iVysílání

stránky pořadu
Premiéra:
17. 2. 2013
10:30 na ČT1

1 2 3 4 5

9 hlasů
7933
zhlédnutí

Objektiv

Slovensko: Vysoké Tatry — Itálie: Mramor — Rakousko: Museumsquartier

28 min | další Magazíny »

upozorňovat

do playlistu

Přehrávač videa

Načítám přehrávač...

Objektiv

  • 00:00:18 Hezké nedělní dopoledne.
    Zima je v plném proudu.
  • 00:00:22 I dnes si obujeme lyže,
    ale čeká vás i kulturní zážitek.
  • 00:00:28 Tady je nabídka.
  • 00:00:30 Co všechno můžete zažít
    ve Vysokých Tatrách?
  • 00:00:34 Nečekejte jen lyžování.
    Ukážeme vám toho mnohem víc.
  • 00:00:39 Víte, kde se těží nejkrásnější
    mramor na světě?
  • 00:00:43 I Michelangelo z něj tvořil sochy.
  • 00:00:47 Podíváme se do mramorových lomů
    v Toskánsku.
  • 00:00:51 Na závěr vám ukážeme, co teď hýbe
    vídeňským Museumsquartierem.
  • 00:00:56 Možná tušíte, že jde o jednu
    kontroverzní výstavu.
  • 00:01:04 Opět míříme do hor,
    tentokrát na Slovensko.
  • 00:01:08 Zatímco v létě počet Čechů
    v Tatrách
  • 00:01:11 válcuje zahraniční turisty,
    za zimní zábavou jezdí spíš do Alp.
  • 00:01:17 Slováci do svých hor v posledních
    letech hodně investovali
  • 00:01:22 a i západní sousedé
    se začínají vracet.
  • 00:01:25 Co Vysoké i Nízké Tatry
    v zimě nabízejí,
  • 00:01:29 jsme se rozhodli prozkoumat.
    Začneme ve Vysokých Tatrách.
  • 00:01:34 Tereza Kručinská se s vámi podělí
    o své zážitky.
  • 00:01:40 Když zkoumat Vysoké Tatry,
    tak nejdřív zvysoka.
  • 00:01:44 Chystáme se na lanovku
    na Lomnický štít.
  • 00:01:48 Dobový unikát známý nejen z filmů
  • 00:01:51 láká víc než 60 let
    po uvedení do provozu.
  • 00:01:55 Během čekání na rezervovaný
    čas odjezdu testujeme svahy.
  • 00:02:00 Lomnice nabízí nejvýš položenou
    a nejstrmější sjezdovku
  • 00:02:05 z Lomnického sedla.
  • 00:02:07 Ta se ale otvírá, až když je
    dost přírodního sněhu,
  • 00:02:12 což je den po našem odjezdu.
  • 00:02:15 I červené sjezdovky
    ze Skalnatého plesa baví.
  • 00:02:20 Ve strojovně zpovídáme
    jejího hlavního technika.
  • 00:02:32 Připomíná, že téměř všechen
    materiál
  • 00:02:35 na stavbu horního úseku lanovky
    tahali na zádech nosiči,
  • 00:02:40 včetně dvoutunového pomocného lana.
  • 00:02:44 Ve své době držela lanovka
    několik světových rekordů.
  • 00:02:49 To byla jedinečná lanovka
    v celé Evropě.
  • 00:02:52 Byla nejdelší na světě.
    My jsme byli jedineční,
  • 00:02:57 měli jsme nejdelší úsek
    bez podpěry.
  • 00:03:00 Proslulá je ale taky tím,
    že když do ní někdo nasedne,
  • 00:03:05 není jisté, kdy se vrátí zpátky.
    Silný vítr jí často znemožní provoz
  • 00:03:11 a cestující zůstanou uvězněni
    na vrcholu.
  • 00:03:14 To jsou tak rychle změny počasí,
    že se nám stalo,
  • 00:03:19 že zůstali lidé na Lomnickém štítě
    nocovat.
  • 00:03:23 Rekord máme, že 41 dní byli lidé
    na Lomnickém štítě.
  • 00:03:28 S vírou, že my rekordy nepřekonáme,
    stoupáme na horu,
  • 00:03:33 na nejvýš položené
    obývané místo Slovenska.
  • 00:03:40 Lomnický štít je s výškou 2 634 m
    2. nejvyšším slovenským vrcholem.
  • 00:03:46 Když je dobrá viditelnost,
    jsou vidět nejen Tatry, ale i Alpy.
  • 00:03:52 Teprve pár let je možné si tu
    zaplatit i dobrovolný nocleh.
  • 00:03:57 V nabídce je jediný pokoj
    až pro 4 návštěvníky.
  • 00:04:02 Lidé si to kupují při příležitosti
    nějakého výročí,
  • 00:04:06 nebo jako svatební dar.
  • 00:04:17 I v dnešní době se může pobyt
    na Lomnickém štítu protáhnout.
  • 00:04:23 Před třemi roky tady zůstal
    kolega zafoukaný s hosty,
  • 00:04:27 co tu byli na noc,
    6 nocí v kuse.
  • 00:04:31 a ta paní byla
    v 8 měsíci těhotenství.
  • 00:04:34 Tak měl obavu,
    aby tu neporodila.
  • 00:04:37 Minulý rok jsme tu měli rekord.
    Zůstalo nám tady v létě 43 lidí.
  • 00:04:42 Bouřka vyřadila lanovku.
  • 00:04:45 Pro tento případ tady máme spacáky
    a karimatky.
  • 00:04:59 Večer nás měl čekat výstup
    ze Starého Smokovce
  • 00:05:03 na Reinerovu chatu.
    Je tam příjemné posezení.
  • 00:05:07 V horách je ale proměnlivé
    nejen počasí.
  • 00:05:11 Průvodce Peter účastníkům
    pochodu oznamuje,
  • 00:05:15 že nás čeká o dost
    náročnější trasa.
  • 00:05:18 Proč nejdeme na Reinerovu chatu,
    jak to mělo původně být?
  • 00:05:23 Nemohli jsme se Petrášový dovolat
    a nevěděli jsme,
  • 00:05:27 jestli nás bude čekat.
  • 00:05:29 Naštěstí má i nástroje na to,
    aby nás neopustil optimismus.
  • 00:05:34 V dobré společnosti
    a s romantickým osvětlením
  • 00:05:39 se šlape příjemně.
  • 00:05:48 -Za jak dlouho tam asi budeme?
    -Tak asi 15 až 20 minut.
  • 00:05:54 Cestou se u zavřené Reinerovy chaty
    alespoň zastavíme.
  • 00:05:59 Podíváme se na betlém,
  • 00:06:02 který tu její správce dělá ze sněhu
    každý rok.
  • 00:06:06 Prosby o otevřenou hospůdku
    po trase zůstávají nevyslyšeny.
  • 00:06:11 S ohledem na čas
    proto volíme návrat.
  • 00:06:15 Naštěstí svižný.
  • 00:06:16 Z vrcholu Hrebienok se dá sjet
    dolů na sáňkách.
  • 00:06:20 Skoro 3 km dlouhá trať
    je celá osvětlená.
  • 00:06:26 Další den dopoledne
    si na lomnických sjezdovkách
  • 00:06:31 užíváme zatím nejhezčí počasí.
  • 00:06:34 Je to poznat i ve frontách
    na lanovky.
  • 00:06:38 Během čekání je ale na co koukat.
  • 00:06:55 Než přejedeme ke Štrbskému plesu,
    je na obloze všechno jinak.
  • 00:07:00 Husté sněžení a vítr neodradí
    jen opravdové nadšence.
  • 00:07:05 Taky běžkaře, kteří využívají
    upravené trasy v okolí plesa.
  • 00:07:15 My místo lyží sedáme
    na nafukovací pneumatiku.
  • 00:07:19 Tato jízda je tak neřiditelná,
    že ani špatné počasí nevadí.
  • 00:07:31 Přestože se v Tatrách investuje
    i modernizuje,
  • 00:07:35 pořád jsou tu i místa,
  • 00:07:37 kde se můžeme vrátit
    i o desítky let zpátky.
  • 00:07:42 Nejsilnější takový zážitek nabízí
    ozubnicová dráha
  • 00:07:46 mezi Štrbským plesem a Štrbou.
  • 00:07:49 V nádražních halách všechno zůstalo
    stejné jako v r. 1970,
  • 00:07:55 kdy modernizovanou zubačku těsně
    před konáním mistrovství světa
  • 00:08:01 ve sjezdovém lyžování otvírali.
  • 00:08:12 Za špatných podmínek na silnici
    je i v 21. století
  • 00:08:17 tato necelých 5 km dlouhá dráha
    jediným funkčním spojením.
  • 00:08:51 Na zubech to jezdí kvůli tomu,
    že je to velké stoupání.
  • 00:08:56 Rychlost je 30 km, dolů z kopce
    jedeme rychlostí 17 až 23 km v hod.
  • 00:09:04 A pro milovníky železnice mají
    Vysoké Tatry další zajímavost.
  • 00:09:09 Mezi lyžařskými středisky
    a horskými městy
  • 00:09:13 vozí nejen lyžaře něco
    jako horská tramvaj,
  • 00:09:17 Tatranská elektrická železnice.
  • 00:09:21 Není tak problém na lyžích potkat
    pár z Prahy,
  • 00:09:25 který přijel do Tater
    nočním lůžkovým vlakem.
  • 00:09:29 Ze Štrby do Štrbského plesa
    vyjíždí zubačkou
  • 00:09:33 a do dalších středisek se přesouvá
    Tatranskou električkou.
  • 00:09:38 A jejich komentář k Vysokým Tatrám?
  • 00:09:42 Alpy to nejsou,
    ale je to srdeční záležitost.
  • 00:09:47 Už od antických dob je Carrara
    v severním Toskánsku
  • 00:09:52 centrem těžby mramoru.
    Carrarský mramor má bílou barvu.
  • 00:09:57 Oblíbený byl mezi všemi
    známými sochaři historie.
  • 00:10:01 Teď vás zavedeme
    do mramorových lomů.
  • 00:10:05 Těžba mramoru je v Itálii
    snad jediným povoláním,
  • 00:10:09 do které nezasahují ženy
    a ani cizinci.
  • 00:10:13 Neexistuje tam ani žádná škola,
  • 00:10:16 kde byste se tohle povolání
    mohli naučit.
  • 00:10:19 Dědí se z generace na generaci.
  • 00:10:22 Mramor je velmi křehký,
    tak neexistuje odstřelování,
  • 00:10:27 jak byste v lomech čekali.
  • 00:10:31 Půvabné italské Toskánsko,
    kraj bohatý na historii,
  • 00:10:36 kulturní památky
    a působivé scenérie.
  • 00:10:40 V provincii Massa Carrara,
    u pobřeží Tyrhénského moře,
  • 00:10:44 na úpatí Apuánských Alp se nachází
    četné mramorové lomy.
  • 00:10:50 Jsou známé svou výjimečnou
    kvalitou mramoru.
  • 00:10:54 Nikde jinde nenajdete pohromadě
    tak velké množství
  • 00:10:58 tohoto vzácného materiálu.
    Kámen se tu těží už od starověku.
  • 00:11:03 Lámání a opracovávání mramoru byla
    hlavní obživa zdejších obyvatel.
  • 00:11:12 Práce v lomech nebyla lehká.
  • 00:11:15 Řemeslo se tu předává
    z generace na generaci.
  • 00:11:19 Carrarský bílý sochařský mramor
    je považován za obzvláště krásný.
  • 00:11:25 Není divu, že už starověcí Římané
    kámen používali
  • 00:11:29 ve stavebnictví i v sochařství.
  • 00:11:32 Bílý kámen byl symbolem čistoty
    a také nesmrtelnosti.
  • 00:11:38 Území dnešního Toskánska
    bylo ve starověku osídleno Etrusky,
  • 00:11:44 kteří zde vytvořili vyspělou
    civilizaci, s názvem Etrurie.
  • 00:11:51 Za renesance se Florencie stala
    uměleckou špičkou.
  • 00:11:55 Ve 14. a 15. století zde vládl
    rod Medicejských.
  • 00:12:00 Kromě rozhodujícího vlivu na obchod
    a politiku na území Toskánska
  • 00:12:06 podporovali i umělce všech žánrů.
    Poslední z rodu Medicejských,
  • 00:12:11 velkovévoda Gian Gastone de Medici,
    zemřel v r. 1737 bez dědice
  • 00:12:16 a s jeho smrtí skončila
    i tato dynastie.
  • 00:12:27 Postoj mecenáše umění se v dnešní
    době rozhodli zachovat
  • 00:12:33 i majitelé lomu z vesnice
    Colonnata, nedaleko Carrary.
  • 00:12:38 Toto obydlí vzniklo
    asi 40 let před Kristem
  • 00:12:42 za účelem ubytování otroků,
    kteří tu dobývali mramor pro Řím.
  • 00:12:47 Mramorový lom, který dnes patří
    rodině Franco Petacchi,
  • 00:12:52 je v těsné blízkosti vesnice.
  • 00:12:55 Jsem výrobce mramoru.
  • 00:12:57 Produkuji tento materiál
    a napadlo mě udělat projekt,
  • 00:13:03 který by dal možnost umělcům,
    aby se vyjádřili
  • 00:13:08 a rozvinuli své vlastní projekty.
  • 00:13:20 Ten nápad jsem měl společně
    se svými sestrami.
  • 00:13:24 Chtěli jsme dát umělcům a kultuře
  • 00:13:28 možnost se vyjádřit v různých
    formách, včetně sochařství.
  • 00:13:38 Poznali jsme lidi,
  • 00:13:41 kteří se k nám při uskutečňování
    této myšlenky připojili
  • 00:13:46 a chtěli si zkusit tesat
    do mramoru.
  • 00:13:55 Předtím pracovali
    s jinými materiály,
  • 00:13:59 s kameny, jako je žula,
    nebo se sklem.
  • 00:14:05 Zkoušeli nový projekt a začali
    tesat do mramoru, přetvářet jej.
  • 00:14:11 Sochařství je tu odjakživa,
    není to nic nového.
  • 00:14:16 Nové je, že umožníme dělat sochu
    každému a to z kamene,
  • 00:14:21 který je podle mě nejlepší
    kámen na světě.
  • 00:14:30 Tuto příležitost využili i významní
    sochaři z různých koutů světa.
  • 00:14:41 Obvykle pracuji se žulou.
  • 00:14:44 Je to materiál,
    kterému dávám přednost.
  • 00:14:48 Pracuji spíše s hrubým povrchem
    u soch, které dělám.
  • 00:14:53 Ale s mramorem je to jiné.
  • 00:14:56 Je zapotřebí pracovat
    s celou plochou, ctít materiál
  • 00:15:01 a než docílíte toho, čeho chcete,
    trvá to mnohem déle.
  • 00:15:08 Je ale krásné s mramorem pracovat.
  • 00:15:14 V regionu je dost ateliérů,
    kde mohou sochaři tvořit.
  • 00:15:19 Město, které hostí umělce
    v ateliérech po mnohá století,
  • 00:15:24 je Pietrasanta.
  • 00:15:26 V lomech si vybíral mramor
    a pracoval tu
  • 00:15:30 Michelangelo Buonarroti.
  • 00:15:37 Bydlel v tomto rohovém domě.
  • 00:15:48 Město Pietrasanta vzniklo v r. 1255
    v místě,
  • 00:15:52 kde stála Lombardská pevnost.
  • 00:15:55 Na konci 15. století
    město ovládala Francie.
  • 00:15:59 Ale papež Leo X.,
    který byl z rodu Medici,
  • 00:16:03 připojil město zpátky k rodině.
    Podnebí je tu vlídné.
  • 00:16:08 To dává sochařům možnost pracovat
    v otevřených prostorách i v zimě.
  • 00:16:14 Umělci tvrdí, že tohle místo
    má magickou atmosféru.
  • 00:16:18 Potkáte tu sochaře z celého světa.
  • 00:16:22 Některé realizace autoři svěřují
    takzvaným artedžanům.
  • 00:16:27 Ti jen přenáší dílo z makety
    do požadovaného výsledku.
  • 00:16:32 Tuto praktiku používal
    i Michelangelo.
  • 00:16:35 Na stvoření sochy prý postačí
    jen odsekat přebytečný materiál
  • 00:16:40 a pak už je socha hotová.
  • 00:16:43 Zní to jednoduše,
    ale je to velká dřina.
  • 00:16:47 Někdy trvá i několik měsíců,
    než se velká masa kamene odstraní.
  • 00:16:52 Dnes dláto a kladivo
    při náročnějších pracích
  • 00:16:56 nahrazují sbíječky a vrtačky.
    Pokrok jde ale ještě dál.
  • 00:17:01 Jako pomocná síla
    nastupuje i robot.
  • 00:17:05 Ale ne do tvůrčího procesu.
  • 00:17:07 Vypadá to takto: naskenovaný model
    řídí práci robota.
  • 00:17:12 Ten odvrtává a odlamuje
    přebytečný materiál.
  • 00:17:16 Ušetří se tak mnoho času
    a odpadne fyzicky namáhavá práce.
  • 00:17:22 Někdy je pro realizaci sochy
    zapotřebí mramorový blok,
  • 00:17:26 který váží i několik tun.
  • 00:17:29 Drobné kousky z odpadu se dají
    využít i pro výrobu šperků.
  • 00:17:35 Moje rodina pracuje v lomu
    a obchoduje s mramorem
  • 00:17:39 už po několik generací.
    Zapojila jsem se do práce s nimi,
  • 00:17:45 ale chci pracovat
    i na něčem odlišném.
  • 00:17:48 Takže teď zkouším vytvářet
    bižuterii z mramoru.
  • 00:17:58 V provincii Carrara se vyskytuje
    ještě další druh mramoru.
  • 00:18:03 Je známý pod jménem portoro
    nebo také portovenere.
  • 00:18:08 Je to vzácný kámen a nachází se
    jen v tomto regionu.
  • 00:18:12 Nepravidelné žluté žíly působí
    jako zlato v černém mramoru.
  • 00:18:18 Jméno Portovenere je jméno vesnice,
    u které byl tento druh objeven.
  • 00:18:24 Rozkládá se na břehu zálivu
    La Spezia, nedaleko Carrary.
  • 00:18:30 Jako osada Portovenere vznikla
    již v 1. století před Kristem.
  • 00:18:35 Název dostala po chrámu bohyně
    Venuše, který tu kdysi stál.
  • 00:18:41 Dnes je na tomto místě
    kostel apoštola Pavla.
  • 00:18:45 Původně rybářská osada
    z římského období
  • 00:18:49 přerostla v důležitou základnu
    byzantské flotily.
  • 00:18:53 V roce 643 ji z velké části zničili
    vítězní Lombardové.
  • 00:18:58 Další ránu pak dostala v r. 1494
  • 00:19:01 z dělostřelecké palby
    španělského loďstva.
  • 00:19:10 Architektonické a přírodní hodnoty
    Pietrosanty
  • 00:19:15 ocenilo v r. 1998 UNESCO.
  • 00:19:20 Ložisko mramoru portoro
  • 00:19:23 se táhne z břehů Portovenere
    pod zálivem a stoupá do hor.
  • 00:19:29 Když v roce 1505 Michelangelo
    přicestoval do Carrary,
  • 00:19:34 aby vybral pro svá díla
    jemnozrnný bílý mramor,
  • 00:19:39 ještě nikdo netušil, jak slavný
    a žádaný bude i mramor portoro.
  • 00:19:45 Jako stavební materiál jej začali
    používat římští stavitelé,
  • 00:19:50 ale ještě dříve z něj Etruskové
    vyráběli předměty denní potřeby
  • 00:19:56 a také ozdobné objekty.
  • 00:20:07 Při vyleštění povrhu vynikne
    jeho mikrokrystalická struktura,
  • 00:20:13 která podtrhne kresbu zlatých žil
    v tmavém základu.
  • 00:20:18 Vlastnosti tohoto mramoru jej staví
    mezi jedno z předních míst
  • 00:20:24 mezi dekorativními materiály.
  • 00:20:33 Teď vám nabídneme koňskou dávku
    kultury a umění.
  • 00:20:37 Tak silnou koncentraci múz najdete
    v centru Vídně.
  • 00:20:42 Výstavu objektů světelného mága
    Dana Flavina,
  • 00:20:46 výběr uměleckých děl
    s názvem Nazí muži,
  • 00:20:50 muzeum a trikové studio
    věnované dětem.
  • 00:20:53 To je zlomek nabídky z menu
    Museumsquartier,
  • 00:20:58 která patří k největším na světě.
  • 00:21:01 V prostoru bývalých císařských
    koníren, na území 60 000 m2,
  • 00:21:06 se galerie, muzea, divadla, kino
    a taneční studio mísí s kavárnami,
  • 00:21:12 restauracemi a obchody.
    Muzejní čtvrť je příjemné místo,
  • 00:21:16 kde se dá uniknout před shonem
    všedních dnů.
  • 00:21:22 Pověření k výstavbě dvorních stájí
    vydal císař Karel VI.
  • 00:21:27 Nejstarší zachovaná část
    je barokní fasáda z roku 1725.
  • 00:21:33 Po rozpadu monarchie ztratily stáje
    svůj původní smysl.
  • 00:21:38 Stalo se z nich na desetiletí
    tržiště
  • 00:21:41 a teprve koncem 90. let 20. století
    začala výstavba Muzejní čtvrti.
  • 00:21:47 Otevřeli jsme v roce 2001
    a patříme k největším na světě.
  • 00:21:52 Skutečným hitem posledních měsíců
    jsou Nazí muži v Leopoldově muzeu.
  • 00:21:58 Organizátoři se rozhodli reagovat
    na předešlé výstavy
  • 00:22:03 představující ženskou nahotu.
  • 00:22:06 Z galerií v Evropě a USA přivezli
    do Vídně 300 uměleckých děl
  • 00:22:11 s vyobrazením nahých mužů
    od starých mistrů,
  • 00:22:15 až po díla současných umělců
    i umělkyň.
  • 00:22:19 Od Rubense, přes Schieleho,
  • 00:22:21 až po britské excentriky Gilberta
    a George.
  • 00:22:26 Výstava je pro velký zájem
    prodloužena do 4. března.
  • 00:22:30 Naproti Leopoldovu Muzeu vyčnívá
    mezi stájemi Muzejní čtvrti
  • 00:22:36 budova Muzea moderního umění,
    známého pod zkratkou MUMOK.
  • 00:22:41 V prostorném interiéru se Světla
    Dana Flavina dobře vyjímají.
  • 00:22:49 Dan Flavin je představitel
    minimalismu 60. let v USA.
  • 00:22:54 Snažil se odchýlit
    od tradičních forem.
  • 00:22:57 Ke svému umění používal
    průmyslově vyráběné materiály.
  • 00:23:02 Tyto zářivky se v Americe používaly
    už od konce 30. let.
  • 00:23:07 Flavin jako jediná osobnost
    v uměleckém prostředí
  • 00:23:12 se zabýval výhradně světlem.
  • 00:23:15 Jedním z vrcholů výstavy
    je expozice Evropské páry.
  • 00:23:20 Kvadratické světelné objekty
    Flavin věnoval
  • 00:23:24 manželským párům
    z uměleckého prostředí.
  • 00:23:28 Vytvořil tak abstraktní díla
    pro konkrétní lidi.
  • 00:23:32 Objekty mohou fungovat
    i jako rámy obrazů.
  • 00:23:36 Lidé do nich rádi vcházejí
    a fotografují se,
  • 00:23:41 takže zářivky dočasně přebírají
    funkci rámu, kterou pak ztrácejí.
  • 00:23:47 Tvář Museumsquartier
    se neustále mění.
  • 00:23:51 Každý měsíc se konají nové akce,
    které vždy upraví podobu nádvoří.
  • 00:23:56 Barevná křesla a nábytek v létě
    dodávají pocit pohody
  • 00:24:01 a dobrého života v našem
    prostředí.
  • 00:24:05 Muzejní čtvrť je celoročně
    rájem pro děti.
  • 00:24:09 Mají k dispozici divadlo, studio
    animovaných filmů a vlastní muzeum.
  • 00:24:14 Na výstavě o rodinách
    představujeme
  • 00:24:18 10 různých společenských modelů.
  • 00:24:21 Jeden pár je interkulturní,
    otec z Afriky, matka z Německa.
  • 00:24:26 Další příklad je matka
    samoživitelka,
  • 00:24:29 nebo děti poznávají rodinu,
    která čeká miminko.
  • 00:24:34 Snaží se zjistit, jaká má taková
    rodina sny a přání.
  • 00:24:38 Děti milují interaktivní výstavy.
    Mohou si vyzkoušet různé situace.
  • 00:24:44 Hrou se učí a dozvídají se
    informace o daném tématu.
  • 00:24:49 A to je také smysl
    a účel našich výstav.
  • 00:24:52 V trikovém studiu se snažíme
    dětem zprostředkovat,
  • 00:24:57 jak se dostávají různé obsahy
    na internet, do televize, do kina.
  • 00:25:02 Na špičkovém zařízení si zkouší,
    jak vytvořit animovaný film.
  • 00:25:08 Děti učí zkušení lidé
    z daného oboru.
  • 00:25:11 Třeba dýdžejové, kameramani,
    scénáristé a další odborníci.
  • 00:25:16 Hned ve vedlejší stáji
    sousedí s dětmi tanečníci.
  • 00:25:21 Tanzquartier nemá vlastní soubor,
  • 00:25:24 ale pořádá taneční vystoupení
    na nejvyšší úrovni.
  • 00:25:28 K dispozici mají velký sál
    v Kunsthalle
  • 00:25:32 a také vlastní menší sály.
  • 00:25:35 Každé ráno máme lekce jógy,
    pilates, balet
  • 00:25:39 a trénink současného tance.
  • 00:25:41 Workshopy se liší podle druhů
    tanečních technik.
  • 00:25:45 Máme i program,
    ve kterém pomáháme
  • 00:25:48 začínající choreografy
    zasvětit do jejich práce.
  • 00:25:53 Místní scéna je velice mezinárodní.
  • 00:25:56 Pořádáme denní tréninky
    od září do června.
  • 00:26:00 Vrcholem jarní sezóny bude v dubna
    událost zvaná Feedback 2nd Edition.
  • 00:26:07 Během čtyř intenzivních dnů uvedeme
    to nejlepší z rakouské scény.
  • 00:26:12 Pokud se zajímáte o současný tanec,
    toto je nejlepší příležitost,
  • 00:26:18 jak vidět v krátkém čase
    hodně představení,
  • 00:26:22 zúčastnit se různých workshopů
  • 00:26:24 a nahlédnout do zákulisí
    vídeňské Tanzquartier.
  • 00:26:32 Je tu soutěž o předplatné
    časopisu Koktej.
  • 00:26:36 Otázka patří budově uměleckého
    komplexu Museumsquartier ve Vídni.
  • 00:26:42 Původně tyto budovy sloužily
    k jinému účelu, víte k jakému?
  • 00:26:53 Odpovědi esemeskujte na číslo:
    Najdete jej na webu a teletextu.
  • 00:27:04 Výherce z minula:
  • 00:27:09 Gratulujeme.
  • 00:27:12 Jsme na konci, cestovat po světě
    s námi můžete ale už za týden.
  • 00:27:17 Těší se na vás Tomáš Šponar.
  • 00:27:19 OBJEKTIV najdete i na facebooku.
    Mějte se hezky.
  • 00:27:23 Titulky: Méhešová Iva,
    Česká televize, 2013