Divoký, tajemný a okouzlující region v západní části Francie. Francouzský dokument
00:00:02 -Bretaň, dodnes divoká, tajemná, a okouzlující.
00:00:05 Skryté přístavy a malé ostrůvky, pobřeží sužované větrem
00:00:09 i proslulé menhiry působí fascinujícím dojmem.
00:00:13 Tato země s mnohotvárnou krajinou
00:00:16 evokuje hned horké tropy, hned zas drsný oceán.
00:00:20 Bretaňská mentalita, dodnes pevně zakořeněná,
00:00:23 se projevuje u příležitosti barvitých festivalů.
00:00:27 Během cesty podél jejích břehů,
00:00:30 od zálivu Morbihan až po Pobřeží růžové žuly,
00:00:33 vstříc těm, kteří vytvářejí její osobitost,
00:00:37 nám Bretaň otevře svou náruč.
00:00:39 Česká televize uvádí francouzský dokumentární film
00:00:42 KRÁSY BRETAŇSKÉHO POBŘEŽÍ
00:00:47 Kraj obývaný Kelty
00:00:50 se nachází na poloostrově v nejzápadnějším cípu Francie.
00:00:54 Naše putování začíná v departementu Morbihan,
00:00:58 jehož součástí je svérázný ostrov Houat.
00:01:07 Na tomto sotva 5 kilometrů dlouhém
00:01:09 a 1,3 kilometru širokém skalnatém území
00:01:12 jezdí obyvatelé na kole nebo chodí pěšky.
00:01:15 -Žít tady je skutečně privilegium,
00:01:17 už kvůli tomu tichu a kvalitě života,
00:01:20 nádherné krajině,
00:01:23 v níž pracujeme,
00:01:25 zkrátka je to úžasné.
00:01:31 -Houat a jeho souseda, ostrov Hoëdic,
00:01:34 obklopuje množství malých ostrůvků
00:01:37 tvořících pokračování poloostrova Quiberon.
00:01:41 Na pobřeží, osídleném od neolitu, lze nalézt rovněž památky
00:01:46 po megalitických a galo-románských kulturách.
00:01:54 Ostrov tvoří rozlehlá plošina pokrytá vřesovišti,
00:01:58 kde roste na 500 druhů rostlin.
00:02:01 Tady neexistuje ani intenzivní pěstování plodin,
00:02:05 ani se nepoužívají chemické prostředky,
00:02:10 díky čemuž se zde zachovalo
00:02:13 mnohem větší přírodní bohatství než na pevnině.
00:02:16 Některé pláže působí dojmem opuštěnosti,
00:02:20 což ale vyvracejí dějiny ostrova.
00:02:22 Houat totiž několikrát vydrancovali Angličané a Holanďané.
00:02:27 V roce 1815
00:02:29 byly ostrovy Hoëdic a Houat spojeny do jedné obce,
00:02:33 v jejímž čele stál kněz
00:02:36 a obec měla zvláštní správní, náboženský a ekonomický status.
00:02:40 Dnes je vyhledávaným místem,
00:02:44 kde obzvlášť v létě rádi kotví výletníci.
00:02:48 Vítáni jsou všichni,
00:02:51 pokud ovšem respektují tento malý poklad,
00:02:55 na kterém jeho obyvatelé tolik lpí.
00:03:09 Vracíme se na pevninu, kde obdivujeme záliv Morbihan,
00:03:14 vnitřní moře poseté ostrůvky s největším městem Vannes.
00:03:18 Ve starověku bylo známé pod jménem Darioritum,
00:03:21 za dob římské nadvlády,
00:03:23 na konci 1. století před naším letopočtem.
00:03:26 Po válce, v níž proti sobě stály
00:03:28 galský národ Venetů a Césarovy legie,
00:03:31 se stalo "městem Venetů".
00:03:33 Jeho strategická poloha v centru jižní Bretaně
00:03:36 mu rychle zajistila politickou a náboženskou moc.
00:03:39 Šlechtici i duchovní sehráli klíčovou roli
00:03:42 při zajišťování rovnováhy
00:03:46 ve vztazích mezi Bretaní a Francouzským královstvím.
00:03:49 Později se Vannes stalo
00:03:51 prvním hlavním městem bretaňského vévodství
00:03:54 a sídlem jeho správních úřadů.
00:03:56 Každé jaro přiláká do zálivu Morbihan
00:04:00 nejrůznější plavidla, dobové rybářské čluny i veslice,
00:04:03 které budou po několik dní brázdit mořskou hladinu.
00:04:11 -Je to námořní svátek jako mnoho jiných.
00:04:14 Ale tento se vyznačuje tím,
00:04:17 že se odehrává na překrásném místě,
00:04:19 řekl bych dokonce výjimečném.
00:04:21 Nádherná krajina, nespoutaná příroda,
00:04:25 prostě něco nezapomenutelného.
00:04:27 Je to vlastně takové obrovské nádherné hřiště,
00:04:31 kam mají přístup všechna možná plavidla,
00:04:34 trojstěžníky počínaje až po malé čluny.
00:04:38 -I letos se dostavilo
00:04:40 velké množství prestižních trojstěžníků,
00:04:43 jako například "Étoile du roi", Královská hvězda,
00:04:47 a další z Nizozemska nebo Ruska.
00:04:50 Většina těchto lodí nabízí návštěvníkům
00:04:54 poutavou okružní plavbu po zálivu.
00:05:10 Dokonce i "Belem", nejslavnější francouzský trojstěžník,
00:05:14 doprovázený dalšími plavidly, sem připlul pozdravit účinkující.
00:05:23 Tento svátek zároveň skýtá příležitost,
00:05:26 jak si poradit v plavebních podmínkách,
00:05:30 které zde ovlivňují zrádné proudy.
00:05:33 -Je to malé vnitřní moře,
00:05:35 které se 2 krát denně plní a vyprazdňuje.
00:05:38 Jedná se o obrovské množství vody vytékající dvěma hlavními průlivy,
00:05:41 takže mezi ostrovy vznikají velmi silné proudy,
00:05:46 obzvlášť v místech, kde začíná oceán.
00:05:50 Patří k vůbec nejsilnějším v Evropě.
00:06:03 -Na jihu zálivu vybíhá do moře poloostrov Rhuys,
00:06:08 pyšnící se šesti hrady.
00:06:12 Pevnost Suscinio,
00:06:15 tyčící se nad hladinou Atlantského oceánu v obci Sarzeau,
00:06:20 je z nich bezpochyby nejimpozantnější.
00:06:23 Od 13. do 15. století sloužil hrad jako sídlo bretaňských vévodů,
00:06:27 a nakonec ho František II. opustil, když dal přednost městu Nantes.
00:06:32 Rozsáhlé restaurátorské práce trvající 30 let,
00:06:36 nicméně starobylému hradu dodaly jeho původní vznešenost.
00:06:43 Bývalé saliny a přírodní rezervace na jižním pobřeží zálivu Morbihan
00:06:47 si často volí ptáci za svá hnízdiště.
00:06:51 V průběhu týdne, kdy se konají oslavy,
00:06:56 přistávají u ostrovů v zálivu četné flotily.
00:06:59 Ostrov Île-aux-Moines je nejnavštěvovanější.
00:07:03 Zdejší komunita po dlouhý čas prosperovala
00:07:07 díky chovu dobytka a pobřežnímu obchodu.
00:07:11 Pak se ale ostrované vrhli na lov tuňáků v Biskajském zálivu.
00:07:39 Do pobřeží se zakusují úzké, dlouhé a nepříliš hluboké zálivy,
00:07:44 v bretonštině nazývané "riasy", či "abery".
00:07:48 Do půvabného přístavu v Le Bono připlouvají na noc lodě
00:07:53 hledající klidné útočiště.
00:07:56 V tomto labyrintu ostrůvků ležících v klikatících se zálivech
00:08:00 není vůbec těžké se ztratit.
00:08:04 Jsme ve městě Auray,
00:08:06 které leží v nejsevernější části zálivu Morbihan,
00:08:09 tam, kde se jeho vody mísí s vodami řeky Loch.
00:08:13 I jeho přístav Saint-Goustan otevírá pohostinnou náruč
00:08:16 několika flotilám unaveným dlouhou plavbou.
00:08:19 Svědkem rozkvětu Saint-Goustan,
00:08:21 dříve poklidného rybářského a obchodního přístavu
00:08:24 jsou hrázděné domy z 15. a 16. století.
00:08:29 Kraj v okolí Auray si vydobyl prosperitu
00:08:32 díky vývozu obilí, látek, plátna a samozřejmě ryb.
00:08:39 Směrem k oceánu, kousek před poloostrovem Quiberon,
00:08:43 se tyčí obr Crucuno, 1 z nejznámějších dolmenů na světě,
00:08:48 pokrytý deskou dlouhou více než 7 metrů.
00:08:56 V sousedním městě Carnac
00:08:58 se právě dnes stříhají zvláštní ovce.
00:09:14 -Tady v Carnacu máme asi
00:09:17 30 bretaňských ovcí "z vřesovišť".
00:09:20 Je to místní plemeno,
00:09:22 které bylo tak trochu náhodou objeveno na počátku 90. let.
00:09:27 Tehdy jich zbývalo asi 70.
00:09:30 Od té doby se jejich chov rozšířil.
00:09:48 -Ovce stříháme
00:09:50 pokud možno jednou za rok.
00:09:53 Jednak z hygienických důvodů a také abychom získali jejich vlnu.
00:10:05 -Vlna poslouží převážně k výrobě plsti.
00:10:20 Trvalým příbytkem těchto ovcí
00:10:23 jsou takzvané "megalitické řady v Carnacu",
00:10:26 jeden z největších megalitických souborů na světě,
00:10:30 výsostné místo evropské historie.
00:10:33 Řady menhirů ukazují cestu k prostorám,
00:10:37 které jsou považované za posvátné: k ohradám.
00:10:40 Dolmeny plnily úlohu pohřebních mohyl.
00:10:44 -Na "carnackých řadách"
00:10:46 roste převážně vegetace charakteristická pro vřesoviště,
00:10:50 a právě zdejší, poměrně chudou pastvu
00:10:53 ovce vyhledávají.
00:10:55 Současně nám pomáhají s "údržbou",
00:10:57 protože dbáme na to, aby menhiry byly stále vidět
00:11:00 a vegetace nerostla příliš do výšky.
00:11:16 -V malém přístavu Anse du Pô, choulícím se v zátoce Quiberon,
00:11:20 poblíž malebné vesnice Saint-Colomban,
00:11:26 se pěstují nejoblíbenější morbihanské ústřice.
00:11:31 Za odlivu se zřetelně rýsují ústřicová pole.
00:11:48 Maxime Cochenec ústřice pěstuje.
00:11:51 V jeho rodině se toto řemeslo dědí už po 4 generace.
00:11:54 Jakmile se ústřice vyjmou ze sítí, třídí se podle velikosti.
00:11:58 Maxime oddělí určitý počet ústřic,
00:12:01 které se budou muset vrátit do vody.
00:12:15 -Naše ústřice
00:12:17 skutečně výrazně chutnají
00:12:20 po mořských řasách,
00:12:22 což je v porovnání s místy, kde se pěstují, nezvyklé.
00:12:26 Tam mají ústřice výraznější příchuť jódu,
00:12:31 zatímco ty naše voní víc mořem než jódem.
00:12:54 Zkoušíme nejrůznější techniky, například zavěšené kapsy,
00:12:58 všechno možné, abychom se odlišili od sousedů
00:13:02 a snažíme se docílit co nejvyšší kvality.
00:13:09 -Když se ústřice očistí a propláchnou,
00:13:13 mohou se konzumovat.
00:13:17 -Máme v rukou čistý produkt,
00:13:20 okamžitě připravený k odběru, k odkoupení,
00:13:23 a to během následujících 24 hodin.
00:13:28 -Matka pěstitele ústřic otevře lasturu mrknutím oka.
00:13:33 Ústřice se podávají v baru,
00:13:36 který má své místo hned za technickými prostorami,
00:13:41 a skýtá jedinečný výhled na ústřicová pole.
00:13:59 Dříve než se vydáme na ostrov Belle-Île,
00:14:04 v překladu Krásný ostrov,
00:14:07 zavítáme na poloostrov Quiberon.
00:14:10 Poloostrov Quiberon vybíhá do moře v délce 14 kilometrů.
00:14:14 Tento bývalý ostrov spojuje s pevninou písečná hráz,
00:14:17 která se postupně v průběhu staletí
00:14:20 a také v důsledku lidské činnosti rozšířila.
00:14:24 V přístavu Portivi je při odlivu klid.
00:14:28 Většina rybářů vyplula na moře.
00:14:31 V pevnosti Penthievre, vybudované v 18. století
00:14:34 a v 19. století rekonstruované po vzoru Vaubanových staveb,
00:14:38 dnes sídlí centrum výcviku elitních jednotek námořnictva.
00:14:42 V Saint-Pierre-Quiberon
00:14:45 si Diana Dilová zařídila originální ateliér zalitý sluncem.
00:14:50 Ovládají ho ryby ve všech možných podobách.
00:14:54 Diana maluje na nejrůznější podklady,
00:14:57 jako například staré námořní mapy, či posbírané plachty,
00:15:02 přednost ale dává starým lodním kostrám.
00:15:05 -Mým cílem
00:15:07 je především uchovat části lodí,
00:15:10 které musíme brát jako pracovní nástroje,
00:15:14 malé zázraky vyrobené lidmi. A je smutné,
00:15:17 jak často končí na smetištích, v moři, nebo jako palivo na zátop.
00:15:22 Rozhodla jsem se tedy pracovat především na těchto podkladech,
00:15:26 a také na starých námořních mapách.
00:15:36 V naší rodině máme námořníky, cestovatele, kartografy,
00:15:41 takže já jsem už od malička vyrůstala v této atmosféře.
00:15:46 A pak, mám moc ráda ryby.
00:15:48 Jsou to nádherní živočichové.
00:15:57 Měla jsem na výběr,
00:15:59 protože tenhle kus lodní kostry je krásný z obou stran.
00:16:02 Nakonec jsem pro obrázek vybrala tuto,
00:16:05 a uvnitř pak můžeme sledovat jednotlivé obrysy,
00:16:08 světle modré, tmavomodré, bílé, zelené.
00:16:23 -Na ostrovy Belil nebo Houat
00:16:25 se dá doplout z přímořského střediska v Kibronu,
00:16:29 ležícím až na samém konci poloostrova.
00:16:33 Belil, nejznámější z ostrovů lemujících pobřeží Bretaně,
00:16:37 skrývá své poklady hodinu plavby z pevniny.
00:16:40 Jeho zvlněná krajina, malebné pláže a skály
00:16:43 se staly velkou inspirací pro Clauda Moneta.
00:16:46 Ještě to není tak dlouho, co hlavní město, přístav Le Palais,
00:16:50 žilo z lovu sardinek.
00:16:53 Dnes dávají návštěvníci přednost barům a humrům.
00:16:56 Přístavu vévodí impozantní citadela.
00:16:59 Byla postavena
00:17:01 na pozůstatcích pevnosti rodiny Gondiů,
00:17:04 následně ji zakoupil Fouquet
00:17:07 a nakonec, na konci 17. století, opevnil Vauban.
00:17:11 Během 2. světové války
00:17:13 se v pevnosti usídlila německá armáda
00:17:16 a později byla opuštěna a zchátrala.
00:17:19 Teprve když ji v roce 1960 odkoupil soukromý majitel,
00:17:23 došlo v ní k rozsáhlým opravám.
00:17:26 Dnes se na 6 hektarech, které k citadele patří,
00:17:30 nachází muzeum, hotel a restaurace.
00:17:35 Poloostrov Pointe des Poulains na severozápadě ostrova
00:17:40 okouzlil Sarah Bernhardtovou, která se zamilovala do křiku racků
00:17:46 a hukotu vln tříštících se o skaliska.
00:17:50 Stanice na pobřeží zajišťuje ochranu
00:17:53 těchto nádherných břehů, kde hnízdí ptáci.
00:17:57 Hereččina vila a prázdný maják
00:18:00 jako kdyby bděly nad tímto odlehlým koutem země.
00:18:04 Přístav Sauzon
00:18:07 se rozkládá v estuáru na severním pobřeží ostrova.
00:18:10 Má pohnutou minulost.
00:18:12 Sloužil jako útočiště proplouvajících lodí,
00:18:15 následně se stal doupětem saských pirátů
00:18:18 a teprve v 5. století
00:18:20 se tu začali usazovat pevninští Bretaňci.
00:18:23 Ve Vallon de Bordilla
00:18:27 se uprostřed vegetace ukrývají sklárny Fluid.
00:18:31 Fabien Barebau a jeho spolupracovníci
00:18:34 se zde usadili v roce 2008,
00:18:37 aby se věnovali činnosti na bretaňských březích tak časté.
00:18:41 Sklárny Fluid pracují pro luxusní značky.
00:18:49 -To, že náš projekt úspěšně pokračuje
00:18:52 spočívá vlastně
00:18:54 od počátku v kolektivu,
00:18:57 jsme společenství, družstvo.
00:18:59 Dělíme se o nástroje a sdružujeme se,
00:19:02 abychom se věnovali vysněnému řemeslu.
00:19:05 A právě to vytváří dynamiku a nezdolnou sílu.
00:19:23 Zpočátku to byla určitá nevýhoda, shromáždit všechny nástroje
00:19:28 a také zkušenosti v tomto odlehlém kraji,
00:19:32 ale pak se z toho stala výhoda, když jsme zjistili,
00:19:35 že Belil je něco víc než jen "Krásný ostrov".
00:19:39 Je to také místo, kde se lidé setkávají.
00:19:42 Ti, kteří sem přicházejí, mají k ostrovu nějaký citový vztah,
00:19:46 zajímají se o lidi, kteří tu žijí a pracují,
00:19:50 a tím současně i o naše výtvory.
00:20:10 -"Aiguade Vauban",
00:20:12 pro místní "Belle- Fontaine", Krásná fontána,
00:20:15 vévodí zátoce, v níž leží Port-Larron.
00:20:19 Stavba je jednou z nejvýznamnějších vojenských staveb na ostrově.
00:20:23 Vznikla kolem roku 1703
00:20:25 a umožňovala lodím patřícím státu a obchodním lodím
00:20:29 zásobit se na pobřeží sladkou vodou.
00:20:32 Zasvěcenci se sem občas potají chodí koupat.
00:20:35 Mořské pobřeží tu vskutku připomíná ráj.
00:20:39 Dokonalým příkladem je pláž Les Grands Sables.
00:20:47 Ale půvab ostrova Belil se skrývá i v jeho rozervaném pobřeží
00:20:52 plném hlubokých zářezů,
00:20:54 jaké najdeme i na malém poloostrově Le Skeul v jeho jižní části.
00:21:12 O něco západněji nás zátoka Donnant
00:21:16 vítá svou přísnou kamennou scenérií,
00:21:20 s plážemi, které s oblibou vyhledávají surfaři.
00:21:27 Při cestě směrem na sever do Lorientu
00:21:30 projíždíme kolem proslulé "Barre dÉtel",
00:21:34 podmořské písčiny na toku řeky Ria dÉtel.
00:21:38 Vytváří miniaturní vnitřní moře lemované dunami
00:21:42 a svůj vzhled mění v závislosti na střídání přílivu a odlivu.
00:21:50 Při vjezdu do přístavu Lorient
00:21:53 upoutá město Port-Louis a jeho pevnost.
00:21:57 Pevnost, vybudovaná v roce 1591,
00:22:00 kdy v kraji zuřily náboženské války,
00:22:05 byla v roce 1598 zcela zničena.
00:22:08 Později se Ludvík XIII. rozhodl ji opravit,
00:22:13 protože si byl vědom strategické polohy přístavu.
00:22:18 Citadela je svědkem časů,
00:22:20 kdy francouzská Východoindická společnost
00:22:23 založená roku 1664 zajišťovala prosperitu kraje.
00:22:27 Za 2. světové války ji obsadili Němci,
00:22:30 aby mohli chránit svou ponorkovou základnu.
00:22:34 Dnes našla v renovovaných budovách vnitřního nádvoří útočiště
00:22:39 muzea Námořnictva a Východoindické společnosti.
00:22:42 Makety lodí, rytiny, staré mapy, indo-evropský mobiliář,
00:22:47 čínský porcelán či indické bavlněné látky
00:22:50 jsou svědky neuvěřitelné námořní epopeje.
00:22:53 Po dlouhém a nebezpečném putování napříč oceány
00:22:57 dovedlo hledání vzácného zboží nejednu loď
00:23:00 k dalekým břehům Afriky, Orientu, Asie a Ameriky.
00:23:04 Město bylo v letech 1943-44 prakticky srovnáno se zemí
00:23:08 a v 70. letech znovu postaveno.
00:23:11 Ponorkovou základnu Keroman
00:23:14 zde v letech 1941 až 42 zbudovali Němci.
00:23:17 Avšak tento bývalý bunkr
00:23:20 se proměnil v dynamický výstavní prostor
00:23:24 zasvěcený historii a současnosti dálkových plaveb.
00:23:27 "Město plachet Erica Tabarlyho", Cité de la voile,
00:23:31 seznamuje návštěvníky
00:23:33 s posledními technickými novinkami v oblasti jachtingu.
00:23:38 Návštěvníci pronikají hravou formou
00:23:40 do světa moderního jachtingu,
00:23:42 poznávají plavidla od kýlu až po lanoví,
00:23:45 od plováků velkých plachetnic
00:23:47 až po legendární Pen Duicky Ericca Tabarlyho.
00:23:49 Bazén vybavený ventilátory
00:23:51 umožňuje mladým zájemcům seznámit se s obtížemi,
00:23:55 které je třeba překonávat při regatách.
00:23:58 V prostoru vyhrazeném "Dálkovým plavbám" je stále živo.
00:24:02 Zkouší se zde materiál, vyjíždí na moře,
00:24:05 jachty se spouštějí na vodu
00:24:07 a jejich kapitáni i posádky mají plné ruce práce.
00:24:10 Tyto majestátní trimarany vybavené vodními křídly
00:24:14 mohou dosáhnout úctyhodných rychlostí.
00:24:27 Concarneau ležící o něco severněji dýchá dávnou historií.
00:24:31 Staré město je uzavřeno v pevnostních zdech
00:24:34 kolem nichž se rozkládá přístav.
00:24:39 Tento ostrůvek dlouhý 380 metrů, jemuž se přezdívá "Zavřené město",
00:24:45 je historickou kolébkou Concarneau.
00:24:48 První stavby pocházejí z raného středověku.
00:24:53 Hradby byly vybudovány v 16. století
00:24:56 a později upraveny Vaubanem.
00:25:00 I starobylá obydlí v centru
00:25:03 prošla během času postupnými proměnami.
00:25:07 I dnes je přístav významným střediskem rybolovu
00:25:11 s aktivními loděnicemi.
00:25:16 V Bretani moře často troufale vniká velice hluboko do pevniny,
00:25:20 aby se pak změnilo ve vodní toky.
00:25:22 Příkladem může být tento "aber", z něhož se stala řeka Le Goyen.
00:25:25 Toto městečko
00:25:27 bývalo důležitým administrativním a obchodním centrem
00:25:31 a kdysi tu stával i hrad.
00:25:33 Zdejší kostel je nicméně stále jedním z nejpozoruhodnějších
00:25:37 v departementu Finistere.
00:25:39 Jižní portál je zakončen
00:25:41 bohatě zdobeným trojúhelníkovým gotickým štítem.
00:25:50 Míříme nyní ke skalnatému výběžku Pointe du Raz
00:25:55 a zastavíme se v městečku Point-lÁbbé
00:25:58 v samém srdci kraje Bigorre.
00:26:01 Dnes je ve městě veselo.
00:26:04 Koná se zde každoroční Svátek vyšívaček,
00:26:08 věnovaný šikovným a talentovaným ženám z dob,
00:26:13 kdy se ještě nosily čepce.
00:26:16 Všechny vesnice a obce v kraji
00:26:19 se na tento jedinečný průvod v dobových kostýmech
00:26:23 dobře připravily.
00:26:48 -V kraji Bigorre v Bretani
00:26:51 se čepce a krajkové kostýmy
00:26:54 nosily nejdéle.
00:26:56 Jinde to skončilo, tak řekněme, před 25, 30, možná i více roky.
00:27:00 U nás se tento zvyk udržel dodnes.
00:27:06 -Dalo by se říct,
00:27:08 že zdejší obyvatelé
00:27:11 se děsí prázdných míst, i kdyby šlo třeba jen o náprsenky.
00:27:13 Jak sami vidíte, ta moje je plná výšivek,
00:27:15 a výšivky zdobí všechno. Stejné je to i v případě čepců.
00:27:26 -Svátek vyšívaček
00:27:28 je jedna z nejstarších akcí pořádaných tradičně ve Francii.
00:27:34 Svůj původ má ve volbě "Královny vyšívaček",
00:27:38 která se poprvé konala v roce 1909.
00:27:43 Tento zvyk mobilizoval všechny ve městě
00:27:45 tehdy velmi početné výšivkářské dílny.
00:27:47 Úkolem královny, zvolené mezi dělnicemi,
00:27:50 a následně korunované,
00:27:52 pak bylo reprezentovat řemeslo jako takové.
00:27:54 Každé město v kraji Bigorre
00:27:57 přijíždí se svým tradičním orchestrem
00:28:00 zvaným "bagad",
00:28:02 který doprovází figuranti a tanečníci.
00:28:29 Průvod, jehož se účastní na 30 spolků, prochází po nábřeží.
00:28:35 -Ještě u nás žije jedna žena,
00:28:39 která dennodenně nosí tradiční kroj.
00:28:43 Je to Alexia, 93letá obyvatelka zdejšího kraje.
00:28:48 Kroj nosila po celý život.
00:28:56 -Na tomto pódiu v lesíku Saint-Laurent
00:28:59 přihlížejí nadšení diváci tradičním tancům.
00:29:03 To, jak obrovskému zájmu se událost těší,
00:29:06 zaručuje vyšívačkám do budoucna ještě mnoho podobných svátků.
00:29:25 Mytický mys Pointe du Raz
00:29:28 nabízí pohled na oslnivé panorama okrajového moře Mer dÍroise.
00:29:33 Tyto útesy na Cap Sizun
00:29:35 jsou nejzápadnějšími výběžky pevniny do oceánu.
00:29:38 Když je moře klidné, jen stěží si lze představit
00:29:41 prudké bouře bičující maják, kolem něhož tančí divoké proudy.
00:29:45 Uvnitř leží ostrov Île de Sein,
00:29:49 poslední hráz před Atlantským oceánem.
00:29:53 Socha Notre-Dame des Naufragés, Panna Marie Ztroskotanců.
00:30:00 Ostrov je velmi známý a láká množství návštěvníků,
00:30:05 proto zde byly vyznačeny turistické stezky,
00:30:09 sloužící k ochraně pobřeží.
00:30:13 Dnes již nečinné mlýny jsou němými svědky časů,
00:30:17 kdy si rolníci přicházeli semlít obilí
00:30:21 pouhou silou větru.
00:30:28 330 metrů vysoký kopec Ménez Hom
00:30:31 nabízí jedinečný výhled na údolí řeky Aulne
00:30:36 a poloostrov Crozon.
00:30:40 Tento prazvláštní poloostrov obklopují strmé útesy
00:30:45 zakončené něčím, co se podobá trojzubci.
00:30:50 Když je ozáří paprsky slunce,
00:30:54 vytvářejí mysy Pointe de Pen-Hir a Pointe du Toulinguet
00:30:58 jedinečnou divokou přírodní scenérii.
00:31:16 V časech plachetnic
00:31:18 byl Camaret-sur-Mer rekreačním přístavem,
00:31:20 kam se lodě uchylovaly, když se strhla bouřka.
00:31:26 Po dlouhá desetiletí žilo městečko z výtěžků lovu sardinek.
00:31:31 Na konci 19. století tu fungovalo až 6 konzerváren.
00:31:42 Mys Pointe des Espagnoles ční nad Brestským průlivem.
00:31:46 Pozůstatky opevnění, které zde vybudovali Španělé
00:31:48 ve snaze kontrolovat rejdu, pocházejí ze 16. století.
00:31:51 V době vlády Napoleona I. pak přibyla malá pevnost.
00:31:56 Budeme-li pokračovat v cestě podél pobřeží,
00:31:59 dostaneme se k ústí řeky Aulne.
00:32:02 Vesnice Landévennec těží ze své polohy
00:32:05 v jakési enklávě, daleko od veškerého ruchu.
00:32:08 Kostel Panny Marie a přilehlý námořní hřbitov
00:32:12 shlížejí na překrásný záliv.
00:32:14 Toto tiché osamění přivedlo v 5. století
00:32:17 svatého Guénolé a jeho mnichy, aby zde postavili opatství.
00:32:22 V roce 1958
00:32:24 se v sousedství zřícenin usadila komunita benediktinů.
00:32:28 Podnebí je zde mírné a vlhké
00:32:31 a vesnice dobře chráněná před silnými větry.
00:32:34 Na tomto malém kousku Bretaně
00:32:37 se pozoruhodně dobře daří středomořské vegetaci.
00:32:40 Na sousedním poloostrově Plougastel
00:32:44 byla v roce 1602 postavena tato velká Kalvárie
00:32:49 připomínající konec strašlivé epidemie moru.
00:33:02 Na poloostrově je také 8 kaplí z 16. století,
00:33:07 zasazených do uklidňující svěží zeleně.
00:33:32 Brest, který byl v roce 1944 zcela zničen,
00:33:36 dnes opět plně nabyl charakteru významného námořního střediska,
00:33:41 což ještě podtrhují
00:33:43 nedávné úpravy veřejné promenády nad obchodním přístavem.
00:33:47 Bombardování unikl jedině městský hrad.
00:33:51 Citadela, zpevněná Vaubanem za vlády Ludvíka XIV.,
00:33:54 byla v době stoleté války vydána Angličanům.
00:33:57 Na počátku 16. století v ní žila vévodkyně Anna Bretaňská
00:34:01 a ve 2. světové válce ji okupovali Němci.
00:34:04 Obnova veřejného prostoru zvaného Plateau des Capucins
00:34:08 dodala historickému centru města jeho lesk.
00:34:11 Ulice Saint-Malo je jediná dosud dlážděná ulice v Brestu.
00:34:18 Pokračujeme podél pobřeží směrem na západ
00:34:21 a přijíždíme k mysu Pointe Saint-Mathieu.
00:34:29 Zdrojů uvádějících okolnosti vzniku opatství,
00:34:33 ze kterého jsou už jen ruiny, je poskrovnu a navíc se různí.
00:34:37 Zatímco podle jedněch
00:34:39 se vznik prvních staveb datuje do 6. století,
00:34:43 jiné dávají přednost legendě
00:34:45 spojující vybudování opatství s relikviemi Svatého Matouše,
00:34:49 které sem bretaňští námořníci přivezli z Egypta v 9. století.
00:34:54 Románská architektura a gotický styl
00:34:57 jsou dílem mnichů benediktinů,
00:35:00 kteří zde vedli klášterní život od 11. století,
00:35:04 až do Francouzské revoluce.
00:35:22 O něco níž, v Plougonvelinu, se tyčí pevnost Fort de Berthaume,
00:35:26 která kdysi střežila Brestský průliv.
00:35:33 Když zamíříme k severu,
00:35:37 bezpochyby nás upoutají krásné pláže v Le Conquet.
00:35:43 Při pohledu na sílu na břeh dorážejících vln
00:35:48 se musí zaradovat srdce každého surfaře.
00:35:56 Z přístavu v Le Conquet
00:35:59 se dá snadno lodí přeplavit na souostroví Maule.
00:36:02 Původní poloostrov,
00:36:04 který se v poslední době ledové spojil s pevninou,
00:36:07 se následně rozdělil na 9 ostrůvků,
00:36:09 z nichž ani dva se sobě navzájem nepodobají.
00:36:12 Na ostrově Quéménés bývaly kdysi farmy s dobytkem,
00:36:16 zatímco dnes se tu objevují pouze rackové.
00:36:20 Ostrůvek Balanec naproti tomu hostí početnou kolonii tuleňů
00:36:25 a je jedním z mála míst ve Francii, kde se rozmnožují.
00:36:29 V období mezi lednem a dubnem
00:36:31 zdejší tuleni mění srst, přelínávají.
00:36:39 S trochou štěstí může návštěvník zahlédnout i velké kytovce,
00:36:43 měřící mezi dvěma a čtyřmi metry, a dožívající se až 40 let.
00:36:56 Důležitým zdrojem jsou zde chaluhy,
00:37:00 ve velké míře vyhledávané
00:37:03 potravinářským a farmaceutickým průmyslem.
00:37:09 Řasy se získávají z Mer Dyruáz
00:37:11 pomocí techniky takzvaných "norských hřebenů".
00:37:15 Následně se dopravují do Lanildutu,
00:37:19 největšího evropského překladiště chaluh,
00:37:23 jímž projde ročně na 48 tisíc tun řas.
00:37:36 Kaple svatého Samsona se nachází na začátku úseku pobřeží
00:37:41 nazývaného Côte des Légendes, Pobřeží legend.
00:37:44 O něco dále jsou v moři vidět skaliska
00:37:48 Roches dÁrgenton a Roches de Portsall.
00:38:11 Nacházíme se nyní v samém srdci země "aberů",
00:38:15 protáhlých úzkých ústí řek, na něž působí příliv a odliv
00:38:19 a které vytvářejí neustále se měnící krajinu
00:38:23 vykreslovanou tímto neměnným koloběhem.
00:38:27 "Aber" Benoît a "aber" Wrach
00:38:29 se zařezávají do pevniny v délce více než 30 kilometrů.
00:38:34 Maják na ostrově Île Vierge, Panenský ostrov,
00:38:37 se údajně tyčí na místě,
00:38:39 kde se kdysi nacházela druidská svatyně.
00:38:42 V 15. století
00:38:44 se na skalnaté plošině objevil i klášter,
00:38:47 který ale mniši nakonec opustili kvůli zdejší neúrodné půdě.
00:38:53 Roscoff, město usazené v západním výběžku zálivu Morlaix,
00:38:57 je se svým hlubokomořským přístavem
00:39:00 hlavní křižovatkou obchodní výměny Francie s Anglií.
00:39:04 Bývalý přístav pirátů a poté pašeráků
00:39:07 se počínaje 16. stoletím stal jedním z prvních,
00:39:10 odkud vyplouvaly lodě na lov tresek k mělčinám Newfoundlandu
00:39:14 a později také Islandu.
00:39:17 Ulovené ryby následně putovaly do všech koutů Francie,
00:39:21 ale hlavně do Španělska.
00:39:23 Jelikož v Bretani nebyla zavedena solná daň,
00:39:26 připlouvali pikardští a normandští rybáři do Roscoffu
00:39:30 zásobovat se solí.
00:39:32 Ostrov Batz, ležící necelé 2 kilometry od pevniny,
00:39:36 se vyznačuje prostotou a autentičností.
00:39:39 Je dlouhý ani ne 3,5 kilometru
00:39:41 a nabízí poklidné přírodní scenérie,
00:39:44 s mělkými zátokami s bílým pískem.
00:39:47 Tento ostrov má vysoký koeficient přílivu,
00:39:50 ale teprve ve 30. letech minulého století
00:39:53 zde došlo k modernizaci doků,
00:39:55 aby sem lodě mohly bezpečně vplouvat.
00:39:58 Batz je cosi jako obrovská zeleninová zahrada.
00:40:01 Zdejší mikroklima způsobilo,
00:40:04 že zelenina zde dozrává o měsíc dříve
00:40:07 než na protějších polích.
00:40:09 V moři se daří stovkám druhů řas
00:40:11 používaných v zemědělství, medicíně, kosmetickém průmyslu
00:40:15 a thalassoterapii, léčbě mořskou vodou.
00:40:18 Současný kostel byl postaven na místě někdejší kaple,
00:40:22 zasvěcené Panně Marii Pomocné,
00:40:24 kterou dal kolem poloviny 17. století
00:40:27 vybudovat děkan ze Saint-Pol-de Léon.
00:40:30 Pověstný teplý Golfský proud proudící z Atlantiku
00:40:34 pravděpodobně ovlivňuje kvalitu rostlin na ostrově.
00:40:42 Georges Delaselle zde v roce 1897 založil tropickou zahradu.
00:40:47 Nicméně aby zde rostly palmy a další exotické rostliny,
00:40:52 bylo třeba vynaložit mnoho úsilí a také finančních prostředků.
00:40:57 Oddělení sukulentů, nacházející se blíž k moři,
00:41:00 chystá návštěvníkům krásná překvapení,
00:41:03 počínaje záhony úchvatných eónií, neboli růžicovek.
00:41:12 Na 2. straně ostrova
00:41:14 se Jean-Pierre Craignou a jeho manželka
00:41:18 pilně věnují sklizni.
00:41:20 Pěstují zde známou odrůdu brambor z ostrova Batz.
00:41:24 Odrůda je relativně choulostivá,
00:41:28 má ale tu výhodu, že se sklízí dříve než na pevnině.
00:41:45 -Klima tu ovlivňuje Golfský proud,
00:41:48 který dodává úrodě vůni i chuť.
00:41:55 Hlavní je, že je tu poměrně hodně písčitá půda
00:41:58 a my ji hnojíme velkým množstvím mořských řas,
00:42:01 které v zimě sbíráme na plážích.
00:42:05 Ty bramborám dodávají jejich charakteristickou příchuť.
00:42:24 -Na pevnině se teď, uprostřed sezóny artyčoků,
00:42:28 pole kolem Saint-Pol-de Léon pyšní bohatou úrodou.
00:42:41 Zamiřme nyní na sever, směrem k městu Perros-Guirec.
00:42:47 Už v 19. století bylo toto město vyhlášeným přímořským střediskem,
00:42:53 k čemuž přispělo i zbudování železnice v roce 1881.
00:42:57 Od té doby se Perros-Guirec stal místem,
00:43:01 kam s oblibou zajížděli na prázdniny
00:43:05 bohaté pařížské rodiny a slavní umělci.
00:43:15 Opouštíme přístav na palubě člunu, jehož majitelem je Franck Jouet.
00:43:20 Tento profesionální rybář zabývající se lovem humrů
00:43:23 právě vyplouvá,
00:43:25 aby vytáhl své vrše, tak jak to dělá každý den.
00:43:28 Po 45 minutách plavby se Franck a jeho společník
00:43:31 poblíž majáku Triagoz, postaveného roku 1864,
00:43:35 dávají do práce.
00:43:38 -Tady v této zóně se korýšům daří vcelku dobře,
00:43:42 naproti tomu ale klesají počty ryb.
00:43:45 Řekl bych,
00:43:47 že tak asi o 20 až 30 procent od té doby, co jsem začal lovit.
00:43:51 Jak sami vidíte ve vrši, korýšům se vede dobře,
00:43:54 langust vídáme mnohem více než dřív.
00:43:57 A pokud jde o humry,
00:44:00 je jich víc možná proto, že je míň predátorů.
00:44:03 -Každý koš váží kolem 15 kilogramů.
00:44:07 A to je jen začátek,
00:44:09 protože rybáře ještě čeká mnoho práce.
00:44:12 Musí změřit a hodit zpátky do moře příliš mladé a malé humry
00:44:17 a pak, než je opět spustí do moře, umístit do vrší nové návnady.
00:44:42 I když je pěkné počasí, plavba vyžaduje velkou pozornost.
00:44:46 Pohybovat se mezi skalisky,
00:44:49 z nichž některé sotva vyčnívají z vody,
00:44:52 je dost nebezpečné.
00:44:54 A když je moře neklidné, je jejich úkol o to těžší.
00:44:58 Mezi dvěma zastávkami
00:45:00 svazují Franck a jeho společník humrům klepeta gumičkou,
00:45:04 aby se v kádi vzájemně nenapadali.
00:45:07 Po půldni stráveném na moři je čas vrátit se do přístavu.
00:45:11 Úlovek je dobrý.
00:45:13 Franck bude moci zásobit své stálé klienty,
00:45:16 místní majitele restaurací.
00:45:19 Jeho manželka Kathrina prodá zbytek humrů na nábřeží.
00:45:25 Nedaleko odsud zbarvilo zapadající slunce
00:45:28 útesy poblíž Ploumanachu do nádherných odstínů.
00:45:32 Celé zdejší pobřeží pokrývají narůžovělé skály,
00:45:36 vytvářející zvláštní poetickou atmosféru.
00:45:47 O něco východněji, přímo nad městem Perros-Guirec,
00:45:51 se rozkládají stále ještě funkční žulové lomy.
00:45:55 Toto působivé naleziště zásobuje už po staletí celý kraj.
00:46:02 Nedaleko odtud stojící kaple Notre-Dame-de-Clarté,
00:46:05 vybudovaná v 15. století, září růžovými odlesky této žuly.
00:46:20 U pobřeží leží množství ostrůvků vyčnívajících z vody
00:46:25 vrhající tropické odlesky.
00:46:29 O něco východněji,
00:46:31 směrem k velmi oblíbenému ostrovu Île de Bréhat,
00:46:35 se zintenzivňuje provoz výletních lodí.
00:46:44 Paimpol se pyšní
00:46:46 památkově chráněným opatstvím Beauport.
00:46:50 Klášter, vybudovaný na začátku 13. století,
00:46:53 zažil největší prosperitu ve 13. až 14. století.
00:46:56 Rozvíjel se díky těžbě soli
00:46:58 a budování zařízení souvisejících s vodním hospodářstvím.
00:47:01 Ty zanechaly na pobřeží viditelné stopy.
00:47:06 Znovu se vydáváme směrem na východ,
00:47:09 abychom navštívili
00:47:11 místo na pobřeží Penthiévre, Cap Fréhel.
00:47:15 Cap Fréhel skýtá díky svému magickému kamennému světu,
00:47:19 s vegetací zastoupenou převážně hlodášem a vřesem,
00:47:23 zcela výjimečnou podívanou.
00:47:26 Od Anse des Sévignés až po Fort de Latte
00:47:29 nás tato kouzelná krajina zavede k pobřeží,
00:47:33 jež dostalo název Smaragdové,
00:47:36 kde se svými přepychovými vilami pyšní město Dinard.
00:47:40 Město, které získalo přezdívku "Nice severu",
00:47:44 začali jako první turisté navštěvovat Angličané.
00:47:49 Mezi válkami zažilo kvetoucí období připomínající "Belle Époque".
00:47:55 V Dinardu byla tehdy stovka hotelů a 4 kasina.
00:47:59 Kouzlo těchto míst působí dodnes.
00:48:05 O něco jižněji
00:48:08 vévodí město Dinan ústí řeky Rance, klikatící se mezi jeho hradbami.
00:48:13 Zaujímá strategickou pozici mezi Bretaní a Normandií
00:48:17 a ve 13. století je kontrolovali bretaňští vévodové,
00:48:22 kteří zde rozvíjeli hospodářskou činnost
00:48:25 a organizovali jeho obranu.
00:48:28 Dodnes to připomíná pás hradeb, dodávající městu středověký ráz.
00:48:36 Řeka Rance se při ústí do moře vyznačuje silným dmutím hladiny
00:48:40 a tak nadšence napadlo,
00:48:43 aby zde obnovili chod jednoho zvláštního mlýna.
00:48:47 -Máme zde nejsilnější slapy,
00:48:49 tedy rozdíl úrovně hladiny mezi přílivem a odlivem.
00:48:53 Je to celých 14 metrů.
00:48:56 Takže jsme se rozhodli
00:48:59 tuto energii spoutat a pohánět jí přílivový mlýn.
00:49:19 V estuáru řeky Rance bylo asi 15 mlýnů,
00:49:22 z nichž všechny pocházely přibližně z poloviny 16. století.
00:49:26 Kdysi tyto přílivové mlýny mlely převážně v Bretani
00:49:29 dobře známé tmavé obilí, na mouku, z níž se pekly placky.
00:49:33 Víceméně každá obec měla svůj mlýn
00:49:36 a pekla svůj vlastní chléb.
00:49:57 -Přístav Saint-Malo, ikona bretaňského pobřeží.
00:50:02 Už jediný pohled na jeho hradby
00:50:05 v nás vyvolává představu dalekých cest,
00:50:08 stránek z knih Julesa Verna, či odvážných činů korzárů.
00:50:12 Pod věží Solidor,
00:50:14 střežící estuár řeky Rance už od 14. století,
00:50:17 defilovalo mnoho odvážných mužů,
00:50:20 kteří se, podobně jako Jacques Cartier,
00:50:23 vydali probádat svět.
00:50:25 Ve slavných časech obchodu s treskami
00:50:27 mohlo Saint-Malo oslavovat své korzáry,
00:50:30 z nichž se stali jeho nejbohatší obyvatelé.
00:50:33 Na pobřeží se pomalu snáší noc.
00:50:37 Bretaň, tato země divoké kamenné krásy
00:50:41 s působivě utvářeným pobřežím před námi velkoryse odhalila
00:50:45 své přírodní historické i kulturní dědictví.
00:50:52 Skryté titulky: Zuzana Trymlová Česká televize 2020
Bretaň – země divoké kamenné krásy s působivě utvářeným pobřežím, bohatým přírodním, historickým i kulturním dědictvím. Region nabízející skryté přístavy a malé ostrůvky, pobřeží sužované větrem i proslulé menhiry. Tato země s mnohotvárnou krajinou evokuje hned horké tropy, hned zas drsný oceán. Bretaňská mentalita, dodnes pevně zakořeněná, se projevuje u příležitosti barvitých festivalů.
Během cesty podél jejích břehů, od zálivu Morbihan až po Pobřeží růžové žuly, nám Bretaň otevře svou náruč.
