iVysílání

stránky pořadu
Premiéra:
13. 11. 2019
21:00 na ČT2

1 2 3 4 5

1 hlas
12085
zhlédnutí

Na cestě

Kurdistán

Po kraji bohatém na přírodní krásy a starověké památky již z doby Mezopotámie, za kontrasty starého a nového světa i stopami několika válečných konfliktů.

25 min | další Dokumenty »

upozorňovat

do playlistu

Přehrávač videa

Načítám přehrávač...

Na cestě po iráckém Kurdistánu

  • 00:00:35 Donutil: žlutá
    Bartoška: zelená
  • 00:00:44 -Za více než 100 let,
    jež uplynulo od dob,
  • 00:00:47 do nichž Karel May situoval příběh
    Kara ben Nemsího,
  • 00:00:50 se v krajině severního Iráku
    dozajista změnilo mnohé.
  • 00:00:55 -Jen ta stará města jsou stále
    obestřena tajuplnem,
  • 00:01:00 tak jako kdysi.
  • 00:01:04 Vítejte v iráckém Kurdistánu,
    efendi.
  • 00:01:07 -Kdo z nás, dnes velkých
    "pánů kluků", kdysi alespoň jednou
  • 00:01:12 nezatoužil putovat divokým
    Kurdistánem a prožívat
  • 00:01:16 velká dobrodružství hrdinů románů
    Karla Maye?
  • 00:01:20 -Bohužel jeho představy
    o životě Kurdů
  • 00:01:23 byly tehdy na hony vzdálené
    jakékoliv realitě.
  • 00:01:27 -Podobně jako představy
    dnešních lidí.
  • 00:01:30 Irácký Kurdistán je pro většinu
    světa plný otazníků.
  • 00:01:34 Ti, kteří sem zavítají,
    dokáže překvapit
  • 00:01:37 nečekanou směsicí historie,
    dávných tradic,
  • 00:01:40 nedávných ozbrojených konfliktů
    a hypermoderního světa.
  • 00:01:50 -Kurdské kmeny se v těchto místech
    usadily
  • 00:01:53 už před více jak 3 tisíci lety.
  • 00:01:57 Tedy mnohem dříve,
    než sem vůbec vstoupila noha
  • 00:02:00 vojáků Alexandra Velikého,
    osmanští Turci nebo Arabové.
  • 00:02:05 -Přesto se v podstatě nikdy Kurdové
    nedočkali
  • 00:02:08 nějakého vlastního dlouhodobého
    státního útvaru.
  • 00:02:12 -Kurdské oblasti tak díky
    postkoloniálnímu překreslování map
  • 00:02:17 najdete roztroušené v mohutném
    prostoru
  • 00:02:19 od Arménie přes západní Írán,
    Turecko, Sýrii až po severní Irák.
  • 00:02:34 -Kolem původu Kurdů se vede řada
    debat a teorií.
  • 00:02:37 Podle jedné jde o potomky
    starověkých Skytů, podle jiné Médů.
  • 00:02:43 -U samotných Kurdů je však mnohem
    oblíbenější ta druhá varianta.
  • 00:02:49 -Dost možná proto, že staromédské
    slovo kurd znamená něco jako silák.
  • 00:02:55 -No, kdo jiný než pořádný silák
    by taky žil v horách
  • 00:03:00 sužovaných drsným klimatem,
    přes které se navíc čas od času
  • 00:03:05 přeženou dobyvatelské armády,
    od Peršanů přes Makedonce
  • 00:03:10 po turecké Osmany.
  • 00:03:13 -Jako správní siláci Kurdové
    o své území bojují
  • 00:03:16 snad co svět světem stojí.
  • 00:03:18 Politicky i se zbraní v ruce.
  • 00:03:21 -Ale pouze v severním Iráku
    se jim po svržení Saddáma Husajna
  • 00:03:25 podařilo vybudovat
    silnou autonomii.
  • 00:03:29 -V podstatě takový stát ve státě,
    malou oázu relativního klidu a míru
  • 00:03:34 v jinak řadou válek zkoušené
    oblasti.
  • 00:03:37 -Však si to taky po dlouhých letech
    pronásledování,
  • 00:03:41 diskriminace a dokonce i otevřené
    genocidy zaslouží.
  • 00:03:48 -Ze všech kurdských skupin
    se v minulosti,
  • 00:03:50 dokonce velmi nedávné,
    dočkali nejkrvavějšího
  • 00:03:53 pronásledování jezídové.
  • 00:03:56 -O těch přece psal už Karel May.
  • 00:03:59 Prý jde o uctívače samotného ďábla.
  • 00:04:03 -Jezídové věří v bohy dva.
  • 00:04:05 Ten první, hlavní,
    symbolizovaný obvykle sluncem,
  • 00:04:09 stvořil svět, ale do jeho chodu
    nijak nezasahuje.
  • 00:04:13 Ten druhý, anděl páv,
    je tak skutečným vládcem
  • 00:04:17 tohoto světa.
  • 00:04:19 -Jak vidím, jezídové si potrpí
    na bohatou symboliku.
  • 00:04:23 -Jistě, například vchod
    do nejposvátnějšího chrámu v Láliši
  • 00:04:27 střeží had, který podle pověsti
    zachránil Noemovu archu
  • 00:04:30 před potopením.
  • 00:04:33 -No, to bych rád věděl jak.
  • 00:04:36 -Jednoduše jím ucpali díru v lodi.
  • 00:04:39 Podle jezídské tradice
    totiž přistála Noemova archa
  • 00:04:42 právě zde, v Láliši.
  • 00:04:45 -To je úplně pohádkový příběh.
  • 00:04:48 -Podobnými jezídské náboženství
    doslova překypuje.
  • 00:04:52 Znáte ten o zrození jezídů z Adama?
  • 00:04:55 -Samozřejmě.
  • 00:04:57 To se hádala Eva s Adamem,
    že je schopná zplodit děti bez něj.
  • 00:05:02 Svár skončil tak, že oba uzavřeli
    své sémě do sklenic
  • 00:05:06 a když je po čase otevřeli...
  • 00:05:10 -... pouze z té Adamovy se narodil
    nádherný chlapeček,
  • 00:05:13 Šhehíd bin Džer - syn ze sklenice,
    otec všech jezídů.
  • 00:05:19 -Z Adama na něj přešla posvátná
    moudrost.
  • 00:05:23 -A na potomky z Eviných sklenic,
    tedy na všechny nejezídy,
  • 00:05:27 sklon k všemožným svárům
    a nepravostem.
  • 00:05:32 -No a kdyby nějaký jezíd přece jen
    nějaký hřích spáchal,
  • 00:05:37 pekla se bát nemusí.
  • 00:05:39 -Anděl páv totiž 7 tisíc let
    shromažďoval své slzy do 7 nádob
  • 00:05:44 a těmi pak uhasil pekelné
    plameny...
  • 00:05:47 -... čímž peklo zaniklo.
  • 00:05:50 Moc pěkný příběh.
  • 00:05:53 Podle jiné pověsti je zdejší pramen
    Zam zam propojený podzemím
  • 00:05:57 se stejnojmenným posvátným pramenem
    v daleké Mekce.
  • 00:06:04 -To je jen jeden z mnoha prvků,
    které jezídství převzalo
  • 00:06:08 z jiných náboženství.
  • 00:06:10 Často je tak považováno,
    samozřejmě neoprávněně,
  • 00:06:12 za jakousi islámskou sektu.
  • 00:06:24 -Z Láliše si kromě hlubokého
    duchovního prožitku
  • 00:06:29 poutníci odnášejí i posvátnou půdu,
    kterou s pomocí vody ze Zam zamu
  • 00:06:35 tvarují do kuliček.
  • 00:06:37 -Ty pak při náboženských svátcích,
    většinou o jarním slunovratu,
  • 00:06:41 lepí s trochou lučních květin
    na své příbytky.
  • 00:06:50 -Přiznám se, že jsem měl Irák
    vždycky spojený
  • 00:06:54 spíše s kolébkou moderní
    civilizace, starověkou Mezopotámií.
  • 00:07:00 -Nejste daleko od pravdy.
  • 00:07:02 Koneckonců všechny řeky pramenící
    v iráckém Kurdistánu
  • 00:07:06 se vlévají do řeky Tigris,
    která spolu s Eufratem
  • 00:07:10 tvoří srdce Mezopotámie,
    tedy Meziříčí.
  • 00:07:13 -Do Babylonu je to ale odsud přece
    jenom kus světa.
  • 00:07:19 -Věřte, nevěřte, ale památky
    z období asyrské říše
  • 00:07:23 najdete i zde.
  • 00:07:25 A ne ledajaké.
  • 00:07:27 -Snad ne něco ze sedmi divů světa?
  • 00:07:30 -No, kdo ví.
  • 00:07:33 Žil byl v 7. století
    před naším letopočtem
  • 00:07:36 král Senacherib, který s vášní
    sobě vlastní
  • 00:07:39 rád nechával do zdejších skal tesat
    reliéfy.
  • 00:07:43 Nejen s podobiznou sebe sama
    ve společnosti bohů,
  • 00:07:46 ale i celou řadou nápisů.
  • 00:07:49 -Takže dnešním historikům stačí
    si do takového archivu
  • 00:07:53 pod širým nebem zajít a dočíst se
    v něm,
  • 00:07:56 cože tak zázračného nechal král
    vystavět.
  • 00:08:00 -Vaše ironie není na místě.
  • 00:08:03 Jedním z mnoha na svou dobu
    dokonalých projektů
  • 00:08:06 bylo vybudování akvaduktů,
    zásobujících vodou z řeky Gomel
  • 00:08:10 několik desítek kilometrů vzdálené
    město Ninive.
  • 00:08:14 -Prý k tomu sloužila celá řada
    tunelů vytesaných do skal.
  • 00:08:18 Stejně jako důmyslná soustava
    kolesových čerpadel,
  • 00:08:23 jež dokázala vodu dopravit
    i do výšky.
  • 00:08:26 -No a právě na těchto prokázaných
    faktech
  • 00:08:29 někteří historici staví
    svou teorii,
  • 00:08:32 že právě Ninive mohlo být domovem
    bájných visutých zahrad
  • 00:08:36 Semiramidiných.
  • 00:08:38 -Z někdejšího akvaduktu se však
    dochovalo jen několik tunelů
  • 00:08:43 a zbytky chrámového komplexu
    Khinnis.
  • 00:08:47 -Jen ta voda řeky Gomel je dnes
    stejně průzračná a osvěžující,
  • 00:08:52 jako v dobách, kdy v ní smýval
    prach z cest na východ
  • 00:08:56 vojevůdce Alexandr Veliký.
  • 00:09:32 Erbil, kurdsky Hawler,
    je hypermoderní hlavní město
  • 00:09:36 iráckého Kurdistánu, které roste
    do výšky i šíře
  • 00:09:40 doslova kosmickou rychlostí.
  • 00:09:48 -Nemůžu se zbavit dojmu,
    že si tahle betonová džungle
  • 00:09:52 trochu hraje na kurdskou Dubaj.
  • 00:09:56 -Nejste tak daleko od pravdy,
    zejména pokud jde
  • 00:09:59 o zdroj zdejšího bohatství.
  • 00:10:01 Tím je, stejně jako v Dubaji, ropa.
  • 00:10:04 -Sice se jí tady vytěží
    v porovnání s arabskými zeměmi
  • 00:10:08 jen zlomek, stále je to ale
    půl milionu barelů denně.
  • 00:10:18 -Kurdská vláda si tak může dovolit
    zaměstnat
  • 00:10:21 špičkové světové architekty
    a inženýry,
  • 00:10:24 aby výkladní skříň země vystavěli
    z betonu a skla
  • 00:10:27 až k samotnému nebi.
  • 00:10:43 -Mně moc ty moderní skleněné
    budovy
  • 00:10:46 přecpané klimatizací neoslovují.
  • 00:10:49 -Tak to se budete cítit mnohem lépe
    ve starém Erbilu,
  • 00:10:53 skrápěném vodou z desítek fontán
    a vodotrysků.
  • 00:10:57 -Člověk si tady připadá spíš jako
    v nějakém parku,
  • 00:11:00 než v srdci velkoměsta.
  • 00:11:03 -To se přeci vzájemně nevylučuje.
  • 00:11:06 Centrální náměstí je plné života
    v jakoukoliv denní i noční hodinu.
  • 00:11:10 Lidé si sem přicházejí odpočinout,
    nakoupit či poklábosit.
  • 00:11:15 -Erbil je prý dokonce nejstarším
    stále obývaným městem světa.
  • 00:11:21 -No, ani bych se tomu nedivil.
  • 00:11:23 Podle odborníků stojí
    na 7 civilizačních vrstvách
  • 00:11:27 a jeho historie je dlouhá
    celých 8 tisíc let.
  • 00:11:31 -Něčím podobným se zřejmě opravdu
    nemůže pochlubit žádné jiné město.
  • 00:11:38 -Za posledních 10 let se Erbil
    několikanásobně rozrostl.
  • 00:11:42 To s sebou nese obvyklé problémy
    s hustou dopravou.
  • 00:11:46 I přesto slouží lidem
    samotné centrum
  • 00:11:48 coby oáza relativního klidu,
    okořeněná špetkou historie.
  • 00:11:53 -Například hodinovou věž
    na zdejší tržnici
  • 00:11:56 vystavěl britský architekt
    podle známého londýnského Big Benu.
  • 00:12:02 -Erbil je zkrátka pestrou směsicí
    kurdské, arabské
  • 00:12:06 a evropské architektury.
  • 00:12:12 -Ani se nechce věřit tomu,
    jak těžkýma zkouškama
  • 00:12:15 tato země ještě nedávno procházela.
  • 00:12:40 Přirozenou dominantou
    starého Erbilu je citadela
  • 00:12:44 obklopená vysokými hradbami.
  • 00:12:47 -Ta je zároveň i středem
    celého města,
  • 00:12:50 kolem kterého roste v kružnicích
    nová zástavba i silnice.
  • 00:12:55 -Vypadá opravdu nedobytně.
  • 00:12:58 Zajímalo by mě, kolik cihel
    na něco tak rozsáhlého
  • 00:13:03 dávní stavitelé spotřebovali.
  • 00:13:06 -To dnes asi těžko někdo spočítá.
  • 00:13:08 Tím spíše, že ve slušném stavu
    se dochovala
  • 00:13:11 jen nepatrná část
    městského komplexu.
  • 00:13:14 -Co nezničili dobyvatelé,
    to rozhlodal zub času poté,
  • 00:13:19 co odsud Saddámovi vojáci vyhnali
    obyvatele.
  • 00:13:23 -Od té doby citadela pustla
    a rozpadala se.
  • 00:13:28 -Naštěstí se jí dostalo pozornosti
    francouzských a švédských úřadů,
  • 00:13:34 které pomohly se záchranou toho,
    co zbylo.
  • 00:13:38 -Citadela tak pomalu vstává doslova
    z popela
  • 00:13:41 a znovu roste do své původní krásy.
  • 00:13:44 -Snad se do jejich ulic
    jednou vrátí
  • 00:13:47 i skutečný městský život.
  • 00:13:50 -No, kdo ví.
  • 00:13:52 V již rekonstruovaných budovách
    spíše vznikají muzea,
  • 00:13:55 připomínající historii Kurdistánu,
    stejně jako dnes
  • 00:13:58 už pomalu zanikající řemesla.
  • 00:14:01 Například muzeum koberců.
  • 00:14:15 -Bude to asi ještě hodně dlouhá
    cesta,
  • 00:14:18 než se tyhle trosky promění
    v hrdou dominantu města,
  • 00:14:22 která bude do Erbilu lákat turisty
    z celého světa.
  • 00:14:55 -Návštěvníci města zatím většinou
    dávají přednost
  • 00:14:58 přívětivějšímu stínu podhradí,
    třeba velkému bazaru,
  • 00:15:02 tržnici Qaisari.
  • 00:15:04 -Tu tvoří spletitá síť
    krytých uliček
  • 00:15:07 se snad tisícovkou obchůdků
    všeho druhu.
  • 00:15:11 -Bazar je náměstím rozdělený
    na dvě části.
  • 00:15:15 -V jedné se prodává většinou
    železářské zboží, stavebniny
  • 00:15:20 a domácí potřeby.
  • 00:15:22 -Ovšem ta druhá část
    je pravou orientální tržnicí
  • 00:15:26 se všemi vůněmi i pachy,
    které k té správné atmosféře patří.
  • 00:15:37 -Dokonce i pouličního prodavače
    morušové limonády tady mají.
  • 00:15:43 Jako by vypadl z nějaké pohádky.
  • 00:15:46 -Nejen to.
  • 00:15:48 Zdejší pulty se prohýbají
    pod čerstvým i sušeným ovocem,
  • 00:15:51 pod oříšky všeho druhu,
    pod sladkostmi, fíky, datlemi...
  • 00:15:56 -No, prostě všemožnými dobrotami,
    které Kurdové tolik milují.
  • 00:16:15 -Můžete si tady ale koupit
    třeba i čerstvý chleba,
  • 00:16:18 dokonce rovnou vytažený z pece.
  • 00:16:31 -Na své si na bazaru přijdou
    i parádníci a parádnice.
  • 00:16:38 -Například hbité prsty těchto dvou
    řemeslníků vyrábějí misbah.
  • 00:16:42 -To je muslimská obdoba našeho
    růžence, viďte.
  • 00:16:45 -Přesně tak, jen počet kuliček
    se liší.
  • 00:16:48 Tady jich je 33 nebo 99.
  • 00:16:51 Vyrábí se většinou z dřevěných
    nebo plastových korálků,
  • 00:16:55 ale také z polodrahokamů,
    slonové kosti, perel,
  • 00:16:58 jantaru či různých semínek.
  • 00:17:02 -No, jde jim to pěkně od ruky.
  • 00:17:05 Vlastně i od nohy.
  • 00:17:09 -Výroba misbahu není zdaleka
    poslední službou,
  • 00:17:13 jakou můžete na erbilském bazaru
    využít.
  • 00:17:16 -V pojízdné trafice se dají koupit
    zaručeně falešné
  • 00:17:19 značkové cigarety.
  • 00:17:22 -Můžete si nechat profesionálně
    vyžehlit oblek.
  • 00:17:25 -Nebo půjčit manželce kreditku,
    aby si udělala radost
  • 00:17:29 v některém z mnoha zdejších
    zlatnictví.
  • 00:17:35 -Tady právě vzniká svatební
    náhrdelník pro nevěstu,
  • 00:17:38 celičký z ryzího zlata.
  • 00:17:58 Historie iráckého Kurdistánu
    je hustě protkaná válkami.
  • 00:18:02 Jen na přelomu tisíciletí
    se jich zemí prohnalo hned několik.
  • 00:18:07 -Dnes nejbolestivější místa
    nedávné historie
  • 00:18:10 připomínají památníky obětem
    lidské nenávisti.
  • 00:18:17 Jedním z nich je muzeum
    kurdské genocidy v Halabdži.
  • 00:18:22 -Právě tady nechal v roce 1988
    diktátor Saddám Husajn
  • 00:18:28 bombardovat chemickými zbraněmi
    kurdské civilní obyvatelstvo.
  • 00:18:32 -Bohužel ani zdaleka nešlo
    o jediný útok plynem vůči Kurdům.
  • 00:18:37 Halabdža se však stala synonymem
    kurdské genocidy,
  • 00:18:41 dost možná pro vysoký počet obětí.
  • 00:18:45 -Při samotném útoku zemřelo
    ve městě trýznivou smrtí
  • 00:18:49 více než 5 tisíc obyvatel.
  • 00:18:52 Na 10 tisíc utrpělo
    vážná zranění,
  • 00:18:54 kterým velká část z nich po čase
    podlehla.
  • 00:18:58 -Dnes na místo tehdejšího neštěstí
    přicházejí lidé,
  • 00:19:02 aby se poklonili památce
    nevinných obětí.
  • 00:19:07 -Čeká je prohlídka expozice,
    zobrazující ulice Halabdži
  • 00:19:11 krátce po útoku nervovým plynem.
  • 00:19:14 -Nechybí ani nekonečný seznam jmen
    obětí a výstava fotografií
  • 00:19:20 z různých ozbrojených konfliktů,
    kterými Kurdové museli projít
  • 00:19:26 od války proti režimu
    Saddáma Husajna
  • 00:19:29 po nedávný střet s extrémisty
    Islámského státu.
  • 00:19:35 -Husajnův režim zničil na 4 a půl
    tisíce měst a vesnic
  • 00:19:39 a připravil o život přes 182 tisíc
    Kurdů.
  • 00:19:45 -Diktátorovu zvůli v krajině
    připomínají řady náhrobků,
  • 00:19:50 často bezejmenných.
  • 00:20:00 Úplně mě z toho mrazí.
  • 00:20:03 Jen těch zbraní, co tady dodnes
    reziví.
  • 00:20:09 -Stejně hlubokou stopu,
    jako Halabdža,
  • 00:20:12 zanechá v mysli návštěvníků
    i prohlídka někdejšího velitelství
  • 00:20:16 irácké zpravodajské služby
    Amna Suraka v Sulejmanii.
  • 00:20:20 -Právě v těchto zdech Saddám
    věznil, mučil a popravoval
  • 00:20:26 své politické odpůrce.
  • 00:20:29 -V roce 2003 byl Saddám Husajn
    svržen
  • 00:20:33 a o 3 roky později skončil
    na šibenici.
  • 00:20:36 -Pro irácký Kurdistán tak vysvitlo
    po letech utrpení světlo naděje
  • 00:20:42 na život v míru a prosperitě.
  • 00:20:46 -Jen ty tanky a děla nejspíše budou
    po další generace
  • 00:20:50 připomínat lidem prožité utrpění
    a fakt,
  • 00:20:53 že mír není tak samozřejmý,
    jak si často myslíme.
  • 00:21:37 -Copak je to za podivné kameny?
  • 00:21:40 Jakoby sem spadly z jiného,
    nějakého pohádkového, světa.
  • 00:21:46 -Jde o jakousi galerii
    pod širým nebem,
  • 00:21:49 dílo kurdského umělce
    Ismaila Khaiata.
  • 00:21:52 Během války s nezvyklou posedlostí
    maloval mírové symboly na kameny
  • 00:21:57 a skály v krajině.
  • 00:21:59 -Stejně jako na stromy
    či trosky vojenské techniky.
  • 00:22:06 -Do povědomí lidí se ale zapsal
    zejména happeningem,
  • 00:22:09 při kterém na toto místo
    pozval představitele
  • 00:22:12 tehdejších znepřátelených
    kurdských stran,
  • 00:22:14 aby na kámen napsali slova -
    boj, bolest, smrt a nenávist.
  • 00:22:21 -Ten pak společně zakopali hluboko
    pod zem.
  • 00:22:25 -Tato událost je dodnes považována
    za jeden z hlavních bodů obratu
  • 00:22:30 v dialogu mezi znesvářenými
    stranami.
  • 00:22:35 -Jak zdánlivě málo někdy stačí
    k nápravě světa.
  • 00:23:06 Mne snad šálí zrak.
  • 00:23:09 Vidíte to, co já?
  • 00:23:11 Tady to vypadá úplně jako v nějakém
    evropském lyžařském středisku.
  • 00:23:17 -V Evropě právě kurdští váleční
    uprchlíci objevili kouzlo
  • 00:23:21 turistiky a zimních sportů.
  • 00:23:23 Takže se není co divit,
    že si horské středisko Korek
  • 00:23:26 v pohoří Zagros získává čím dál
    tím více příznivců.
  • 00:23:31 -Prý sem cestují celoročně
    až z Bagdádu.
  • 00:23:35 -V zimě se návštěvníci Korku radují
    ze sněhu
  • 00:23:38 a v létě jim mírné horské klima
    alespoň na pár dní uleví
  • 00:23:42 od sluncem rozpálené metropole.
  • 00:23:47 No a kdo se bojí cestovat lanovkou,
    může se ochladit
  • 00:23:51 u malebného vodopádu Geli Ali Beg.
  • 00:23:59 -Koukám, že tady vnikl úplný vodní
    lunapark.
  • 00:24:05 -Kde jinde v Iráku taky najdete
    tolik chladivé
  • 00:24:08 horské vody najednou?
  • 00:24:14 -Na své si tu zkrátka přijdou
    všichni.
  • 00:24:17 Malí, velcí, tlustí, tencí.
  • 00:24:54 -Tak tedy popřejme obyvatelům
    iráckého Kurdistánu,
  • 00:24:57 aby spolu v budoucnu soupeřili
    už jen výhradně
  • 00:25:00 za pomoci dětských
    vodních pistolek.
  • 00:25:04 -Žijte blaze, efendi.
  • 00:25:06 -Khoa havis!
    -Na shledanou!
  • 00:25:16 Skryté titulky: Tereza Fenclová
    2019

Související