Editování genů metodou CRISPR, Ukázky stavitelství z dob Karla IV. vytištěné ve 3D, Eric Betzig hostem Hyde Parku Civilizace; moderuje: Daniel Stach
00:00:00 VĚDA 24
00:00:30 -Vítejte v propojeném světě:
00:00:32 lidé, technologie, příroda, celý vesmír.
00:00:34 Přeji vám dobrý večer, začíná VĚDA 24.
00:00:37 Tentokrát mimořádně z Národního technického muzea v Praze.
00:00:41 Revoluční metoda editace genů CRISPR.
00:00:43 Rychlá a levná cesta nabízí možnosti léčby vážných nemocí.
00:00:46 Otevírá ale také řadu etických otázek.
00:00:49 Ukázky stavitelství z dob Karla IV. vytištěné na 3D tiskárně.
00:00:53 Národní technické muzeum připravilo modely pro nevidomé a slabozraké.
00:00:57 Vyvinul mikroskopy, díky kterým vědci vidí i malé části buněk.
00:01:01 Erik Betzig, nositel Nobelovy ceny za chemii,
00:01:04 host Hyde Parku Civilizace.
00:01:09 -Je to metoda, která skutečně rozhýbala svět
00:01:12 a už si nepamatuji dlouho,
00:01:14 že by nějaká taková revoluční metoda existovala.
00:01:17 CRISPR bude během několika let používat
00:01:19 taky každá laboratoř, každá nemocnice,
00:01:21 a ten potenciál je obrovský.
00:01:23 -Metoda editace genů CRISPR.
00:01:24 Díky ní mohou vědci upravit genom.
00:01:26 Buď vypnout část DNA, nebo ji nahradí částí jinou.
00:01:30 Potenciální využití je obrovské,
00:01:32 třeba léčba rakoviny, AIDS, genetických poruch.
00:01:53 -Vědci už dokázali díky této metodě vrátit zrak laboratorní kryse,
00:01:57 která trpěla vrozenou degenerativní vadou sítnice.
00:02:00 Čínský tým teď poprvé tuto metodu testoval na lidech,
00:02:03 konkrétně na pacientech s rakovinou plic,
00:02:05 u kterých už jiná léčba nezabírala.
00:02:08 Metoda CRISPR je oproti jiným postupům levná a velmi rychlá.
00:02:12 Jak přesně funguje, co se děje na úrovni DNA,
00:02:14 popisuje docent Radislav Sedláček, vedoucí Českého centra fenogenomiky
00:02:19 Ústavu molekulární genetiky Akademie Věd.
00:02:21 -Toto je DNA.
00:02:24 A vy víte, že DNA v podstatě existuje jako dvoušroubovice,
00:02:27 proto kreslím dvě vlákna.
00:02:29 A zrovna jsem tady udělal místo,
00:02:31 na které se může vázat protein, který se jmenuje CAS.
00:02:35 CAS protein je enzym, a je to v podstatě endonukleáza,
00:02:40 která dovede štěpit DNA.
00:02:43 Ovšem nedovede to sama, na to potřebuje mít navaděče.
00:02:47 A my tomu navaděči říkáme gRNA.
00:02:51 -Tedy guide, vůdce, aby navedl na správné místo.
00:02:54 -Správně. A tenhle navaděč dovedeme perfektně naprogramovat.
00:02:58 Když v podstatě tenhle navaděč
00:03:01 se spojí s určitou sekvencí, kterou předem známe
00:03:07 a orientuje ten CAS tag, aby použil molekulární nůžky.
00:03:12 -Molekulární houbu v tomhle případě.
00:03:14 -Správně, to je nový nástroj molekulární teď.
00:03:18 A vznikne tedy rozštěpení obou řetězců.
00:03:23 Co se stane dále?
00:03:25 Je otázka, jestli máme další templát, který může vložit,
00:03:29 anebo jestli dojde k chybě,
00:03:31 která skončí v podstatě signálem k ukončení transkripce
00:03:37 a v podstatě označuje,
00:03:39 že ten gen, který tady byl předtím, přestane fungovat.
00:03:43 A tím pádem můžeme vyřadit jakýkoliv gen z funkce
00:03:47 nebo jakýkoliv element.
00:03:49 -Druhou variantou je vložit do vzniklé mezery novou část DNA.
00:03:52 Ta bude mít mutaci, kterou potřebujeme.
00:03:54 Tedy vlastnosti, které se nám hodí.
00:03:56 Klíčové budou klinické testy a zatím se zdá,
00:03:59 že hlavní roli budou hrát čínské a americké týmy.
00:04:02 -Čína se netají ambicemi
00:04:04 stát se světovou špičkou v biotechnologiích.
00:04:06 Má na to peníze
00:04:07 a na rozdíl od Západu i poměrně benevolentní legislativu.
00:04:10 Editování genů ji zajímá dlouhodobě.
00:04:13 Už před dvěma lety vědci úspěšně testovali metodu CRISPR na opicích.
00:04:17 A na příští rok chystají v Pekingu velkou studii na lidech
00:04:21 s cílem najít léčbu rakoviny prostaty a ledvin.
00:04:23 -Spojené státy se snaží nezůstat pozadu.
00:04:26 Kvůli přísnější legislativě,
00:04:28 a tudíž delšímu schvalovacímu procesu,
00:04:30 je teď Čína předběhla.
00:04:31 Ale i Američani už mají připravený první experiment
00:04:34 s editováním lidského genomu na začátek příštího roku.
00:04:37 V něm by chtěli na třech genech ukázat,
00:04:39 že touhle metodou lze léčit různé typy rakoviny.
00:04:42 Zelenou už dostali od Národního ústavu zdraví,
00:04:45 což je prestižní vědecké pracoviště,
00:04:47 jedno z nejprestižnějších ve svém oboru na světě,
00:04:50 to je ten obrovský areál tady za mnou.
00:04:51 A na souhlas teprve čekají
00:04:53 od Úřadu pro kontrolu potravin a léčiv.
00:04:56 Tlak je velký, a proto se mluví o tzv. genetických závodech
00:05:00 -Závody potom můžou nastat,
00:05:01 když se toho chopí třeba nějaká firma.
00:05:03 Tak určitě jako v jakékoli jiné oblasti tam může jít o zisk,
00:05:10 ale tady bych se neobával,
00:05:12 že by tohle konkurenční prostředí mohlo způsobit něco špatného.
00:05:19 Já si myslím, že naopak dobré, protože oba dva týmy,
00:05:21 nebo těch týmů bude nakonec mnohem víc,
00:05:23 se snaží udělat to nejkvalitnější, co mohou v téhle době udělat.
00:05:28 -Metoda by se dala využít nejen ve zdravotnictví,
00:05:30 ale třeba i v zemědělství
00:05:32 a prakticky ve všech biologických oborech.
00:05:34 Otevírá ale velkou etickou otázku.
00:05:36 Můžeme a máme si tohle jako lidstvo dovolit?
00:05:39 -Pokud to směřujeme k léčbě choroby, tak si myslím,
00:05:43 že ty etické aspekty jsou důležité,
00:05:45 ale myslím, že to rozhodně není překročení nějakého Rubikonu.
00:05:48 Na druhé straně,
00:05:50 pokud bychom chtěli použít takovou editační metodu,
00:05:52 abychom vylepšovali svůj gen, abychom vytvářeli designové děti,
00:05:56 tak tam si myslím, že to asi správné nebude.
00:06:00 A v podstatě nedovedeme odhadnout ani tu konsekvenci
00:06:03 -Docent Sedláček se staví
00:06:05 proti experimentům s lidskými embryi.
00:06:07 A není sám, stejný postoj má i řada dalších odborníků.
00:06:10 Mimo jiné i někteří z těch, kteří CRISPR vyvinuli.
00:06:30 -Možnost poznat stavitelství z doby Karla IV.
00:06:33 pro nevidomé a slabozraké.
00:06:34 Národní technické muzeum nechalo na 3D tiskárně vytisknout modely,
00:06:37 které si lidé mohou vzít do ruky
00:06:39 a které věrně kopírují reálné exempláře.
00:06:42 -Je to tedy pískovcový lomený oblouk.
00:06:45 -Část gotického okna z hradu Karlštejn.
00:06:48 -Tady máte vlastně modely vytvořené 3D tiskárnou.
00:06:52 -Žáci základní školy pro zrakově postižené
00:06:54 můžou památku podrobně prozkoumat v její zmenšené variantě.
00:06:58 -Pro mě je to tedy hodně zajímavé,
00:07:00 tady si na to může ten, co špatně vidí, prostě i jako to osahat.
00:07:04 -Díky tomu si líp představí, jak se stavělo ve středověku.
00:07:07 Aby byl na 3D modelu zachycen každý detail,
00:07:10 musí se okno pečlivě naskenovat.
00:07:12 -Tenhle 3D model my zpracujeme,
00:07:15 ve výsledku bude vypadat ještě detailněji,
00:07:17 tohle je hrubý náhled.
00:07:21 -Takhle už vypadá samotný tisk.
00:07:23 Používá se prášek, do kterého se vtlačuje speciální pojivo.
00:07:29 Zhruba po čtyřech hodinách je hotovo.
00:07:31 Přebytečný materiál se vysaje a opráší.
00:07:36 -Nazývá se to kompozitní prášek a připomíná to v podstatě sádru.
00:07:39 -Další variantou je tisknout přímo z plastu.
00:07:41 Používají se k tomu tato tenká vlákna,
00:07:43 která jsou ze stejného materiálu jako třeba Lego.
00:07:46 V obou případech je výsledkem věrná kopie originálu.
00:07:49 Tisknout se dají různé exponáty.
00:07:51 Dotknout se tak člověk může třeba Věstonické Venuše.
00:07:54 Ještě větší výzvou jsou malby.
00:07:57 Zprostředkovat slabozrakým zážitek ze slavných obrazů
00:08:00 se rozhodli například ve Vídni.
00:08:02 Takhle vypadá dílo Gustava Klimta ve 3D.
00:08:06 -Podobnou výstavu loni připravilo i muzeum v Madridu.
00:08:09 Rukou lze doslova cítit tahy mistrova štětce.
00:08:15 -Využití 3D tisku je ale daleko širší.
00:08:18 Firmy si nechávají tisknout prototypy svých výrobků,
00:08:20 aby je ukázaly obchodním partnerům.
00:08:21 Architekti nemusí své modely vytvářet sami.
00:08:24 3D tisk se ale využívá třeba také v medicíně.
00:08:26 Mimo jiné pro výuku budoucích lékařů.
00:08:30 -Z 3D tisku se dají vytvářet různé...
00:08:33 Pomocí 3D tisku se dají vytvářet různé výukové pomůcky.
00:08:35 Tady to, co vidíte,
00:08:37 například rozložený model, zjednodušený model srdce,
00:08:40 kde se dá ukazovat, jak fungují jednotlivé komory.
00:08:44 Anebo například zase do hodin biologie,
00:08:48 tak tady vidíte model žáby, rozpitvané žáby.
00:08:51 To znamená, vy nemusíte pitvat živou nebo mrtvou žábu,
00:08:54 ale použijete tento model.
00:08:57 A tady vlastně to, co vidíte tady, jsou vnitřní části.
00:09:01 -Tohle je pomůcka pro studenty medicíny.
00:09:03 -Přesně tak.
00:09:04 Obrátil se na nás Anatomický ústav Univerzity Karlovy s tím,
00:09:08 že mají nedostatek biologického materiálu, lidských kostí.
00:09:11 Takže nás poprosili,
00:09:13 zda bychom nenaskenovali jednu kompletní lidskou kostru
00:09:16 a vytvořili tak vlastně databázi jednotlivých modelů,
00:09:20 které má Anatomický ústav k dispozici,
00:09:22 a podle potřeby si může tyto modely vytisknout pro výuku.
00:09:25 -3D tiskárna je i na Mezinárodní vesmírné stanici,
00:09:28 kde by měla usnadnit řadu oprav.
00:09:30 Pokud se rozbije nějaká součástka, bude možné ji jednoduše vytisknout.
00:09:33 Potřeba k tomu bude jen univerzální hmota,
00:09:35 která na palubě bude.
00:09:37 S využitím trojrozměrného tisku
00:09:39 se počítá i při stavbě stálé měsíční základny.
00:09:46 -Pod povrchem Marsu je ložisko vodního ledu.
00:09:48 Vědci ho našli pomocí radarových snímků.
00:09:50 Konkrétně odhadují, že je v něm tolik vody
00:09:53 jako v severoamerickém Hořejším jezeře.
00:09:55 Led je asi 1 až 10 metrů pod povrchem.
00:09:57 Zdroje vody jsou klíčové pro budoucí lidské výpravy,
00:10:00 které mají Rudou planetu zkoumat.
00:10:02 První ze série meteorologických družic,
00:10:04 které mají výrazně zlepšit kvalitu předpovědí počasí,
00:10:07 poslaly do vesmíru Spojené státy.
00:10:09 Satelity GOES-R pomohou varovat před hurikány nebo povodněmi.
00:10:13 Umožní jim to zabudovaná kamera, která má čtyřikrát větší rozlišení
00:10:16 než dosavadní generace amerických meteodružic.
00:10:20 Přibližně o metr klesne každý rok hladina Mrtvého moře.
00:10:23 Podle aktivistů ze skupiny EcoPeace vyschne do roku 2050 úplně.
00:10:27 Na vině mají být hlavně lidé.
00:10:29 Ti spotřebují v zavlažovacích kanálech
00:10:31 většinu vody z řeky Jordán, která moře zásobuje.
00:10:33 Jiné studie ale zase tvrdí,
00:10:35 že Mrtvé moře úplně vyschnout nemůže,
00:10:37 a to kvůli extrémně slané vodě.
00:10:39 Jak se plocha jezera zmenšuje,
00:10:41 voda díky soli absorbuje vlhkost ze vzduchu.
00:10:44 -Je to, asi když si představíte, že si koupíte kilový pytlík soli,
00:10:48 třetinu nasypete někam a doplníte ho do litru,
00:10:51 tak takovou asi má salinitu.
00:10:53 A v takovýchto podmínkách se ta voda
00:10:56 při ještě větším zahuštění začne už chovat jinak
00:10:58 než normální kapalina.
00:10:59 -Britský soud umožnil matce zmrazit tělo její zemřelé 14leté dcery
00:11:03 kvůli tomu, že by ji v budoucnu mohla věda vyléčit.
00:11:06 Samotná dívka, která v říjnu podlehla rakovině,
00:11:08 si takový postup přála.
00:11:10 -Matka smí nechat zmrazit tělo své zemřelé dcery.
00:11:14 Tento výrok britského soudu dal 14leté vážně nemocné dívce
00:11:18 krátce před smrtí ještě jednu naději.
00:11:20 Tou pro ni byla kryoprezervace, postup, kterým se v současné době
00:11:24 pro pozdější použití zamražují některé buňky.
00:11:36 -Proti proceduře kvůli pochybnostem o její smysluplnosti
00:11:39 dlouho vystupoval dívčin otec.
00:11:41 Svůj názor ale nakonec změnil, a to bylo pro výrok soudu zásadní.
00:12:04 -Tělo dívky zamrazila soukromá společnost ve Spojených státech,
00:12:08 kde si lidé kromě celého těla
00:12:10 pro pozdější oživení mohou nechat zmrazit i jen hlavu a mozek.
00:12:13 Odborníci ovšem o této metodě pochybují.
00:12:34 -V současné době se díky hlubokému zamražení skladují
00:12:38 například spermie nebo vajíčka.
00:12:45 -Ve švédském Stockholmu budou za 14 dnů předány Nobelovy ceny.
00:12:49 Významná ocenění se ale předávala v České republice už tento týden.
00:12:52 Národní cenu vlády Česká hlava získal genetik Jiří Forejt.
00:12:56 -Myším se věnuje už 40 let. Pro genetiky je to ideální zvíře.
00:13:03 -95 % genů, které najdete u myši, tak najdete taky u člověka.
00:13:07 -Profesor Forejt zkoumá, jak vznikají nové živočišné druhy.
00:13:11 Příkladem je třeba kříženec koně a osla.
00:13:13 I když je mula plně životaschopný jedinec,
00:13:16 sama už se nemůže dál rozmnožovat.
00:13:18 Proč? Právě na to se snaží nový laureát České hlavy najít odpovědi.
00:13:23 -Kdy se nám vlastně podařilo,
00:13:26 že jsme vyklonovali první gen u obratlovců,
00:13:29 který rozhoduje o tom,
00:13:31 jestli ty příbuzné druhy se budou křížit, nebo ne.
00:13:34 -V budoucnu by tyto poznatky mohly posloužit
00:13:37 i při studiu léčby lidské neplodnosti.
00:13:39 I když většinu času tráví tady v laboratoři,
00:13:42 profesor Jiří Forejt taky často publikuje.
00:13:44 Za sebou má víc než 100 odborných článků,
00:13:46 které vyšly v prestižních časopisech,
00:13:48 jako je Science nebo Nature.
00:13:51 -Přesvědčovat vědce o tom, že je třeba bádat,
00:13:53 je celkem zbytečné a neproduktivní.
00:13:55 My jsme se tou cenou chtěli obrátit k veřejnosti.
00:13:57 Veřejnost hledá své vzory, hledá to, co by měla následovat.
00:14:02 -Ocenění se uděluje od roku 2002. Českou hlavu v minulosti získal
00:14:07 například překladatel a profesor anglické literatury Martin Hilský
00:14:11 nebo objevitel antivirotik používaných při léčbě AIDS
00:14:14 Antonín Holý.
00:14:16 -Od roku 1997 udělali čeští lékaři 320 transplantací plic.
00:14:21 Zásluhu na tom mají především
00:14:23 profesoři Pavel Pafko a Robert Lischke,
00:14:25 díky kterým se obor začal rozvíjet.
00:14:27 Oba muži za to převzali cenu České transplantační nadace.
00:14:30 Shodují se, že počet dárců se zvyšuje
00:14:33 i díky tomu, že pojišťovny začaly nemocnicím přispívat.
00:14:36 Přesto je orgánů stále málo. Podle statistik tak umírá
00:14:39 skoro třetina pacientů z čekací listiny.
00:14:41 -U ledviny máte možnost tedy umělé ledviny,
00:14:45 ale u plic žádná taková možnost nebyla
00:14:48 a dusit se, až se člověk udusí, je strašné.
00:14:50 A tak jsme mysleli, že pomůžeme těm českým občanům,
00:14:53 kterým budeme schopni pomoct.
00:14:55 Učili jsme se to u profesora Klepetka ve Vídni.
00:14:58 Jezdili jsme tam téměř tři roky a začínali jsme tím,
00:15:00 že jsme jezdili doslova vlastními auty.
00:15:04 A vždycky jsme to tam absolvovali, učili se a vraceli se.
00:15:08 -Nadační fond Neuron rozdělil 6,5 milionu korun mezi mladé vědce
00:15:11 a předal ceny za přínos světové vědě.
00:15:14 Oceněni jsou odborníci,
00:15:15 kteří výrazně ovlivnili úroveň poznání ve svých oborech
00:15:18 a kteří své zkušenosti předávají mladým vědcům.
00:15:20 Oceněných je celkem šest v různých oborech.
00:15:23 Rada pro výzkum, vývoj a inovace
00:15:25 schválila návrh nového způsobu hodnocení práce vědců.
00:15:28 Místo počtu vědeckých výstupů
00:15:30 se bude nově posuzovat kvalita institucí.
00:15:32 Mimo jiné podle používaného vybavení
00:15:34 nebo intenzity mezinárodní spolupráce s dalšími odborníky.
00:15:37 Systém by měl začít fungovat od roku 2017.
00:15:41 Před 100 lety zemřel rakouský císař František Josef I.
00:15:44 Ten stál v čele rakouské, později rakousko-uherské monarchie
00:15:48 dlouhých 68 let a zažil tak řadu společenských změn
00:15:51 včetně průmyslové revoluce.
00:15:53 Národní technické muzeum
00:15:54 teď mimořádně zpřístupnilo jeho jídelní vůz.
00:15:57 Pojďte se s ředitelem muzea Karlem Ksandrem podívat,
00:15:59 jak tehdy František Josef cestoval.
00:16:02 -Ten vlak byl na svoji dobu velmi moderní.
00:16:05 Přestože nebyla železnice elektrifikována,
00:16:07 tak měl již elektrické osvětlení,
00:16:09 protože právě ten první vagón, který byl za lokomotivou,
00:16:12 tak měl dynamo, kam se přiváděla pára z lokomotivy
00:16:15 a vyráběl se proud.
00:16:17 Je třeba si uvědomit, že Ringhofferovy závody
00:16:20 vyráběly salonní vozy pro mnohé monarchy
00:16:23 a představitele Evropy, evropského průmyslu a tak dále.
00:16:27 Takže samozřejmě celý vlak, který měl celkem osm vagónů,
00:16:31 tak byl koncipován v tom největším luxusu.
00:16:39 -Korýš, který pozná buňky napadené rakovinou.
00:16:42 Strašek paví je příbuzný raků,
00:16:44 který pozná nemocné buňky ještě dřív,
00:16:46 než se v organismu projeví symptomy nemoci.
00:16:48 Vědci se teď snaží vyrobit kamery a fotoaparáty,
00:16:51 které tuto by tuto schopnost napodobily.
00:16:53 Správa Yellowstonského národního parku oznámila,
00:16:56 že v červnu zemřel 23letý muž v kyselém vřídle.
00:16:59 Nathaniel Scott porušil pravidla,
00:17:01 když se svojí sestrou opustil značenou stezku
00:17:03 a rozhodl se vykoupat.
00:17:05 Na vlhkých kamenech ale uklouzl a spadl do jezírka,
00:17:07 ve kterém je velmi kyselá voda s teplotou přes 100 stupňů.
00:17:10 Kvůli počasí se záchranáři dostali na místo až druhý den.
00:17:13 Jeho tělo se už ale v extrémním prostředí pramene rozložilo.
00:17:18 Při focení selfie už letos zemřelo 73 lidí.
00:17:21 To je desetkrát víc, než ročně zemře po útoku žraloka.
00:17:24 Při focení sebe sama umírá každý rok víc lidí.
00:17:27 A také vzniká stále víc selfie,
00:17:29 loni jich lidé jen na službu Google Photos nahráli 24 miliard.
00:17:33 Podrobnosti najdete na webu Věda24.cz.
00:17:40 Pohled přes mikroskop, který jste ještě nikdy neviděli.
00:17:43 To mohl kolegům slíbit Erik Betzig, nositel Nobelovy ceny za chemii.
00:17:47 -Muž, který otevřel vědcům oči.
00:17:49 Přinejmenším těm, kteří hledí do mikroskopů
00:17:52 a jimi studují ty nejmenší struktury buněk nebo molekul.
00:17:56 Erik Betzig není chemik ani biolog.
00:17:58 Jeho mikroskopy ale právě v těchto dvou oblastech
00:18:01 otevřely zcela nová pole poznání.
00:18:05 -V biologii takovou magickou vzdáleností
00:18:09 nebo řekněme tou nejmenší vzdáleností,
00:18:11 kterou klasické světelné mikroskopy jsou schopny zobrazovat, je 200 nm.
00:18:15 -Tuto hranici, tzv. Abbeho limit, danou vlastnostmi světla,
00:18:18 dokázal Erik Betzig obejít.
00:18:20 Nejprve tzv. optickou mikroskopií blízkého pole,
00:18:24 postupem, který dokázal vzorky snímat ještě detailněji,
00:18:27 ale jenom na povrchu.
00:18:28 Proto přišel na svět tzv. Lattice Light Sheet
00:18:31 neboli 3D mikroskop.
00:18:33 Nemá tak vysoké rozlišení, ale je velice rychlý
00:18:36 ale hlavně, buňky dokáže sledovat tak, že je možné data zpracovat
00:18:39 do podobných trojrozměrných zobrazení
00:18:42 a nabídnout tak pohled na život v celé jeho miniaturní kráse.
00:18:48 -To nám umožňuje i zobrazovat větší objekty,
00:18:51 třeba vyvíjející se embryo, dělící se buňky celé a podobně.
00:18:54 A zároveň jsou tyto techniky daleko méně destruktivní,
00:18:58 než když musíme používat silné lasery
00:19:00 jako u těch superrezolučních technik.
00:19:02 Jeho přínosy jsou nejvíc patrné i běžné veřejnosti.
00:19:05 Dovoluje i třeba sledovat změny mozkových buněk
00:19:08 způsobované Parkinsonovou nebo Alzheimerovou chorobou.
00:19:11 Nejnovější přístroj z dílny Erika Betziga
00:19:14 se pak ukrývá pod zkratkou PALM.
00:19:16 Ten je schopný až rozlišení 10 nm, a to díky fluorescenci.
00:19:20 Do vzorku jsou zaneseny speciální proteiny,
00:19:23 které laser dokáže pod mikroskopem rozsvítit.
00:19:29 -Ten objev spočívá v tom,
00:19:30 že my tyto molekuly rozsvěcíme postupně.
00:19:32 Že se vlastně molekuly,
00:19:33 na které je navěšena svítící značka,
00:19:35 rozsvěcují jednotlivě,
00:19:36 takže jsme schopni je přesně detekovat.
00:19:39 Tím je možné sledovat procesy v buňkách
00:19:41 v zatím nevídaných detailech.
00:19:43 Právě tento objev byl hlavním důvodem,
00:19:45 proč Erik Betzig v roce 2014
00:19:48 získal spolu se Stefanem Hellem a Williamem Moernerem
00:19:51 Nobelovu cenu za chemii.
00:19:55 -V Hyde Parku Civilizace mluvil mimo jiné
00:19:57 o svém největším životním neúspěchu a ponaučení, které si z něj vzal.
00:20:02 -Myslím, že největším neúspěchem bylo to,
00:20:04 jak jsem pracoval ve společnosti svého otce na tom stroji.
00:20:07 Věřte mi, já jsem do něj vložil
00:20:09 přesně tolik krve, slz a potu jako do mikroskopu PALM.
00:20:14 A zrovna tak, jak byl PALM úspěšný, tak taková byla tohle katastrofa.
00:20:19 Já jsem udělal úplně všechno, co mě vůbec napadlo,
00:20:23 abych ten stroj dokázal prodat.
00:20:26 A když mně došly úplně všechny nápady,
00:20:29 tak jsem si řekl, já už nemůžu.
00:20:32 -Trvalo to osm let.
-Trvalo to osm let.
00:20:37 Ale to hlavní, co mi tohle přineslo,
00:20:40 bylo to, že jsem se naučil,
00:20:43 že pokud chcete vyvíjet nějakou technologii,
00:20:46 tak je klíčem váš zákazník, musíte mluvit se zákazníkem.
00:20:50 V mém oboru je strašně moc lidí, kteří vidí nějakou příležitost
00:20:56 využít svoje schopnosti a vytvořit nějaký nástroj.
00:20:59 Ale nevědí, jestli ten nástroj vůbec k něčemu bude
00:21:02 a kdo by si ho měl koupit.
00:21:04 Oni vyrobí kladivo a doufají, že najdou někde hřebíky.
00:21:07 Ale já jsem se ve společnosti svého otce naučil,
00:21:11 že takhle pracovat nejde.
00:21:13 Je nutné si promluvit s lidmi, zjistit, kdo má nejvíc hřebíků,
00:21:17 a pak přijít na to,
00:21:18 jak pro ně vyrobit kladivo, které na ně bude fungovat.
00:21:21 -Takže si myslíte, že lidé,
00:21:23 kteří pracují v akademickém prostředí,
00:21:25 by měli daleko těsněji spolupracovat s lidmi z obchodu?
00:21:27 -Ano, samozřejmě.
-V jakém směru?
00:21:30 -Nejdřív je potřeba zjistit, kde jsou jejich problémy.
00:21:33 To znamená jezdit na konference,
00:21:35 kde se setkáváte s různými lidmi, kteří řeší určité problémy.
00:21:40 Ale také je nutné se ptát dodavatelů,
00:21:43 ptát se dalších lidí
00:21:45 a zjistit, pokud vyvíjíte nějakou technologii,
00:21:49 jaké nástroje už existují a jaké byste mohl propojit dohromady.
00:22:01 -Rozvid, zvukobraz nebo jevizor. I tak se mohlo říkat televizi.
00:22:05 Jsou to některé z návrhů diváků, které se ale neujaly.
00:22:07 Televizor se do Československa dostal poprvé v roce 1948
00:22:11 a o pět let později začalo vysílání.
00:22:14 -Připadl mi čestný úkol,
00:22:17 abych vás pozdravil jako první posluchače,
00:22:19 vlastně jako první diváky Československé televize.
00:22:22 -Květen 1953. První vysílání Československé televize.
00:22:27 K divákům kromě Jaroslava Marvana
00:22:29 promlouvá také František Filipovský
00:22:32 s monologem Moliérova Lakomce.
00:22:34 -Spravedlivé nebe! Jsem ztracen, zničen!
00:22:38 Zavražděn!
00:22:39 -Tohle je první československý televizor Tesla 4001A.
00:22:44 Měl velmi malou obrazovku 20x15 centimetrů,
00:22:47 asi jako tři dnešní mobilní telefony vedle sebe.
00:22:50 Jednotlivé části televize vyráběly samostatné týmy.
00:22:53 -Tohle je obrazový rozkladový díl, tady máme vysokofrekvenční díl,
00:22:59 zvukový díl a napájecí zdroj.
00:23:03 -První pravidelné televizní vysílání
00:23:06 zahájila BBC v roce 1936.
00:23:09 Celosvětový rozvoj přišel po válce,
00:23:11 a výrazně pomohly sportovní přenosy.
00:23:13 V Americe baseball, u nás hokej.
00:23:15 První zápas přenášela Československá televize v roce 1955
00:23:19 a používala tento typ přenosového vozu.
00:23:22 -Dnes už přenosové vozy vypadají jinak.
00:23:24 Signál posílají přes vlastní satelitní anténu.
00:23:26 Vysílají ve vysokém rozlišení
00:23:28 a jednotlivé kamery, kterých může být několik,
00:23:31 zpracovávají ve vlastní režii.
00:23:33 Velké sportovní přenosy potom pokrývají vozy,
00:23:35 které dávají dohromady i několik desítek signálů.
00:23:38 -Průměrný Evropan se na televizi dívá každý den 3 hodiny a 41 minut.
00:23:43 Zhruba stejný je i český průměr.
00:23:45 Nejméně televizi sledují lidé ve skandinávských zemích,
00:23:48 nejvíc naopak na Balkáně, i přes 5 hodin.
00:23:51 -Z těch nejbližších věcí, které nás technologicky čekají,
00:23:54 je přechod na novou vlnu digitalizace,
00:23:56 kdy diváci budou moct přijímat signál ve vysokém rozlišení
00:23:59 nejenom ze satelitu, ale i z kabelu.
00:24:01 A na to my už jsme dneska v České televizi připraveni.
00:24:04 -Kompletní přechod by měl být hotový v roce 2020.
00:24:11 Děkuji, že jste dnes byli s námi ve světě vědy.
00:24:13 Věřím, že budete i příští týden zase v 18.30 na ČT24.
00:24:17 Na shledanou.
00:24:21 Skryté titulky: Alena Kardová, Česká televize 2016
Editování genů metodou CRISPR, Ukázky stavitelství z dob Karla IV. vytištěné ve 3D, Eric Betzig hostem Hyde Parku Civilizace; moderuje: Daniel Stach
Mapa stránek | RSS | Nahoru f
© Česká televize 1996–2021 | English | 2