Chat

Olga Walló
Záznam chatu ze středy 19. září 2012
Satmari: „Překládáte ještě?“
Olga Walló: „Ráda bych - kdo mi zadá překlad?“
slavkov: „Jaký je dabingový režisér Petr Pospíchal?“
Olga Walló: „Asi dobrý - milý kolega!“
slavkov: „Režírovala jste s dabingovými hvězdami - Antonínem Molčíkem, Janem Schánilcem, Pavlem Pípalem, Jiřím Klemem?“
Olga Walló: „Ano, samozřejmě!“
Glass Inferno: „Režírovala jste i mimo dabing?“
Olga Walló: „V Supraphonu - nahrávky CD.“
Glass Inferno: „Chybí hodně dabingu Mirko Musil?“
Olga Walló: „Chybí lidsky.... jsme smrtelní.“
Glass Inferno: „Chybí hodně českému dabingu B. Rosnera a Soběslav Sejk?“
Olga Walló: „Aby ne! Ale rostou jiní, každý je nahraditelný.. oni chybí mně...“
Glass Inferno: „Jak se Vám líbilo v Barvách života?“
Olga Walló: „Každé setkání s profesionály je radost.“
Glass Inferno: „Jste psycholožka, jaká si myslíte, že jste psycholožka?“
Olga Walló: „Mizerná, neumím si udržet náležitý profesionální odstup.“
Glass Inferno: „Jak si ceníte dabingové ceny z r. 1997?“
Olga Walló: „Milé, že mi ji dali! Vůbec!“
Michak: „Umíte plavat ? Jak moc dobře plavete, jaké děláte plavecké chyby? Kolik uděláte 50m bazénů? Jakým stylem nejčastěji plavete? Jakou nejčastěji plavete rychlostí? Umíte plavat pod vodou bez zacpaného nosu a s otevřenýma očima? Kolik metrů uplavete pod vodou? Uplavete pod vodou 50m bazén ? Jak jste se plavat naučila? Kdo Vás plavat naučil ? Kolik Vám bylo let ? Už jste někdy někoho učila plavat ? Jakou jste zvolila metodu (hození do vody, pak koukat na somovýuku dotýčné/dotyčného a skočit tam v nejhorším) ? Koho jste učila plavat ? Jak v životě využíváte této "zvláštní" dovednosti, že plavat umíte ? Měla jste někde kvůli této zvláštní dovednosti, že umíte plavat nějaké výhody proti ostatním ?“
Olga Walló: „Ano, ale ne rychle. Ale vytrvale celkem ano. Nemám o to zájem odborný, další otázky neumím odpovědět. Před bazény dívím přednost řece! PlVt jsem se naučila sama, dalo mi to práci..asi v sedmi, nepAMATUJI SE.“
Glass Inferno: „Při sledování filmu Cobra (USA) jsem zjistil, že jeden dabér dabuje kdekoho, je to velmi nekvalitní a rve to uši, stejně tak český dabing filmu JFK, nebo jeden z čes. dabingů Sedmi statečných... Co vy si o tom myslíte?“
Olga Walló: „jE SPOUSTU PŘÍŠERNÝCH DABINGŮ. Ale teď to začíná jít nahoru!“
Glass Inferno: „Jak se Vám líbí čes. dabing The Simpsons?“
Olga Walló: „Ano, líbí.“
den: „Zavzpomněla byste na tatínka? Zemřel těsně po čes. listopadové revoluci 89 - vítal nový režim demokracie?“
Olga Walló: „Vítal. Ale nevěřil, že se to opravdu povede...“
den: „Co upřednostňujete osobně vy jako divák - dabing či titulky?“
Olga Walló: „Dobrý dabing! Špatný je mučení, to jsou titulky dpobré nouzové řešení.“
den: „Proč se v ČR neujal to co je časté v Polsku - simult. dabing?“
Olga Walló: „Protože jsme měli lepší řešení, náročn+jší diváky.“
den: „Kdo byl český největší profík v dabérství se kterým jste se setkala?“
Olga Walló: „Neumím odpovědět jedním jménem... znám jich fůru..“
den: „Co si myslíte o Cenách F. Filipovského?“
Olga Walló: „Je velmi záslužné, ŽE EXISTUJÍ.“
den: „Kolik jste režírovala dabingů?“
Olga Walló: „Moc. Tisíc? Nepočítala jsem.“
den: „Co chybí dnešnímu českému dabingu podle Vás?“
Olga Walló: „Vážnost, odborný zájem - tudíř peníze a čas.“