iVysílání

stránky pořadu
Premiéra:
25. 9. 2013
22:05 na ČT2

1 2 3 4 5

31 hlasů
13610
zhlédnutí

Na cestě

Severozápad Mongolska

Za sobími lidmi, jeleními kameny a na stepní festival

26 min | další Dokumenty »

upozorňovat

do playlistu

Přehrávač videa

Načítám přehrávač...

Na cestě po severozápadě Mongolska

  • 00:00:03 Bartoška: zelená
    Donutil: žlutá
  • 00:00:43 Vítejte na severozápadě Mongolska,
    v městečku zvaném Mörön.
  • 00:00:48 -Jakémpak městečku?
  • 00:00:50 Mörön je s téměř čtyřiceti tisíci
    obyvateli
  • 00:00:53 jedním z největších měst v zemi.
  • 00:00:55 -To ano, ale pokud v Mongolsku
    řeknete: "Jedu do města,"
  • 00:01:00 máte nejspíš namířeno
    do Ulánbátaru.
  • 00:01:03 A ten je odsud vzdálený dobrých
    700 kilometrů.
  • 00:01:10 -Mörön je centrum Chövsgölu,
    nejseverněji položeného
  • 00:01:14 z mongolských krajů,
    neboli ajmaků.
  • 00:01:17 -Zdejší sídla mají specifického
    ducha.
  • 00:01:21 Jsou vystavěna ze dřeva,
    které je jinde v zemi vzácností.
  • 00:01:26 -Na sever odtud,
    směrem k hranicím s Ruskem,
  • 00:01:28 už totiž stepní krajina přechází
    v tajgu
  • 00:01:31 s nekonečnými modřínovými lesy,
  • 00:01:33 a tak tu o prkna a trámy nouzi
    nemají.
  • 00:01:43 -Město Mörön bylo založeno jako
    duchovní centrum oblasti.
  • 00:01:47 -V Mongolsku je vedle lidového
    náboženství a šamanismu
  • 00:01:50 nejrozšířenější vírou tibetský
    buddhismus.
  • 00:01:54 -Náboženství bylo
    za komunistického režimu
  • 00:01:57 násilně mýceno, lámové vězněni
    a mučeni,
  • 00:02:01 kláštery srovnávány se zemí.
  • 00:02:05 -Po temném období téměř
    šedesátileté perzekuce
  • 00:02:08 zažívá duchovní život obrodu.
  • 00:02:41 -Také klášter v Mörönu byl po pádu
    socialismu znovu postaven.
  • 00:02:46 -Zdaleka už ale nedosahuje původní
    velikosti a významu.
  • 00:02:49 Před sto lety tu žilo až dva tisíce
    mnichů,
  • 00:02:51 dnes jich je jen kolem třiceti.
  • 00:02:54 -Ranní modlitby se ale konají každý
    den
  • 00:02:57 a lidé sem přicházejí
    pro požehnání.
  • 00:03:00 Víra ani mniši tak už naštěstí
    nemusí zápasit o přežití.
  • 00:03:14 -Nejen duchovní stravou však živ je
    člověk.
  • 00:03:17 -Mörön
    je oblastním centrem obchodu
  • 00:03:19 a pastevci z širokého okolí
    tu pořídí vše,
  • 00:03:23 co je na venkově nedostupné.
  • 00:03:25 -Třeba zeleninu a ovoce,
    mouku či rýži...
  • 00:03:28 Stačí se vypravit na zdejší
    tržiště,
  • 00:03:31 jedno z největších v zemi.
  • 00:03:33 -K dostání je tu také veškeré
    spotřební zboží.
  • 00:03:37 Tradičních řemeslných výrobků
    se ovšem nabízí poskrovnu.
  • 00:03:41 -Ty si totiž vyrábí rodiny samy.
  • 00:03:44 Zato produkty velkých západních
    značek ze sousední Číny
  • 00:03:48 jsou vskutku nenahraditelné.
  • 00:03:54 -Zvláštností místního tržiště
    jsou obchůdky
  • 00:03:56 v přepravních kontejnerech.
  • 00:03:59 -Kamiony je tu nechají, asi aby se
    po prašných stepních cestách
  • 00:04:02 mohly vrátit nalehko.
  • 00:04:11 -Ale proč už tak rychle balí?
    Vždyť do večera je ještě daleko!
  • 00:04:17 -Jen se podívejte na oblohu, vypadá
    to na pořádnou bouřku.
  • 00:04:21 -Počasí v Mongolsku bývá nestálé
    jako modř čínských džínsů.
  • 00:04:40 -Voda se do vyprahlé půdy téměř
    nevsakuje, kanalizace tu není.
  • 00:04:45 Během chvilky je trh i všechny
    mörönské ulice pod vodou.
  • 00:04:49 -Tím se vysvětluje, jak asi město
    přišlo ke svému názvu.
  • 00:04:53 Mörön totiž v překladu znamená
    "řeka".
  • 00:05:13 -Podívejte - jak se pase!
    -Jak, jak se pase?
  • 00:05:18 Normálně se pase.
    -Ale ne.
  • 00:05:21 Povídám, že se tu pase jak.
  • 00:05:26 -Jak se ale tenhle jak krásně
    koupe!
  • 00:05:40 -Průzračné jezero Chövsgöl dalo
    název celému ajmaku.
  • 00:05:44 Je dlouhé téměř sto čtyřicet
    kilometrů
  • 00:05:48 a spolu s nedalekým Bajkalem tvoří
    ohromnou zásobárnu pitné vody.
  • 00:05:58 -Dříve sloužilo i k lodní dopravě
    a zkracovalo cestu do Ruska,
  • 00:06:01 ale po zániku socialistického
    přátelství
  • 00:06:04 došlo k utlumení vzájemného
    obchodu.
  • 00:06:07 -Dnes jeho vody brázdí především
    výletní plavidla.
  • 00:06:16 -Jak vysvětluje pan Najanbátar,
    kůň na kšiltovce je Güjgüül mori.
  • 00:06:23 -Jako malé hříbátko byl odvezen
    daleko od rodného kraje
  • 00:06:27 a po celý život pak teskně bloudí
    a hledá cestu zpátky.
  • 00:06:34 -Skupina mongolských emigrantů
    v Americe
  • 00:06:37 si ho vybrala za symbol společné
    výpravy do rodné země.
  • 00:06:41 -Po otevření hranic na počátku
    90. let
  • 00:06:43 odešli mnozí Mongolové hledat lepší
    budoucnost do ciziny.
  • 00:06:48 -Stejně jako to ztracené hříbátko
    ale nezapomínají na svoje kořeny.
  • 00:06:52 I mladí lidé už narození v emigraci
    umí mongolsky,
  • 00:06:56 a dokonce si ještě pamatují dětské
    písničky.
  • 00:07:19 -Vysoko v horách nad jezerem
    Chövsgöl žijí Cátani,
  • 00:07:23 neboli "sobí lidé".
  • 00:07:25 -Je to skutečně malé etnikum,
    jejich počet se odhaduje
  • 00:07:29 asi na osmdesát rodin.
    Cátani se živí lovem a rybolovem.
  • 00:07:34 V drsných podmínkách ale přežívají
    především díky chovu sobů,
  • 00:07:38 kteří jim poskytují mléko, kůži
    a maso.
  • 00:07:43 -Narozdíl od Mongolů "sobí lidé"
    nestaví jurty,
  • 00:07:47 ale příbytky podobné indiánskému
    teepee.
  • 00:07:50 -Zachovali si však i další kulturní
    specifika,
  • 00:07:53 a to navzdory tlakům na jejich
    asimilaci za komunistického režimu.
  • 00:07:57 -Před násilnou kolektivizací
    se schovali vysoko v horách,
  • 00:08:01 otázkou ale je, zda se jim podaří
    čelit novému nebezpečí.
  • 00:08:13 -Hrozbu představují peníze turistů,
  • 00:08:15 které do oblasti přitahuje
    překrásné jezero.
  • 00:08:18 Některé rodiny si zvykly přes léto
    scházet dolů do údolí
  • 00:08:22 a vydělávat si jako živoucí
    atrakce.
  • 00:08:30 -Nezbývá než doufat, že "sobí lidé"
    vyslechnou němé přání
  • 00:08:34 svých zvířat a i před nástrahami
    turismu se -
  • 00:08:39 stejně jako dříve - schovají
    hluboko v horských lesích.
  • 00:09:04 -Krajinu na severozápadě
    netvoří
  • 00:09:06 jen jezera a lesy
    nastupující tajgy.
  • 00:09:09 I v této oblasti
    najdeme pro Mongolsko příznačné
  • 00:09:13 nekonečné stepi.
  • 00:09:15 -A k nim neodmyslitelně patří
    kočovný život pastevců,
  • 00:09:19 kteří žijí tradičně v jurtách
    obklopeni svými stády.
  • 00:09:28 -Každodenní práce venkovanů začíná
    obvykle dojením krav či jaků.
  • 00:09:33 -Vedle masa tvoří mléko základ
    mongolského jídelníčku.
  • 00:09:38 Málokdy se pije čerstvé,
    obvykle se nechá zkvasit
  • 00:09:43 a použije se k výrobě másla,
    jogurtu, tvrdého sušeného tvarohu...
  • 00:09:48 -A nebo třeba "vodky".
  • 00:09:50 Během staletí přišli mongolští
    pastevci
  • 00:09:53 i na toto zcela netušené využití.
  • 00:09:58 -Nalít mléko do čaje
    se oproti tomu jeví
  • 00:10:02 jako dost jednoduchý nápad,
    ale mongolský čaj
  • 00:10:04 není jen tak obyčejným čajem.
  • 00:10:11 -Čaj se vaří z vody, mléka,
    špetičky lisovaných čajových lístků
  • 00:10:15 a nakonec se pěkně osolí.
  • 00:10:19 Je nejen nezbytností u každého
    jídla,
  • 00:10:21 ale slouží
    i k posvátným rituálům.
  • 00:10:37 -Také vnitřek jurty není jen
    obydlím, ale i posvátným prostorem.
  • 00:10:42 Jeho páteř tvoří osa
    vedoucí ode dveří, přes kamínka,
  • 00:10:46 která jsou vždy uprostřed,
    až k oltáři naproti vchodu.
  • 00:10:52 -Na něm má paní Otgonbajar
    fotografii
  • 00:10:54 svého nedávno zesnulého manžela.
  • 00:10:57 Také jeho památce obětuje trochu
    čaje.
  • 00:11:06 -Nade dveřmi by měla viset pila,
    která chrání před zlými duchy.
  • 00:11:12 V jurtě nesmíte šlápnout na práh -
    přináší to smůlu.
  • 00:11:16 -Podobných pravidel bychom našli
    spousty.
  • 00:11:19 Ve světě mongolských pastevců
    nabývají i každodenní činnosti
  • 00:11:22 mystických rozměrů.
  • 00:11:25 -Ano, ale nakonec je přece jen
    třeba se obyčejně,
  • 00:11:28 světsky nasnídat.
  • 00:11:30 A ti největší hladovci si do čaje
    můžou nalámat včerejší chúšúry,
  • 00:11:35 smažené pšeničné kapsy plněné
    mletým masem.
  • 00:11:46 -Stáda sousedů se občas pomíchají
  • 00:11:48 a je třeba je nahnat do ohrady
    a zase roztřídit.
  • 00:11:52 -K rozeznání slouží různé značky -
    obarvené rohy
  • 00:11:55 nebo slušivé náušnice.
  • 00:11:58 -Pastevci ale stejně znají každý
    kus ze svého stáda.
  • 00:12:02 Vědí, že tahle koza dává hodně
    kašmíru
  • 00:12:04 a tenhle kozel je zase málo
    "aktivní" a půjde do kotlíku.
  • 00:12:13 -Zvířata jsou pro pastevce často
    jediným bohatstvím.
  • 00:12:17 Proto se každý rok modlí,
    aby nepřišel "dzud".
  • 00:12:21 -Slovo označuje přírodní pohromu,
    která způsobí
  • 00:12:24 nedostatek potravy pro dobytek.
  • 00:12:30 -Po třech krutých zimách
    na přelomu tisíciletí
  • 00:12:34 přežila jen asi třetina zvířat
    a mnoho pastevců
  • 00:12:38 muselo žádat o pomoc neziskové
    organizace.
  • 00:12:42 -Aby mohli humanitární pracovníci
    vyplnit žádost,
  • 00:12:45 ptali se jedné venkovanky,
    kolik že měla před dzudem koní?
  • 00:12:50 "Tak sedm, deset," odpověděla.
  • 00:12:53 "A kolik na jaře?" ptali se
    pracovníci.
  • 00:12:56 "No, tak pět, možná osm."
  • 00:12:58 -Taková odpověď se těžko píše
    do formuláře,
  • 00:13:02 copak je ta paní neměla
    spočítané?
  • 00:13:05 -Samozřejmě že věděla přesně,
    kolik kusů dobytka měla
  • 00:13:08 a kolik zemřelo.
  • 00:13:10 Ale vyslovit nahlas jejich počet
    přináší smůlu.
  • 00:13:23 -Dnes budeme muset ze stáda odečíst
    jednoho kozla.
  • 00:13:28 -Mongolové zabíjejí dobytek tak,
    aby se ani kapka krve
  • 00:13:31 nevsákla do posvátné země.
    Zvířeti naříznou břicho,
  • 00:13:35 vnoří do něj ruku a zevnitř
    přetrhnou aortu.
  • 00:13:39 -Nám to může připadat kruté,
  • 00:13:42 ale Mongolové chovají i zabíjejí
    svá zvířata s úctou.
  • 00:13:53 -Naporcované maso se vyvěsí v jurtě
    a udí na argalu.
  • 00:13:57 -Argal není nic jiného než sušený
    dobytčí trus.
  • 00:14:01 Je to univerzální mongolské topivo,
    takové ekologické brikety.
  • 00:14:12 -Pan Bold vysvětluje, že maso se
  • 00:14:14 bude vykuřovat několik hodin,
    až se zatáhne.
  • 00:14:17 To jej ochrání před hmyzem.
  • 00:14:19 Zítra se nakrájí na malé proužky,
    vyvěsí a suší i několik měsíců.
  • 00:14:34 -Život pastevců
    ale není jen samá práce.
  • 00:14:39 Tedy alespoň jednou za rok ne.
  • 00:14:41 -Ve vedlejším údolí se totiž koná
    velká slavnost zvaná nádam.
  • 00:14:47 -Na tradičním nádamu se zápolí
    ve třech disciplínách:
  • 00:14:51 lukostřelbě, zápasu
    a závodu koní.
  • 00:15:10 Pokud takové zvuky vyluzovali
    staří mongolští nájezdníci,
  • 00:15:14 nedivím se, že před nimi
    nepřátelská vojska
  • 00:15:17 v panice prchala.
  • 00:15:21 -Start závodu je na druhém konci
    údolí.
  • 00:15:24 -Koníci musí být vyčerpaní,
    ještě než tam dojdou.
  • 00:15:28 -Koně Mongolů bych nepodceňoval.
  • 00:15:30 Jsou sice menšího vzrůstu,
    ale nezapomeňte,
  • 00:15:33 že právě na nich Čingischánova
    vojska
  • 00:15:35 kdysi dojela až do střední
    Evropy.
  • 00:15:39 -A startovní páska
    se už netrpělivě vlní.
  • 00:15:43 -Ke startu připravit - pozór -
    a jedeme!
  • 00:16:04 -Jeďte děti, jeďte!
  • 00:16:07 -Děti přece nejedou,
    děti se vezou!
  • 00:16:09 Na nádamech všichni fandí
    koním.
  • 00:16:12 Kluci jsou prostě jen minimální
    nutnou zátěží.
  • 00:16:15 Slávu z vítězství a vavříny
    si odnese především majitel koně.
  • 00:16:20 -A také sám vítězný kůň,
    i když je často zpráskaný jako pes.
  • 00:16:40 -Z hor pádí, až se vznáší,
    lesklé zuby cení
  • 00:16:44 jako čtyři kly sloní,
    svůj roubený hřbet vypíná,
  • 00:16:47 stříhá krásnýma ušima, rvní
    z tisíců ořů přibíhá!
  • 00:16:54 -Během tradičního chvalozpěvu
    na koně
  • 00:16:56 se šampiónům žehná kumysem,
    zkvašeným kobylím mlékem.
  • 00:17:04 -Tihle pánové se tedy na nádam
    pěkně vymódili.
  • 00:17:08 -To jsou zápasníci.
  • 00:17:10 Připravují se na druhou tradiční
    disciplínu -
  • 00:17:12 diváky už netrpělivě očekávanou.
  • 00:17:24 -Rozhodčí borce nabudí jemným
    plácnutím a zápas může začít.
  • 00:17:30 Cílem je povalit protivníka.
  • 00:17:32 -Prohraje ten, který se dotkne země
    jinou částí těla
  • 00:17:35 než dlaní nebo chodidlem.
  • 00:17:38 -Kopání ani údery samozřejmě
    povoleny nejsou,
  • 00:17:42 zato tahání za slipy
    má zelenou.
  • 00:17:46 -Možná proto je zápas tolik oblíben
    u divaček.
  • 00:18:20 -Před utkáním a po jeho skončení
    imitují zápasníci
  • 00:18:23 let bájného ptáka garudy,
    ohromné bytosti
  • 00:18:27 společné hinduistické
    i buddhistické mytologii.
  • 00:18:33 -Podle některých popisů dokáže
    mávnutím křídel
  • 00:18:36 spustit uragán nebo přeletět celý
    vesmír.
  • 00:18:41 -Poražený zápasník musí projít
    "pod křídly" vítěze.
  • 00:18:45 Ten oslaví svůj triumf tancem
    a obětováním kostek
  • 00:18:48 árúlu,
    tvarohu sušeného na slunci.
  • 00:18:52 -Árúl je nedílnou součástí
    mongolského pohoštění.
  • 00:18:56 A při nádamu je třeba pohostit
    i bohy.
  • 00:19:23 -Tyto kameny zde už po staletí
    připomínají
  • 00:19:25 hrdiny a válečníky dávných dob.
  • 00:19:34 -Jak vysvětluje slečna Örlögmá,
    pomníky pocházejí z doby bronzové
  • 00:19:39 a říká se jim "jelení kameny".
  • 00:19:43 Jeleni letí vzhůru a podle
    některých výkladů
  • 00:19:46 symbolizují duši zemřelých hrdinů,
    která svobodně odchází do nebe.
  • 00:19:58 -Úšigín övör nedaleko Mörönu patří
    k největším zachovaným nalezištím.
  • 00:20:03 -Jelení kameny byly nalezeny
    i v přilehlých oblastech
  • 00:20:07 Střední Asie, ale více než polovina
    z asi devíti set
  • 00:20:11 se nachází v Mongolsku.
  • 00:20:32 Mongolsko je zemí s nejmenší
    hustotou obyvatel na světě.
  • 00:20:37 -Na území asi dvacetkrát větším
    než Česká republika
  • 00:20:41 žijí necelé tři milióny lidí.
    O dost méně než třeba koz.
  • 00:20:50 -V mongolské stepi začne člověk
    vnímat krajinu úplně jinak.
  • 00:20:58 Zdá se najednou větší,
    prostornější...
  • 00:21:02 Obzor jako by byl v nedosažitelné
    dálce.
  • 00:21:13 -Naštěstí i uprostřed největší
    pustiny, hnedle u "dálnice",
  • 00:21:17 najde hladový cestovatel pohostinný
    guandz.
  • 00:21:23 -Guandzy jsou laciné lidové
    vývařovny.
  • 00:21:27 -Tady se vaří v kuchyni, jak už to
    tak koneckonců v restauracích bývá,
  • 00:21:31 maso se krájí v obýváku a jídlo se
    hostům podává do místnosti,
  • 00:21:36 která v noci slouží rodině jako
    ložnice.
  • 00:21:40 -Tedy skutečně domácí kuchyně!
  • 00:21:45 -Dnes bude nudlová polévka.
  • 00:21:48 -Ta dodá řidiči i posádce potřebnou
    sílu
  • 00:21:50 do dalších kilometrů.
  • 00:22:00 -Cestovat po Mongolsku znamená
    překonávat ohromné vzdálenosti
  • 00:22:04 po prašných cestách vyježděných
    ve stepi,
  • 00:22:08 občas zapadnout do bahna
    nebo se brodit řekou.
  • 00:22:11 Překonat sto kilometrů
    trvá třeba i celý den.
  • 00:22:14 -Pokud člověk nikam nespěchá,
  • 00:22:17 pomalé tempo jízdy krásnou krajinou
    může být i příjemné.
  • 00:22:22 Ale co když je nutné se rychle
    dostat třeba k doktorovi?
  • 00:22:28 -Dokonce i základní lékařská péče
    je pro venkovany
  • 00:22:31 obvykle jen těžce dostupná.
  • 00:22:34 V Dzavchanském ajmaku a některých
    dalších
  • 00:22:37 ale díky naší rozvojové pomoci
    stačí zaťukat u sousedů.
  • 00:22:41 -Zvenku se jurta, kterou postavila
    Charita Česká republika,
  • 00:22:45 nijak neliší od jiných.
  • 00:22:48 Vevnitř se ale skrývá dobře
    vybavená ordinace,
  • 00:22:51 která podle potřeby kočuje společně
    s místní komunitou pastevců.
  • 00:22:57 -Paní Amardžargal je zdravotní
    sestra
  • 00:22:59 a prošla doplňujícím vzděláním.
  • 00:23:03 Dokáže pomoct s většinou běžných
    neduhů
  • 00:23:05 a může, stejně jako doktor,
    předepisovat léky.
  • 00:23:13 V rámci projektu už bylo zařízeno
    téměř třicet podobných
  • 00:23:16 kočovných ordinací
    a další jsou v plánu.
  • 00:23:24 Jak říká manžel ošetřovatelky,
    pan Batdelger,
  • 00:23:27 do této "polní ordinace" chodí lidé
    ze širokého okolí.
  • 00:23:31 Když se ale nemocní nemohou sami
    dopravit sem,
  • 00:23:34 vozí k nim ženu na motorce
    nebo jezdí sama na koni.
  • 00:23:45 -Mít na blízku kočovnou nemocnici
    se hodí i kvůli svišťům,
  • 00:23:49 neboli tarvagům,
    kteří žijí v mongolských stepích.
  • 00:23:54 Tato roztomilá zvířátka mohou totiž
    přenášet mor!
  • 00:24:00 Místní si z "černé smrti" ale hlavu
    zdá se nedělají.
  • 00:24:05 Grilovaný tarvag tu patří
    k oblíbeným pochoutkám.
  • 00:24:09 -K vaření budeme potřebovat:
    jednoho většího sviště,
  • 00:24:13 dvě kila kamení, jednu cibuli,
    hrstku soli
  • 00:24:17 a nejméně jednu benzínovou
    letlampu.
  • 00:24:21 -Vykuchaného sviště nadíváme
    rozpálenými kameny,
  • 00:24:24 vnitřnostmi a cibulí.
  • 00:24:27 -Nakonec zvíře zavěsíme na drát
    a za stálého oškrabávání
  • 00:24:30 spečených chlupů dozlatova
    opečeme.
  • 00:24:38 -Čerstvě ulovený tarvag se obvykle
    připravuje
  • 00:24:41 v přátelském kroužku přímo
    ve stepi.
  • 00:24:44 -Připomíná to naše opékání buřtů
    někde u táboráku.
  • 00:24:48 No, snad až na tu vůni benzínu.
  • 00:24:55 -Nutno přiznat, že Mongolové mají
    poněkud svérázný
  • 00:24:58 přístup ke kulinářskému umění.
  • 00:25:02 Ale oni by si při pohledu na naše
    špekáčky asi řekli totéž.
  • 00:25:12 -A pečínka se může servírovat.
  • 00:25:15 Během porcování je dobré podržet
    v dlaních horký kámen.
  • 00:25:19 Má to prý léčivé účinky.
  • 00:25:22 -Ale pokud si chcete pochutnat,
    moc se s tím nezdržujte.
  • 00:25:25 Za chvíli zbudou jen ohlodané
    kosti.
  • 00:25:34 -Tak tedy, sajchan amráraj!
    -Dobrou noc, mongolská stepi!
  • 00:26:01 Skryté titulky: Alena Fenclová
    Česká televize 2013

Související