohužel velmi citlivá otázka.
00:06:18 Bavíme se totiž o kultuře cílového státu,
00:06:21 v tomto případě Spojených států amerických.
00:06:23 A tam je svoboda projevu opravdu vnímána jinak,
00:06:26 než u nás.
00:06:28 Takže to vypadá tak, jako bychom my Evropané
00:06:30 říkali Američanům,
00:06:31 jak si mají řešit vlastní kulturní záležitosti.
00:06:34 Ale mediální tlak vedl k tomu,
00:06:37 že došlo ke smazání oslavných článků
00:06:39 o Andersi Breivikovi, norském atentátníkovi.
00:06:43 Nebyla by to podobná cesta, která by mohla být úspěšná?
00:06:47 V tomto případě nejde o to, že by právo v Americe bylo bezzubé.
00:06:51 Tam je rozdíl mezi projevem, který je chráněn,
00:06:53 a nenávistným projevem, tzv. hate speech,
00:06:56 který chráněný není.
00:06:57 A i americké právo má velmi razantní nástroje.
00:07:00 Pokud se hate speech objeví, velmi razantně proti němu zasáhnou.
00:07:03 Je možná i další cesta.
00:07:05 Zablokování českých IP adres v přístupu na americký server.
00:07:11 To by bylo odůvodnitelné?
00:07:14 Z hlediska právního to možné je.
00:07:16 Ale z technického hlediska to nebývá příliš efektivní.
00:07:20 Ale jak už jsem řekl - to, že policie v těchto věcech
00:07:23 na první pohled nekoná, může být otázkou policejní taktiky.
00:07:26 Protože vyšetřuje-li policie nějaký komplexní problém,
00:07:30 může být pro ni příznivé, že tyto stránky dostupné jsou.
00:07:35 Podobnou cestu například zvolila Čína.
00:07:38 Nebylo by to riziko pro Českou republiku,
00:07:40 že by ji někdo mohl nařknout, že postupuje cenzorsky?
00:07:43 Ano, to je vždy problém, pokud je v sázce svoboda projevu.
00:07:46 A tady máme opravdu rozdílné kulturní standardy,
00:07:50 co považujeme za projev dovolený
00:07:51 a co už považujeme za projev nedovolený.
00:07:54 A stejně jako jsou rozdíly mezi Evropou a Spojenými státy,
00:07:58 tak existují rozdíly mezi Čínou a Evropou.
00:08:01 Když jsme u toho rozdílu rozsahu svobody projevu
00:08:03 mezi Českou republikou a Spojenými státy.
00:08:05 Co je lepší úprava?
00:08:10 To se nedá říci.
00:08:13 Ve Spojených státech posuzují právo na svobodu projevu tak,
00:08:16 že pokud se objeví špatný projev, tak lékem na něj je více projevů.
00:08:22 A pokud sleduji média, tak mám možnost si vybrat.
00:08:26 A lidé jsou dostatečně chytří na to,
00:08:29 aby si z toho výběru udělali adekvátní obrázek.
00:08:32 Děkuji vám a přeji hezký večer.
00:08:33 Hezký večer.
00:08:39 Jak mezinárodní úmluvy upravují vyšetřování mezinárodního
00:08:42 masového zločinu jiným státem, než kterého se týká?
00:08:46 Téma dnešního blogu Ľubomíra Majerčíka.
00:08:50 Pařížská prokuratura zahájila vyšetřování zločinu proti lidskosti,
00:08:54 ke kterým mělo dojít v Sýrii v letech 2011 - 2013.
00:08:58 Vyšetřování se opírá o desetitisíce fotografií,
00:09:02 které byly vyvezeny ze Sýrie bývalým armádním fotografem.
00:09:07 Pokud by na základě tohoto vyšetřování
00:09:09 byly skutečně obžalovány konkrétní osoby,
00:09:11 hrozilo by jim, že na základě mezinárodního zatykače
00:09:15 by byly kdykoliv při vycestování ze Sýrie
00:09:18 zadrženy a postaveny před soud.
00:09:21 Takový postup francouzské prokuratury
00:09:24 je výjimkou z běžných zásad trestního práva,
00:09:28 které předpokládají teritoriální, místní působnost.
00:09:33 To znamená, že české orgány se zabývají trestnou činností,
00:09:35 ke které došlo v České republice.
00:09:38 Ale v případě masových mezinárodních zločinů
00:09:41 platí tato výjimka.
00:09:43 Ta umožňuje, spíše klade státu povinnost,
00:09:46 aby vyšetřovaly jakoukoliv trestnou činnost,
00:09:49 i pokud k ní došlo v zahraničí zahraničními osobami.
00:09:54 To vše podle mezinárodních úmluv, např. úmluva proti mučení,
00:09:57 nebo ženevské úmluvy.
00:10:00 Tak je tomu i v českém trestním zákoníku,
00:10:02 který toto umožňuje v § 7 a 8
00:10:05 v případě genocidy, válečných krutostí, nebo mučení.
00:10:08 A stejně postupovaly i francouzské orgány
00:10:10 na základě jejich trestního řádu.
00:10:13 Samozřejmě takové řízení je logisticky velmi náročné.
00:10:17 Je potřeba si ze zahraničí zajistit důkazy,
00:10:20 svědky, všechno přeložit.
00:10:23 Také je nutné zajistit obžalované.
00:10:27 Vyšetřováním zločinů v Sýrii se už zabývala Rada bezpečnosti
00:10:32 v roce 2014.
00:10:34 Tehdy jednala o tom, že předloží podnět
00:10:36 Mezinárodnímu trestnímu soudu.
00:10:38 Rusko a Sýrie tento postup zablokovaly.
00:10:40 Nyní je tedy na národních orgánech, aby se do toho pustily samy.
00:10:44 Příkladem, kdy se to povedlo dotáhnout do konce,
00:10:48 je např. Adolf Eichmann.
00:10:50 Sice až po 15 letech od 2. světové války,
00:10:54 ale přesto byl postavený před soud.
00:10:55 A pro oběti to znamenalo velkou katarzi.
00:11:02 Velký senát Evropského soudu pro lidská práva
00:11:05 se definitivně zastal předsedy turecké vládní Strany práce
00:11:08 Do?u Perinçeka.
00:11:10 Politik byl ve Švýcarsku v roce 2007 odsouzen k pokutě
00:11:13 za rasovou diskriminaci, když veřejně popíral
00:11:16 genocidu Arménů v Osmanské říši v roce 1915.
00:11:21 Perinçek nezpochybňoval samotnou událost,
00:11:24 jejímž výsledkem bylo systematické zabití 1,5 mil. lidí.
00:11:27 Nesouhlasil ale s použitím slova genocida,
00:11:30 dokonce tuto skutečnost označil za mezinárodní lež.
00:11:33 Za to dostal od švýcarského soudu pokutu.
00:11:36 Evropský soud pro lidská práva ale před 2 roky trest zrušil.
00:11:39 Švýcarsko se proti rozhodnutí odvolalo.
00:11:41 Chtělo přinutit soudce, aby vymezili hranice,
00:11:44 za nimiž nejde o svobodu slova, ale o projev rasismu,
00:11:47 šíření nenávistného projevu, nebo jiný trestný čin.
00:11:50 Soud ale prakticky potvrdil své dřívější rozhodnutí.
00:11:53 Přezkum případu umožnila Evropská úmluva
00:11:56 o ochraně lidských práv a svobod.
00:11:58 Ta dává tuto možnost především v případech,
00:12:01 kdy je vznesena vážná námitka ohledně interpretace,
00:12:04 nebo aplikace Úmluvy.
00:12:08 Se zájmem bereme toto rozhodnutí na vědomí.
00:12:10 Verdikt potvrzuje velkou důležitost,
00:12:12 kterou Evropský soud pro lidská práva přikládá
00:12:15 svobodě projevu.
00:12:16 Je brzy na to předvídat právní dopady tohoto rozhodnutí.
00:12:19 Je to verdikt, který má velký dosah.
00:12:21 Vyžaduje analýzu před tím, než bude jasné,
00:12:24 jestli jeho implementace nebude znamenat potlačení
00:12:26 antirasistických zákonů nebo legislativní reformu.
00:12:29 Tento rozsudek evropského soudu posunuje hranici
00:12:31 mezi trestným činem popírání genocidy
00:12:33 a svobodou slova ve prospěch svobody slova.
00:12:36 Soud dal tímto rozsudkem jasně najevo,
00:12:38 že svobodnou diskuzi o citlivých a kontroverzních otázkách
00:12:41 považuje za klíčový prvek demokratické společnosti.
00:12:45 Pavel Molek
00:12:46 z Katedry ústavního práva a politologie
00:12:48 Právnické fakulty Masarykovy univerzity
00:12:51 je dalším hostem Týdne v justici.
00:12:53 Hezký večer přeju.
00:12:54 Dobrý den.
00:12:55 Když vezmeme v kostce verdikt
00:12:57 Velkého senátu Evropského soudu pro lidská práva,
00:12:59 tak došel k závěru, že Do?u Perinçek
00:13:02 měl právo vyjádřit svůj pohled na zabíjení Arménů.
00:13:04 A neměl za to být obviněn a potrestán.
00:13:06 Na druhou stranu - Velký senát nerozhodoval o tom,
00:13:09 jestli to, co se stalo před 100 lety, byla či nebyla genocida.
00:13:13 Mohl za těchto okolností rozhodnout správně?
00:13:20 Asi mu to v tom, aby rozhodl správně, nebránilo.
00:13:22 Je pravda, že Velký senát se hodně bránil tomu,
00:13:24 aby se jakkoliv vyjádřil k tomu, zda to genocida byla, či nebyla.
00:13:28 Ale dokážu si představit, že Armény mohlo pohoršit
00:13:31 už jenom to, že Velký senát ESLP odlišuje
00:13:34 židovský holocaust za 2. světové války,
00:13:37 kde říká, že nikdo nezpochybňuje, že to genocida byla.
00:13:41 A na straně druhé, co se týče Arménů,
00:13:44 se ozývají hlasy, které to zpochybňují.
00:13:47 Proto nemá být kriminalizováno v kontextu Švýcarska
00:13:51 a Do?u Perinçeka, pokud takové zpochybnění padlo.
00:13:57 A je opravdu rozdíl mezi genocidou obecně
00:14:03 a holocaustem?
00:14:05 Tedy mezi tím, co v evropském kontextu
00:14:08 považujeme za neoddiskutovatelný trestý čin,
00:14:10 když to popíráme.
00:14:12 A něčím jiným, u čeho si nejsme tak jisti?
00:14:16 To přijde na to, z jakého pohledu se teď ptáte.
00:14:19 Myslím, že i jazyk to trochu Velkému senátu ESLP usnadnil v tom,
00:14:24 že pro židovskou genocidu za 2. světové války
00:14:27 máme jasné slovo "holocaust", nebo "šoa".
00:14:31 Zatímco všechno ostatní jsou různé genocidy.
00:14:34 Protože největší kvadraturou kruhu, před kterou Velký senát stál bylo,
00:14:39 udržet kriminalizaci popírání holocaustu.
00:14:43 A na druhé straně nechat prostor pro popírání jiných genocid.
00:14:46 A právě to specifické označení holocaustu
00:14:49 mu toto rozhodnutí umožnilo.
00:14:51 Byť z mého pohledu to nebylo přesvědčivé.
00:14:54 Dobře, ale přece jen jde o totéž.
00:14:58 O masové, systematické vyvražďování nějaké entity, nebo etnika.
00:15:03 Tak proč to rozlišovat?
00:15:06 To by byla dobrá otázka právě pro Velký senát, proč to rozlišil.
00:15:11 A já si myslím, že se mu tu kvadraturu kruhu,
00:15:14 čím se liší genocida Arménů po r. 1915
00:15:18 od genocidy Židů po r. 1940,
00:15:23 nepodařilo postavit přesvědčivě.
00:15:27 Protože 2 hlavní argumenty, kterými je odlišuje,
00:15:31 je geografická vzdálenost a časový odstup.
00:15:36 Takže pokud se to stalo v Arménii a ne ve střední Evropě,
00:15:40 a pokud se to stalo před 100 lety, a ne jen před 70 lety,
00:15:44 to zřejmě podle ESLP není tak palčivé,
00:15:48 jako židovský holocaust.
00:15:50 Ale je na pováženou, zda je to udržitelné.
00:15:53 A je za těchto okolností možné rozhodnutí Velkého senátu
00:15:56 vykládat tak, že došlo k neoddiskutovatelnému posunu hranice
00:16:02 mezi trestným činem popírání genocidy
00:16:04 a svobodou slova ve prospěch svobody slova?
00:16:07 Nemyslím si.
00:16:09 Velký senát si dával velký pozor, aby zdůraznil,
00:16:12 že jeho odpověď, kterou poskytuje, není úplně obecná.
00:16:18 Že to, co tam dává, je řada kritérií,
00:16:22 kterými posuzuje to,
00:16:24 zda je v souladu s článkem 10 Evropské úmluvy,
00:16:27 aby ke kriminalizaci popírání genocidy došlo.
00:16:32 Teprve po zvážení kritérií, která tam vyjmenovává,
00:16:35 říká, že vzhledem k tomu,
00:16:36 že v případě pana Perinçeka všechna kritéria mluví v jeho prospěch,
00:16:43 tak proto v jeho případě
00:16:46 nebyla kriminalizace nezbytná v demokratické společnosti,
00:16:48 jak požaduje článek 10, odst. 2 Evropské úmluvy.
00:16:51 Přesto Švýcarsko, kterého se případ týkal,
00:16:53 reagovalo tak, že bude pečlivě analyzovat,
00:16:57 zda dopady rozhodnutí nebudou mít vliv
00:17:01 na podobu protirasistických zákonů.
00:17:04 Očekáváte něco takového?
00:17:05 Ve Švýcarsku, nebo v České republice?
00:17:07 Obecně.
00:17:09 Asi neočekávám.
00:17:12 Je to opravdu zatím jeden případ.
00:17:15 A Velký senát ESLP se velmi snažil ho ohraničit skutkově.
00:17:21 Přesto, nebo právě proto se divím, proč se do toho případu vložil.
00:17:25 Proč mu stálo za to vyslat zprávu, která je pro některé vlády
00:17:29 velmi překvapivá.
00:17:31 Pro Arménii je určitě dost pohoršující.
00:17:35 Tak proč do toho vlastně šel.
00:17:37 Je to prostě velmi napínavé i politické téma.
00:17:39 Velký senát si byl vědom toho, že za ním nestojí konsensus
00:17:43 evropských států.
00:17:46 Že názory evropských států,
00:17:48 zda obecně kriminalizovat popírání genocidy,
00:17:52 a zda mezi nimi speciálně poukázat na arménskou genocidu,
00:17:55 jsou natolik různé, že je otázka, kde vzal tu sílu k tomu,
00:17:59 aby řekl, že vzhledem k tomu, že Švýcarsko je na konci spektra
00:18:03 a kriminalizuje popírání genocidy,
00:18:06 že je to v rozporu s článkem 10 Evropské úmluvy.
00:18:10 Když jsem se asi před 10 dny ptal odborníka na genocidu,
00:18:14 Paula Levina,
00:18:16 zda je správné kriminalizovat popírání genocidy,
00:18:19 odpověděl, že ne.
00:18:20 Že by se spíše přiklonil na stranu svobody slova.
00:18:24 Jak se na to díváte jako právník zakotvený v kontinentálním právu?
00:18:30 Na to nemám asi úplně obecnou odpověď.
00:18:33 Nemám problém s kriminalizací popírání
00:18:37 genocidy, holocaustu a jiných problém.
00:18:41 Hlavně z toho důvodu, že takové popírání
00:18:44 může být útokem na důstojnost obětí, jejich potomků,
00:18:48 případně celého národa.
00:18:49 Zrovna v případě pana Perinçeka
- jeho výrok byl velmi útočný
00:18:54 ve směru k důstojnosti Arménů.
00:18:56 On nejenom že popírá arménskou genocidu.
00:19:02 On řekl, že je to mezinárodní lež!
00:19:03 Ano, řekl že je to mezinárodní lež.
00:19:06 A to hodně opakuje i Velký senát ESLP.
00:19:10 ALe on v prvním ze tří projevů, o které šlo řekl,
00:19:14 že Arméni se nechali zmanipulovat velmocemi
00:19:17 za 1. světové války k tomu, aby zaútočili na Turky.
00:19:21 Aby vyvolali násilí v místech, kde do té doby byl mír.
00:19:24 To mi přijde trochu jako když znásilněné ženě řeknete,
00:19:29 že ona vyprovokovala násilníka.
00:19:31 Což mi připadá jako silné kafe.
00:19:33 Pavel Molek.
00:19:34 Děkuji, že jste přišel.
00:19:36 Přeji hezký večer.
00:19:36 Rádo se stalo, na shledanou.
00:19:42 Už více než 1 000 Čechů pomáhala, anebo pomáhá,
00:19:46 uprchlíkům na tzv. Balkánské trase.
00:19:48 Nejvíc na srbsko-chorvatském hraničním přechodu
00:19:50 Berkasovo - Bapske.
00:19:52 Spolupracují s místní policií, koordinují přesun
00:19:55 uprchlíků přes hranice, rozdávají jídlo a teplé oblečení.
00:19:58 I oni potvrzují, že situace se na balkánské cestě
00:20:02 zkomplikovala poté, co Maďarsko uzavřelo
00:20:04 své hranice s Chorvatskem.
00:20:06 A také poté, co Slovinsko vyhlásilo strop
00:20:08 pro počet migrantů, které přijme.
00:20:12 Policie tady v těch nejkrizovějších chvílích nebyla.
00:20:16 Včera a předdevčírem vůbec.
00:20:17 Dneska je jich tady asi 10.
00:20:20 Ale moc práce tu nenadělají.
00:20:21 Z 90 % stojí práce na dobrovolnících.
00:20:24 Za normálního provozu je citlivým způsobem
00:20:29 rozdělujeme do skupin po 50
00:20:30 a posíláme je postupně na chorvatskou stranu do autobusu.
00:20:33 A snažíme se zachovat jejich rodiny, i ty širší.
00:20:36 Zároveň jim podáváme informace a jednáme s nimi vlídně.
00:20:39 Ale to, co tady nastalo v posledních dvou dnech,
00:20:41 se úplně vymklo z rukou.
00:20:46 My tam nejsme zaštítěni žádnou neziskovou organizací.
00:20:49 Iniciativa vzešla zdola.
00:20:51 Byli jsme postaveni skoro před hotovou věc.
00:20:54 Že je nás tam hodně, a že máme zodpovědnost za to,
00:21:00 aby to tam probíhalo co nejpokojněji.
00:21:06 A v tom okamžiku není možné přemýšlet o tom,
00:21:10 jestli máme nebo nemáme právo s těmi lidmi organizovaně nakládat.
00:21:19 A zásadní rozdíl.
00:21:20 Zatímco humanitárním organizacím trvá vyřízení
00:21:23 příslušných povolení k pomoci přibližně 2 dny,
00:21:26 dobrovolníci jsou operativnější.
00:21:28 Využívají totiž režimu turistů.
00:21:35 DObrovolníci z různých zemí jsou v režimu
00:21:38 tzv. cizineckého práva toho daného státu.
00:21:41 A jsou chráněni některými mezinárodními úmluvami,
00:21:44 co se týče jejich lidských práv, jako kdekoliv jinde.
00:21:47 V čem jsou lidé - turisté - dobrovolníci
00:21:49 v lepším právním postavení
00:21:51 vůči organizacím a státnímu aparátu?
00:21:54 Podle mého názoru jsou na tom stejně,
00:21:57 jako zaměstnanci nebo osoby působící pod Lékaři bez hranic apod.
00:22:01 Protože to jsou také cizinci
00:22:03 a požívají stejných výhod a povinností,
00:22:06 jako kdokoliv, kdo je neorganizovaný.
00:22:08 Takže tam právní rozdíl, z pohledu mezinárodního práva,
00:22:11 nepochybně není.
00:22:12 Rozdíl je tam spíš faktický v tom,
00:22:14 že ti dobrovolníci jsou více flexibilní,
00:22:17 protože spontánnost akce je u neorganizovaných jednotlivců
00:22:22 větší, než u organizovaných právnických osob.
00:22:27 Lze činnost dobrovolníků srovnat s prací
00:22:31 takových organizací,
00:22:32 jako je Člověk v tísni, nebo Lékaři bez hranic?
00:22:35 Ty organizace asi musí splňovat nějaká kritéria?
00:22:39 Můžou tam být rozdíly v tom, že tam může být
00:22:41 pracovně právní poměr, který ten člověk, např. lékař,
00:22:45 vykonává na území druhého státu.
00:22:47 Z toho vyplývají nějaké daňové a sociální povinnosti.
00:22:50 Takže tam to ten stát možná více reguluje.
00:22:53 Ale z pohledu mezinárodního práva je s nimi zacházeno úplně stejně,
00:22:57 jako když tam člověk přijde na "vlastní pěst"
00:23:00 z České republiky.
00:23:02 Na srbských hranicích se vyskytly problémy
00:23:05 s převážením sbírek teplého oblečení apod.
00:23:08 Jak se na tohle dívá mezinárodní právo?
00:23:11 Může ten, kdo to převáží tvrdit, že to je pro jeho potřebu?
00:23:16 Myslím, že není rozumné toto předstírat.
00:23:21 Ale je lepší uvést pravý důvod, že jde o humanitární pomoc.
00:23:26 Protože i když neexistuje právo pomoci druhým,
00:23:31 je možné tvrdit, že je to určitá forma
00:23:34 humanitární pomoci osobám, které to potřebují.
00:23:38 A ačkoliv to nemá pevný právní základ, podle mého názoru,
00:23:43 tak tendence mezinárodního práva vede k humanizaci.
00:23:47 Ale je potřeba spoléhat na dobrou vůli místních orgánů.
00:23:50 Pokud by dobrá vůle nebyla, tak je nevpustí.
00:23:57 Dlouho plánovaný elektronický spis by mohl
00:24:01 na státních zastupitelstvích začít fungovat už příští rok.
00:24:03 Po schůzce s vedoucími státními zástupci to řekl
00:24:06 ministr spravedlnosti, Robert Pelikán.
00:24:09 Elektronický trestní spis v současné době používá
00:24:12 Policie ČR.
00:24:13 Víc v rozhovoru s Janem Sladkým, krajským státním zástupcem v Brně.
00:24:21 V současné době soustava státního zastupitelství
00:24:24 používá jediný informační systém pro trestní řízení,
00:24:26 který se jmenuje ISIS.
00:24:29 Je to spíš jen elektronický rejstřík
00:24:32 vedení spisu v soustavě státního zastupitelství.
00:24:35 Jeho největší nevýhodou je to, že je roztříštěný.
00:24:39 Protože každý úřad v soustavě státního zastupitelství
00:24:43 má svůj vlastní ISIS.
00:24:45 Co by vám měl nový informační systém ELVIZ přinést?
00:24:50 Měl by být jediný pro celou soustavu státního zastupitelství.
00:24:54 Ale hlavně chceme, aby tento informační systém ELVIZ
00:24:58 spolupracoval při exportu a importu dat
00:25:03 s informačním systémem evidence trestního řízení,
00:25:06 který je u Policie ČR.
00:25:09 Druhou velkou devizou informačního systému ELVIZ
00:25:15 je jeho snaha zdigitalizovat veškerý dozorový spis.
00:25:21 Což by mohlo znamenat, že by státní zástupci
00:25:26 již nepracovali s papírovou verzí.
00:25:29 Protože pokud bude spis v elektronické podobě, bude možné,
00:25:33 aby v jednom okamžiku na něm pracovalo více osob.
00:25:40 Prostě paralelní úkoly a úkony budou samozřejmostí.
00:25:46 Zavedení tohoto systému na státním zastupitelství
00:25:49 navazuje na spis z policie.
00:25:51 Bude následovat i další zavádění
- směrem k soudům?
00:25:56 Samozřejmě do budoucna je počítáno s tím,
00:26:02 že obdobným způsobem by docházelo k modernizaci
00:26:08 elektronického prostředí i v soustavě soudů.
00:26:12 Jsme na konci.
00:26:14 Dobrou noc.
00:26:16 Skryté titulky: D. Peňázová Česká televize Brno, 2015
00:26:17 .
White-media vytváří seznamy nepřátel – Vyšetřování zločinů proti lidskosti v Sýrii – Svoboda slova versus protirasistické zákony – Právní postavení českých dobrovolníků v zahraničí – Elektronický trestní spis
Mapa stránek | RSS | Nahoru f
© Česká televize 1996–2021 | English | 3