Host: Petr Torák, romský policista, člen řádu Britského impéria, Moderuje: Zuzana Tvarůžková
00:00:08Přistěhovalectví, migrace a soužití menšin s většinou.
00:00:11To jsou kapitoly, kterým se věnuje čím dále tím více pozornosti.
00:00:14Jaké složité překlenout rozdíly a vytvořit společnost,
00:00:16která si rozumí?
00:00:18Jak čelit problémům, které přináší prolínání kultur?
00:00:24Čím si člověk musí projít, když je jedním z těch,
00:00:26kteří opouští jednu zemi a musí se začlenit do jiného prostředí?
00:00:30Budu se ptát policisty a nositele Řádu britského impéria Petra
00:00:35Toráka, který je hostem interview.
00:00:38Dobrý večer.
00:00:39Nevadí vám, že se stále připomíná, že jste Rom?
00:00:45Nikoliv, jsem rád že to je zdůrazňováno.
00:00:48Jsem na to hrdý.
00:00:49Je důležité, aby lidé viděli,
00:00:53že ten řád získalo Rom českého původu.
00:00:58Myslíte si, že vaše práce je součástí toho,
00:01:02proč jste dostal řád?
00:01:04Přišel jste s přistěhovalecké komunity a vypracoval jste se.
00:01:10Přijel jsem jako žadatel o azyl.
00:01:12Stále jsem imigrant ve velké Británii.
00:01:16To, že jsem Rom sehrálo svoji roli v tom, že jsem dostal tento řád.
00:01:21Když jste přijel do Británie, tak jste si asi hned nemohl vybrat,
00:01:25co budete dělat.
00:01:26Tady se zdůrazňuje je stopa sociálních dávek,
00:01:29proč lidé odcházejí.
00:01:31Jaká je realita?
00:01:32Čím jste musel projít?
00:01:35První pocity byly strach a nejistota.
00:01:38Člověk nevěděl, co se bude dít den ze dne.
00:01:43Byl strach, že nás deportují zpět do ČR.
00:01:48Neuměli jsme pořádně anglicky.
00:01:52Ta zodpovědnost byla na mě, co se týká překládání.
00:01:57Protože jsem z naší rodiny měl nejlepší angličtinu.
00:02:00Byl to kulturní šok pro nás všechny.
00:02:04A sociální poměry a práce?
00:02:07Jak to vypadalo?
00:02:08První rok jsme měli zakázáno pracovat, takže jsme nepracovali.
00:02:13To už pro nás bylo divné.
00:02:15Jako otec také já a matka jsme byli zvyklí pracovat a teď jsme celý
00:02:19rok museli nedělat nic.
00:02:22Proto mi otec zařídil po dvou měsících dobrovolnou práci
00:02:26v advokátní kanceláři,
00:02:28kde jsem se mohl zdokonalit v angličtině a získat nové
00:02:31zkušenosti v práci v administrativně.
00:02:34Jak se stalo, že jste se stalo komunitní policista?
00:02:41Británie tento systém uplatňuje už dlouho.
00:02:44Byla to dlouhá cesta.
00:02:45Začal jsem od úplného začátku.
00:02:47Pracoval jsem na poli či v rychlém občerstvení.
00:02:55Potom jsem začal pracovat v továrnách a postupně jsem
00:02:57se vypracoval na zákaznický servis na ochrance.
00:03:01Potom následně jsem pracoval na městském úřadě a odtamtud
00:03:04u policie.
00:03:06Jaký byl váš první rajón?
00:03:09Stále pracuji, celý 9 a půl let, v jednom rajónu.
00:03:15Je to jedna z nejrůznorodějších oblastí, kde žije spousta komunit.
00:03:23Jak těžké bylo získat si důvěru?
00:03:27Policista není vždy tím nejvítanějším hostem.
00:03:31Nebylo to jednoduché.
00:03:33A to nejen v romské komunitě, ale v celé společnosti.
00:03:37S tou prací policisty přijde takové pozadí,
00:03:43kde se lidé bojí pozdravit nebo být kamarády policistů.
00:03:48To pár věcí v mém životě změnilo.
00:03:51Brzy jsem si důvěru vybudoval tím, že jsem se nabídl lidem.
00:03:56Nabídl jsem jim svůj volný čas.
00:03:59Nabídl jsem jim pomoc, kdykoliv potřebovali.
00:04:02Mohli se na mě obrátit kdykoliv.
00:04:04Říkal jste, že dokonce na vás lidé mají telefonní číslo.
00:04:08Je to běžné?
00:04:09Není to úplně běžné.
00:04:11Nikoliv každý policista toto dělá.
00:04:13Já jsem si uvědomil, že jsem jeden z mála,
00:04:16který jim může pomoci v jejich rodném jazyce.
00:04:21Proto dávám telefonní číslo všem.
00:04:24Nevadí mi, když mi zavolají v 10 večer nebo ve tři ráno.
00:04:27Když potřebují, tak pomohu.
00:04:31Soustředíte se na komunitu Čechů a Slováků.
00:04:33V čem je specifická?
00:04:37Tam my bydlíme bydlí přibližně tři a půl 1000 Romů a Čechů
00:04:43a Slováků.
00:04:47Je specifická tím, že se tam usadili bez toho,
00:04:52aniž by byly nějakým způsobem výrazně.
00:04:55Nejsou tam třeba české obchody.
00:04:59Nemáme tam velkou výraznou českou komunitu.
00:05:06Jaké jsou důvody, proč tam ti lidé chtějí žít?
00:05:14Ti kteří přišli mezi rokem 99 a 2004 tam přišli žádat o azyl,
00:05:22aby utekli například před rasismem nebo násilím útoky,
00:05:25nebo za lepším životem hlavně pro své děti.
00:05:28Také samozřejmě tím pádem za prací.
00:05:32Jak je časté, že se jim to nepodaří?
00:05:35Od toho roku 2004,
00:05:38kdy se do Anglie přestěhovalo spoustu přistěhovalců z Lotyšska,
00:05:43Litvy či Polska, tak se práce nehledá tak jednoduše.
00:05:50Lidé narážejí na problém najít si práci.
00:05:52Bez zkušeností a bez zkušeností je těžké najít si práci.
00:05:57Vaše město bylo tzv. rozpalovací zóna.
00:05:59Je tady obrovská komunita přistěhovalců ze všech koutů světa.
00:06:03Jak moc je pestrá?
00:06:05Musel to pro vás být nezvyk.
00:06:07Byl to nezvyk.
00:06:09Do té doby, do mých 18 let,
00:06:14tak se člověk setkal s jinými kulturami a náboženstvími
00:06:19velice zřídka.
00:06:20V Anglii je to úplně naopak.
00:06:22V našem městě člověk v určitých oblastech těžko potká člověka,
00:06:28který je rodilý Brit.
00:06:30Třeba ve škole, kde je 30 dětí,
00:06:33tak je jeden nebo dva rodilí Britové.
00:06:36Je to velice různorodé.
00:06:38U nás je podle posledního sčítání asi 81 % rodilých Britů a zbytek
00:06:44jsou ostatní minority.
00:06:47Pákistánci a Indové jsou největší minoritou a potom to jde dále.
00:06:53Portugalci, Poláci, Lotyši.
00:06:59Jak složité je žití s domorodci?
00:07:05Ze začátku to bylo velice příjemné.
00:07:08Britové nás přivítali s otevřenou náručí.
00:07:10Pomohli nám a vytvořili podmínky pro cizince,
00:07:13aby se opravdu začlenili do společnosti a byli úspěšní.
00:07:18Děti, které nikdy nemluvili anglicky chodí do anglických škol.
00:07:24Kdykoliv člověk potřeboval, tak tam byla pomoc.
00:07:27Ať to byly jazykové kurzy, nebo kurzy ohledně britských hodnot.
00:07:35Teď se to pomalu horší.
00:07:38Je tam nedostatek práce a nedostatek zdravotních míst atd.
00:07:44Co si myslíte o tom,
00:07:45jak by ta správná integrace měla vypadat?
00:07:48Rozhodně musí chtít obě strany.
00:07:53Určitě.
00:07:54Musí chtít obě dvě strany,
00:07:55ale samozřejmě musí být nastavený systém, který pomůže těm stranám.
00:07:59Někdy nestačí pouze chtít.
00:08:01Je zapotřebí, aby ten člověk který chce dostal pomocnou ruku.
00:08:09Nikoliv všichni jsou zvyklí, když vidím Romy z východního Slovenska,
00:08:14tak přijedou do Velké Británie a ti potřebují tu pomocnou ruku,
00:08:19aby se začlenili do společnosti.
00:08:22Oni nebyli zvyklí na ty podmínky z domova.
00:08:25Co podle vás zásadním problémem jakékoliv uzavřené komunity,
00:08:34nebo gheta co jsou třeba v Paříži.
00:08:38Když byste měl pojmenovat překážky.
00:08:41Bude to nedostatečná integrace a nedostatečný systém v práci
00:08:46s tou komunitou.
00:08:48U nás je ta práce s komunitami plně v provozu od nějakých 80. let.
00:08:58Tam to není pouze práce policisty, pracovat s komunitami.
00:09:02Ve všech sférách veřejného života musí všichni pracovat s komunitami.
00:09:07Co to vše obnáší?
00:09:09Mluvil jste o výuce jazyka a dalších věcech.
00:09:13Jsou to třeba věci, jako že se policisté učí cizímu jazyku.
00:09:17Je to podporováno vedením,
00:09:20aby se dokázali domluvit s těmi lidmi.
00:09:23Vytváří se třeba komunitní schůze různých sousedstvích,
00:09:26kde se policie setká s lidmi v té dané oblasti a ptají se,
00:09:30co by pro ně policie mohla udělat a co je trápí.
00:09:35Musíme se ptát občanů, co by policie měla dělat.
00:09:39Nikoliv naopak.
00:09:44Potřebujeme, aby policie pracovala efektivně.
00:09:46Jaké je to u dospělých a dětí?
00:09:49Jak se na ně soustředí pozornost, aby integrace proběhla hladce?
00:09:55Třeba policie má školního policistu,
00:09:58který pracuje ve školách.
00:10:00Už od raného věku ty děti vidí toho policistu, jako pozitivní vzor.
00:10:06Mohou za ním kdykoliv přijít do kanceláře a bavit se s ním.
00:10:12Policisté chodí třeba na dětské dny, nebo romské dny.
00:10:17Vždy tam přijde vysoce postavený policista, nebo člen radnice.
00:10:23Těm lidem se věnuje a začlení se.
00:10:26Mám několik takových případů,
00:10:27kdy třeba radní města tancují čardáš.
00:10:36Ukazují přistěhovalcům, že jsou s nimi.
00:10:40Je skupina lidí, kteří integraci nechtějí?
00:10:44Ano.
00:10:45Pracuji s mnoha komunitami.
00:10:48Díky svým jazykovým schopnostem pracuji s Poláky, Portugalci,
00:10:53Rusy, Ukrajinci.
00:10:56V každé komunitě jsou lidé,
00:10:58kteří se nechtějí začlenit a nemají zájem o žádnou pomoc od policie,
00:11:05nebo z městského úřadu.
00:11:08Jaký typ kriminality musíte řešit nejčastěji?
00:11:12Když jsem byl v jednotce, která dělala výjezdy,
00:11:19tak jsem řešil všemožné.
00:11:21Od krádeží,
00:11:24domácí násilí a teď se věnuji obchodu s lidmi
00:11:31převážně prostituci.
00:11:32Jak velký je to problém?
00:11:34Je to velký problém.
00:11:36Obchodování s lidmi Velká Británie bere velice vážně a dělá vše proto,
00:11:40aby se to vyšetřilo co nejlépe.
00:11:42Je to problém,
00:11:44který je spojen třeba s přistěhovaleckými skupinami?
00:11:47I tady se občas objevují případy, že někdo je obviněný z toho,
00:11:50že se podílel na tom řetězci obchodování s lidmi až třeba
00:11:54do Velké Británie.
00:11:56Určitě.
00:11:57Ti obchodníci s těmito oběťmi spoléhají na ty faktory,
00:12:02které dělají tu oběť více otevřenou k tomu obchodování.
00:12:09Vybírají si bezdomovce, nebo o Romy z osad.
00:12:13Nebo jiné lidi, kteří jsou ve složitých situacích.
00:12:18Velká Británie má v posledních letech problémy i s lidmi,
00:12:23kteří se v Británii narodili.
00:12:25Jsou to rodilí Britové.
00:12:32Jsou to lidé co mají vzdělání a nemají příležitost.
00:12:35Je to sociální frustrace?
00:12:38Sociální frustrace to je,
00:12:40ale je to dané také ekonomickou situací.
00:12:43Je tam nedostatek práce a spousta mladých Britů nebude dělat práci
00:12:49v továrnách.
00:12:51Jejich argument je, ať to dělají třeba Poláci nebo Litevci.
00:12:56Odmítají manuální práci.
00:12:59Potom ta nezaměstnanost mezi mladými Brity a hlavně muži
00:13:03dramaticky stoupá.
00:13:05Je s tím spojená kriminalita a další věci.
00:13:08Pozornost se teď soustředí celosvětově na muslimskou komunitu.
00:13:12Jaké máte zkušenosti s tímto soužitím?
00:13:15U nás je velká komunita Pákistánců,
00:13:19lidí z Afghánistánu a také Kurdů a dalších osob z různých zemí.
00:13:25Já mám s nimi dobrou zkušenost.
00:13:27Tam jde o to, že Británie se snaží začlenit každého.
00:13:33Proto máme v našem městě pákistánské doktory, učitele.
00:13:39Člověk vidí Kurdy a Pákistán se ve všech sférách života.
00:13:43Proto vidí, že ti kteří kazí to jméno muslimů,
00:13:47tak je to opravdu malý počet osob.
00:13:50Je to pouze pár individuí, které to kazí.
00:13:54Ostatní se podílí na tom životě ve velké Británii.
00:13:57Mluvíte s nimi o tom,
00:13:58třeba o teroristických činech atd. spojovaných s islámem?
00:14:03Jak se s tím vyrovnávají ti, kteří nepodporují?
00:14:08Jako policista chodím do mešit a bavím se s těmi lidmi.
00:14:14Velice je to mrzí.
00:14:16Po každém takovém útoku naše muslimská komunita vydá prohlášení
00:14:20a jsou velice zarmouceni tím, že se něco takového děje.
00:14:24Že lidé ve jménu Alláha působí takové ohavnosti.
00:14:30Sami se podílejí na tom, aby byly identifikovány takové osoby,
00:14:35které byly radikalizovány.
00:14:37Pomáhají potom policii a dalším složkám identifikovat tyto osoby.
00:14:41Když chodíte do mešit.
00:14:43Zaznamenal jste nějaké tendence a radikalizace přímo
00:14:46v tom prostředí?
00:14:47U nás právě naopak.
00:14:49Mešity a školy pro děti jsou otevřené každému.
00:14:53Chodí tam často policie a lidé z úřadů.
00:14:58Tam k radikalizaci nedochází.
00:15:02Radikalizováni jsou lidé v malých odlehlých oblastech a domech,
00:15:08ale nemá to nic společného s mešitou.
00:15:11Rozlišují se lidé takto striktně v Británii, kdo je a není muslim?
00:15:17Nebo jako policista zkrátka řešíte,
00:15:19že musí dodržovat práva a povinnosti,
00:15:22ale ve společnosti jako takové.
00:15:25Většinová společnost vůbec neřeší náboženství nebo původ člověka.
00:15:32Každý tam má stejnou šanci se uplatnit a ukázat,
00:15:36že chce žít ve velké Británii a cení si britských hodnot.
00:15:41Toho se tam neřeší.
00:15:43Rozumíte reakcím,
00:15:45které vyvolává příchod uprchlíků a obavám a strachu v ČR?
00:15:50V ČR s tím mám trochu potíž tomu porozumět.
00:15:57Jsou země, kde jsou stovky nebo 1000 uprchlíků.
00:16:00Tam je situace úplně jiná.
00:16:04V ČR je pouze pár desítek uprchlíků.
00:16:07Není tady žádná potřeba zvyšovat počet mešit,
00:16:10které se musí postavit, nebo které by se měly postavit.
00:16:16Ten pocit toho nebezpečí je neopodstatněný.
00:16:22Lidé říkají, že když mají strach a obavu neznamená,
00:16:24že jsou rasisté a xenofobní.
00:16:28I když ten prostor virtuální je plný agresivních výpadů.
00:16:33Sledujete tu proměnu v české společnosti spíše s obavami?
00:16:39Ano.
00:16:40Jakýkoliv takový projev nenávisti vůči někomu založený
00:16:43na stereotypech nebo na nějakých mediálních informacích si myslím,
00:16:51že je velice nebezpečný a nevede k ničemu dobrému.
00:16:54Jak důležitá je v tomto ohledu odpovědnost a role politiků?
00:17:00Velice důležitá.
00:17:01Lidé sledují, co říkají politici.
00:17:04Když to porovnám s Velkou Británií, tak jsou politici,
00:17:08kteří se svezou na takových situacích.
00:17:12Ale v Británii funguje velice dobrý systém a ohlášení trestného činu,
00:17:18který platí i pro politiky.
00:17:20Je to řešeno hodně razantně.
00:17:23Vzniká tady spousta iniciativ,
00:17:25které se podobným tendencím brání a snaží se je zastavit.
00:17:30Myslíte si, že to je užitečné?
00:17:32Je to nejen přínosné, ale je to zapotřebí.
00:17:35Dnes jsem se setkal s paní Zuzanou Lenhartovou,
00:17:47která pomáhá poukázat v české společnosti,
00:17:49že není zapotřebí se bát, ale zapotřebí pomoci uprchlíkům,
00:17:53kteří sem utíkají kvůli velkým problémům.
00:17:57Jak si vykládáte co je a co není rasismus?
00:18:02Přemýšlel jste nad ním?
00:18:05Přemýšlel a zažil jsem to osobně.
00:18:07Myslím si, že rasismus je,
00:18:13když se k člověku chovají úplně jinak pouze kvůli tomu,
00:18:16že je z nějaké menšiny.
00:18:19Samozřejmě ho tím nějakým způsobem diskriminují a vytvářejí podmínky
00:18:25pro něho, které nejsou rovné s ostatními.
00:18:33Bylo pro vás těžké pochopit,
00:18:34proč společnost řeší zdali jste nebo nejste Rom?
00:18:40Setkal jsem se s rasismem na prvním stupni základní školy.
00:18:47Pro mladého člověka je to těžké.
00:18:51Člověk se snaží pochopit, proč se k němu lidé chovají jinak.
00:18:55Není to příjemné.
00:18:56Jak se vám odpovídá na otázku,
00:18:59zdali je česká společnost více xenofobní než-li ta britská?
00:19:03Nemáte někdy strach, že vám lidé řeknou,
00:19:06že jste Rom a tím pádem nejste úplně objektivní?
00:19:10Dokážete na tu otázku odpovědět?
00:19:13Myslím si, že situace v ČR se mění k lepšímu.
00:19:18Vidím to v mnoha sférách.
00:19:21Ať už je to třeba plánované změny na příští rok ohledně
00:19:26inkluzivního vzdělávání.
00:19:28Ale také přístup lidí.
00:19:30Jezdím teď do Čech často.
00:19:32Mám pocit, že se situace mění k lepšímu.
00:19:36Někdy se mluví o přehnané politické korektnosti a škodlivé
00:19:40pozitivní diskriminaci.
00:19:42Na to jsou někteří lidé poměrně citlivý.
00:19:45Co si o tom myslíte?
00:19:48Už pouze to slovo diskriminace má špatnou anotaci.
00:19:53Je zapotřebí to vidět jako potřebný nástroj k tomu,
00:19:56aby nastala změna ve společnosti.
00:19:58Pokud česká společnost chce integrovat Romy a chce,
00:20:02aby se skoncovalo s problémy co se týká nezaměstnanosti,
00:20:06kriminality a dalších jevů,
00:20:07tak je zapotřebí využít buď té pozitivní diskriminace,
00:20:13nebo affirmative action.
00:20:21Pokud o práci zažádá Romů a ne Rom a mají ty samé
00:20:27kvalifikace, tak by potom měl být do té pozice daný Rom,
00:20:31aby se zvýšila integrace Romů.
00:20:35Studoval jste právní akademii.
00:20:37Byli jste spíš v té menšině,
00:20:39co se týká vašeho okolí a vaší komunity?
00:20:42Jak moc je důležité rodinné zázemí a ambice a možnosti a přístup
00:20:47a prostředky?
00:20:49Je velice důležité.
00:20:51Já jsem dosáhl toho,
00:20:53čeho jsem dosáhl pouze díky mým rodičům a mému otci,
00:20:58který už od mého dětství nás nabádal k tomu,
00:21:01abychom si četli knihy.
00:21:03Potom mě přihlásil na střední školu a celý čas až donedávna
00:21:10mě povzbuzoval k tomu, abych dokončil vysokoškolské vzdělání,
00:21:15které jsem dokončil tento rok.
00:21:17Je to díky mému otci a rodinné zázemí hraje obrovskou roli.
00:21:20Když sledujete romskou komunitu.
00:21:23Nepřipadá vám, že některým stále chybí chuť to zkusit?
00:21:27Snaha z toho kruhu vystoupit?
00:21:31Samozřejmě.
00:21:32Některým ta chuť chybí.
00:21:34Musíme se ale ptát proč.
00:21:36Zdali potom vidí světlo na konci tunelu.
00:21:41Tím tunelem myslím to vzdělávání.
00:21:44Pokud vidí u rodičů, že stejně nedostanou práci kvůli tomu,
00:21:50že jsou Romové, tak jaký má potom člověk vzor nebo popud k tomu,
00:21:59aby dále studoval.
00:22:01Další věc je nedostatek pozitivních názorů ve společnosti.
00:22:06Nedostatek vzorů.
00:22:11Člověk má hrozně málo vzorů, na které by mohl vzhlížet.
00:22:16V Británii se dostávají do běžných škol děti,
00:22:19které v Čechách museli navštěvovat praktické školy.
00:22:22Jak je to možné?
00:22:24Myslím si, že to je tím, že ten systém je nastavený tak,
00:22:29že všechny děti chodí do základní školy do toho mainstreamu.
00:22:36Jsou tam učitelé a pomocníci učitelů,
00:22:39kteří se jim věnují individuálně.
00:22:44Ve třídě kde je 30 dětí a z toho 28 jsou cizinci,
00:22:49tak potom je vidět, že ta škola se s tím dovede poprat.
00:22:56Je to tak, že se jim daří, pokud se snaží?
00:23:00Těm dětem se stoprocentně daří.
00:23:02Znám děti které přijely z osad anebo vyloučených lokalit
00:23:06z praktických škol a skončili jako ekvivalent maturity
00:23:11ve velké Británii.
00:23:12Získal jste řád britského impéria.
00:23:15Ocitl jste se ve společnosti lidí jako je pan Hilský a Jiřičná.
00:23:21Jak velký je to závazek?
00:23:24Je to pro mě obrovský závazek.
00:23:26Je to velká zodpovědnost, ale také takový pěkný a rázný popud k tomu,
00:23:32abych pokračoval v tom co dělám.
00:23:35Dělám komunitní práci už asi 10 let.
00:23:38Toto ocenění mě ujistilo v tom, že to co dělám asi dělám dobře.
00:23:42A také, že to lidé oceňují.
00:23:44To je pro mě velice důležité.
00:23:46Z této země jste odešel kvůli napadání vaší rodiny
00:23:51a konkrétním útokům.
00:23:52Co se dělo?
00:23:55Byl to od dětství.
00:23:58Děti psaly na levici nebo na tabuli cikáni do plynu atd. Když jsem
00:24:08si dal přihlášku k policii,
00:24:12tak jsem byl napadený skinheady během bílého dne a nikdo
00:24:22se ani neotočil.
00:24:24Potom za dva dny napadli mojí matku a otec proto koupil letenky.
00:24:30Jak je těžké opouštět svoji zem, kde jste se narodil?
00:24:34Měl jsem tady spoustu kamarádů a přihlášku na VŠ.
00:24:37Mám tady velkou rodinu v Liberci.
00:24:41Odejít z těchto podmínek do nejisté situace bylo hrozně těžké.
00:24:46Samozřejmě také stresující.
00:24:47Byl jste na společnost naštvaný, nebo je to spíše zoufalství,
00:24:51které člověk prožívá, protože neví do čeho jde?
00:24:57Na ČR a na Čechy jsem nikdy nezanevřel.
00:25:00Bylo tady několik indicií lidí, kteří to kazili.
00:25:15ČR mám velice rád a rád se sem vracím.
00:25:18Co vám chybí ve velké Británii?
00:25:25Chlebíčky.
00:25:26Proč jste teď tady?
00:25:29Byl jsem focený jako Čechů roku 2015 MF DNES a také jsem
00:25:38byl pozvaný na zítřejší akci Roma Spirit,
00:25:45kde budou vystupovat s panem Žantovským a budu
00:25:48tam mít krátké interview.
00:25:53Přemýšlel jste někdy nad tím, zdali se sem chcete vrátit?
00:25:58Nebo už někdy?
00:26:00Nikdy neříkám nikdy.
00:26:02Manželka by byla ráda, kdybychom přijali zpět.
00:26:04Máme tady velkou rodinu.
00:26:07ČR je stále naším domovem v našich srdcích.
00:26:10Velice rádi bychom se vrátili.
00:26:12Je to pouze otázka času.
00:26:14Říká Petr Torák, který byl hostem dnešního interview.
00:26:17Děkuji vám za to a na shledanou.
00:26:20Na shledanou.
00:26:22V 19 hodin začínají Události, tak se na ně podívejte.
00:26:28Hezký večer.
Host: Petr Torák, romský policista, člen řádu Britského impéria, Moderuje: Zuzana Tvarůžková
Mapa stránek | RSS | Nahoru f
© Česká televize 1996–2019 | English | 1