iVysílání

stránky pořadu
Premiéra:
24. 6. 2020
21:30 na ČT2

1 2 3 4 5

3 hlasy
8024
zhlédnutí

Papua Nová Guinea: dva světy 5/6

Bonny a Graham

První generace vědců z nejdivočejšího ostrova světa, kde žije víra v čarodějnictví a přesto papuánští vědci používají i elektronický mikroskop.

26 min | další Dokumenty »

upozorňovat

do playlistu

Přehrávač videa

Načítám přehrávač...
odkaz na video zhasnout pomoc zvukový popis

Papua Nová Guinea: dva světy - Bonny a Graham

  • 00:00:04 Papua Nová Guinea leží
    na druhém největším ostrově světa
  • 00:00:08 mezi Austrálií a Indonésií,
    obývaná 8 miliony lidí,
  • 00:00:13 kteří hovoří 850 jazyky.
  • 00:00:17 V roce 1975
    byla vyhlášena nezávislost,
  • 00:00:20 některé oblasti se ale dostaly
    do kontaktu se západní civilizací
  • 00:00:25 až po druhé světové válce.
  • 00:00:28 Český biolog
    profesor Vojtěch Novotný
  • 00:00:32 založil před 20 lety výzkumné
    centrum Binatang Research Center.
  • 00:00:37 V malebném zálivu
    poblíž města Madangu.
  • 00:00:40 Místním studentům umožňuje
    dostat se do světa skutečné vědy.
  • 00:00:45 V našem seriálu vás seznámíme
    s několika talentovanými
  • 00:00:48 novoguinejskými vědci. Vezmou nás
    s sebou na tradiční slavnosti,
  • 00:00:53 do pralesa i na návštěvu
    k pamětníkům kanibalismu.
  • 00:00:58 Liklik story znamená v jazyce
    pidgin vyprávění, krátký příběh.
  • 00:01:03 Tady je příběh dvou mladých mužů.
  • 00:01:05 Bonnyho,
    který je talentovaný ornitolog,
  • 00:01:08 ačkoliv nemá odborné vzdělání,
    a patří mezi mistry oboru.
  • 00:01:12 A Grahama, který se
    z původně podmořského biologa
  • 00:01:16 stal skvělým botanikem.
  • 00:01:22 Bony žije poblíž
    Binatnag Research centra v Nagadě,
  • 00:01:26 u města Madang.
  • 00:01:27 Tento díl prožijeme především
    na pobřeží Madangského zálivu.
  • 00:01:34 Bonny Koane je náš ornitolog
    a patří mezi nejlepší
  • 00:01:39 a nejtalentovanější ornitology,
    které znám.
  • 00:01:42 Umí poznat
    všechny ptáky Papuy Nové Guinei.
  • 00:01:45 Ale nejen podle toho, jak vypadají,
    ale především podle jejich hlasu.
  • 00:01:50 Zná také výborně jejich chování
    a umí je vystopovat.
  • 00:01:54 Bony pochází z vesnice na úpatí
  • 00:01:56 nejvyšší novoguinjeské hory
    Mount Wilhelm.
  • 00:01:59 Tam začínal na našem projektu
    jako obyčejný asistent.
  • 00:02:03 Nosil našim studentům
    a vědcům batohy,
  • 00:02:07 pomáhal stavět tábořiště.
  • 00:02:09 Ale velmi se o vše zajímal
    a ukázal se jako bystrý člověk,
  • 00:02:13 a tak jsme ho vybrali
    jako nadějného biologa.
  • 00:02:21 Ačkoliv do té doby
    žil jenom ve vesnici
  • 00:02:25 a vystudoval jenom
    vesnickou základní školu,
  • 00:02:28 krok za krokem jsme ho zapojovali
    do našeho výzkumu.
  • 00:02:32 Učil se od profesionálů
  • 00:02:34 a teď je naším
    hlavním odborníkem na ptáky.
  • 00:02:37 Pro mě je naprosto neuvěřitelné,
    jak Bonny umí poznat hlasy ptáků
  • 00:02:41 a určí druh ptáka jen podle zpěvu.
  • 00:02:44 Na to je potřeba určitý talent.
    To se nedá úplně naučit.
  • 00:02:48 Souvisí to
    asi s hudebním sluchem a pamětí.
  • 00:02:51 Je to neuvěřitelné,
    jak pozná všechny ptáky podle křiku
  • 00:02:54 a různého pípání.
    Já bych se to nikdy nenaučil.
  • 00:02:59 Když jsem byl malý kluk
    u nás ve vesnici,
  • 00:03:04 chodil jsem často do lesa.
    Táta a ostatní starší muži
  • 00:03:08 mě vždycky brali
    s sebou na lov nebo na dřevo
  • 00:03:11 a při tom mě učili poznávat ptáky.
    Samozřejmě i podle jejich hlasů.
  • 00:03:17 Mně se to líbilo
    a lehce jsem si to zapamatoval.
  • 00:03:21 Vůbec mě nenapadlo, že bych to mohl
    někdy využít v nějaké práci.
  • 00:03:28 Ptáci se do sítí chytají nad ránem,
    kdy jsou nejvíc aktivní.
  • 00:03:32 Takže vstanete ráno v 5 hodin
    a jdete vybírat sítě
  • 00:03:36 a všechno zapsat
    a ptáky okroužkovat.
  • 00:03:38 A pak už to jen v klidu hodnotíte.
  • 00:03:41 Když se objevila možnost
    zaměřit se na ornitologii,
  • 00:03:44 byl jsem moc rád.
    Většinu odborných věcí
  • 00:03:47 mě naučila
    česká ornitoložka Katka Sam,
  • 00:03:51 která si mě vzala
    na své projekty jako asistenta.
  • 00:03:59 Jedeme s Bonnym připravit sítě
    na odchyt ptáků v blízkém lese.
  • 00:04:06 Protože Nová Guinea
    leží téměř na rovníku,
  • 00:04:09 slunce tady celý rok
    vychází i zapadá v 6 hodin.
  • 00:04:13 Teď je něco po 6. večer
    a všude je už šero.
  • 00:04:17 Ráno se sítě
    půjdou zkontrolovat a vybrat.
  • 00:04:28 Do lesa je potřeba si vzít
    dlouhé kalhoty nebo podkolenky.
  • 00:04:31 Všude je spousta komárů
    a dalšího hmyzu.
  • 00:05:14 A tohle je už ranní úlovek.
  • 00:05:20 Každý ptáček se musí opatrně
    vytáhnout z jemné sítě,
  • 00:05:23 zvážit, změřit a okroužkovat.
  • 00:05:29 Nejznámějším ptákem Nové Guiney
    je rajka.
  • 00:05:32 Tu se nám ale nepovedlo chytit.
  • 00:05:35 Žije tady ale mnoho jiných
    zajímavých druhů ptáků.
  • 00:05:38 Od takových drobečků
    až po velké papoušky kakadu.
  • 00:06:29 Tady to je můj stůl v laboratoři
    a můj počítač.
  • 00:06:34 Zapisuji všechny výsledky
    do databáze
  • 00:06:40 a pomáhá mi také můj asistent Luda.
  • 00:06:44 Někdy také pracujeme na zakázkách,
    nebo jak to nazvat.
  • 00:06:48 Nedávno tady natáčela britská
    televize pořad o místních ptácích
  • 00:06:52 a já jsem jim dělal průvodce.
  • 00:06:54 Měli přesné zadání,
    kteří ptáci je zajímají,
  • 00:06:57 a mým úkolem bylo je najít,
    aby je mohli natočit.
  • 00:07:11 A teď jdeme ke mně domů.
  • 00:07:16 Tohle je vesnice Nagada,
  • 00:07:19 ve které stojí
    i naše výzkumné centrum.
  • 00:07:23 Bydlím kousíček, mám to
    do práce tak 4 minuty chůze,
  • 00:07:28 což je pohoda.
  • 00:07:37 Tak tady bydlím.
  • 00:07:41 Tohle je můj dům.
  • 00:07:45 V téhle větší části spíme
    a tohle je kuchyně.
  • 00:07:50 Výzkumné centrum jako firma
    nemá už přímo v areálu
  • 00:07:54 další ubytovací prostory.
    Je nás moc a místa málo.
  • 00:08:00 Já tady žiju
    s mladším bratrem a sestrou.
  • 00:08:04 Máme dvě místnosti na spaní
    a vaříme v té kuchyni.
  • 00:08:08 Je to tradiční místní dům,
    takže střecha je udělána
  • 00:08:14 z listů ságové palmy
    a stěny jsou ze štípaného bambusu.
  • 00:08:19 Kuchyně vypadají většinou takhle
    a vaří se samozřejmě na ohni.
  • 00:08:27 Chovám tady prasátka a psy.
    Prasátka žerou zbytky z kuchyně.
  • 00:08:34 Mám zvířata moc rád.
  • 00:08:38 Není to moc vybavená kuchyně.
    Je to vážně jen to základní,
  • 00:08:42 co potřebujeme. Ale na to běžné
    vaření to úplně stačí.
  • 00:08:47 Nejsme se sourozenci nijak nároční
  • 00:08:50 a já stejně jím
    často v práci v naší jídelně.
  • 00:08:57 Tady to je studna.
  • 00:09:00 Vlastně je to
    rezervoár na dešťovou vodu.
  • 00:09:05 Prší tady často
    a dešťová voda je pitná
  • 00:09:08 a méně závadná než třeba z potoka.
  • 00:09:13 Takže tuhle vodu
    používáme na vaření i na mytí.
  • 00:09:18 Vezmeme kýbl na dlouhé tyči,
    takhle to tam spustíme...
  • 00:09:23 Tyč je vážně dlouhá.
    A nabereme do kýble.
  • 00:09:28 Voda je krásně čistá. A teď se
    můžeme umýt támhle v naší koupelně.
  • 00:09:34 To černé je igelit.
    To používáme jako zástěnu na mytí.
  • 00:09:38 Je to jako sprcha.
  • 00:09:45 Nebo se z vody dá vařit.
    A my ji i jen tak pijeme.
  • 00:09:50 A odtud chodím denně do práce.
  • 00:09:57 Bydlím tady se sestrou a bratrem,
    kteří ještě studují.
  • 00:10:02 Sestra teď bude maturovat
    a bratr je v osmé třídě.
  • 00:10:06 Ten dům a pozemek
    máme pronajatý od místních.
  • 00:10:10 Tak to dělají všichni zaměstnanci
    a další lidé,
  • 00:10:13 kteří se sem přistěhovali
    kvůli práci.
  • 00:10:16 Domy se neprodávají.
    Jen pronajímají.
  • 00:10:20 Rodiče žijí
    v naší vesnici v horách.
  • 00:10:23 Starají se tam
    o naše pozemky a o dům.
  • 00:10:26 A já jako nejstarší bratr se musím
    postarat o mladší sourozence.
  • 00:10:37 Naši sousedé jsou moji kolegové
    z Binatang Research Centra.
  • 00:10:43 A tady pracuje můj mladší bratr.
  • 00:10:46 Končí 8.třídu a půjde na střední.
  • 00:10:50 Možná by pak mohl také pracovat
    v nějakém vědeckém oboru,
  • 00:10:54 když ho to bude bavit.
  • 00:10:56 Vzal jsem sourozence sebou, protože
    je tady lepší možnost vzdělávání
  • 00:11:01 než ve vesnici.
    Mám tady dobrou práci,
  • 00:11:05 i když žijeme daleko od našich hor,
  • 00:11:07 mluví se tu jiným jazykem
    a je tady i dost jiné klima.
  • 00:11:20 A teď vám ukážeme,
    jak se trhají betelové ořechy,
  • 00:11:25 kterým ríkáme buai.
  • 00:11:28 Udělá se taková smyčka
    z palmového listí.
  • 00:11:31 Je to silné jako provaz.
  • 00:11:34 Přiváže se to na nohu a s tím pak
    lehce vyleze na strom pro ořechy.
  • 00:11:46 Vypadá to jako hračka,
    ale mnoho Evropanů by to nezvládlo.
  • 00:11:49 Žvýkání betelových ořechů
    je papuánský fenomén.
  • 00:11:58 Tohle je betelový ořech - buai.
  • 00:12:01 Oloupe se slupka
    a zůstane bílý oříšek.
  • 00:12:09 Takhle ho vyloupnu ze slupky
    a lehce ho požvýkám,
  • 00:12:13 aby pustil šťávu.
  • 00:12:20 A tohle je plod pepřovníku,
    taková jehněda.
  • 00:12:25 Důležitá přísada.
  • 00:12:29 A tohle je vápno. Vyrábíme ho sami.
  • 00:12:35 Nasbírají se mušle,
    rozdrtí se, spálí na ohni
  • 00:12:40 a vlastně se uvaří
    a vznikne nehašené vápno.
  • 00:12:45 Takže to je strašně pálivé.
  • 00:12:48 A do toho vápna
    se namočí plod pepřovníku
  • 00:12:51 a přikousnete to k tomu ořechu.
  • 00:13:00 Musíte žvýkat opatrně.
    Začnete dost slinit,
  • 00:13:04 ale sliny se nesmí polykat,
    ale vyplivnout.
  • 00:13:07 Šťáva z ořechu,
    pepřovník a nehašené vápno
  • 00:13:10 začnou reagovat,
    zčervená to a začne účinkovat.
  • 00:13:15 Efekt je trochu jako silná káva.
  • 00:13:18 Když je v horách zima,
    buai tě zahřeje.
  • 00:13:22 A naopak tady na pobřeží
    se člověk pak méně potí
  • 00:13:25 a nechce se mu tak spát.
  • 00:13:28 Lidi na Papui mají červené zuby
    a pusu a plivou červené sliny.
  • 00:13:33 Ale není to tedy krev,
    je to jen barva.
  • 00:13:36 Čím déle se buai žvýká
    a přidává se víc vápna,
  • 00:13:40 tím víc směs červená.
  • 00:13:44 Dobří rodiče dovolují žvýkat betel
    dětem až tak ve 12 letech,
  • 00:13:50 ale mnohdy
    začínají děti žvýkat dříve.
  • 00:13:53 Časté žvýkání ale způsobuje
    rakovinu ústní dutiny a jazyka
  • 00:13:57 a rozpad zubní skloviny.
  • 00:14:03 Je to prostě droga.
  • 00:14:10 Všichni to ale riskují.
    Ořechy jsou osvěžení a relax.
  • 00:14:17 Tohle je Graham Kajna, náš botanik.
  • 00:14:23 Zpracoval více než
    2 tisíce druhů stromů,
  • 00:14:27 které rostou tady na Papui.
  • 00:14:30 Graham byl jeden z prvních
    absolventů místní univerzity,
  • 00:14:33 které jsme pak vzali
    jako naše zaměstnance.
  • 00:14:37 Měli jsme obrovský zájem
    ze strany studentů,
  • 00:14:40 protože na Papui
    není moc příležitostí
  • 00:14:43 pro místní vystudované biology.
  • 00:14:47 Dělal jsem s ním přijímací pohovor
    a přijal jsem ho jako botanika.
  • 00:14:57 Jeho původní specializací
    je podmořská biologie,
  • 00:15:00 ale v té
    jsme mu nemohli nabídnout místo.
  • 00:15:03 Musel se tedy doučit
    všechno o rostlinách.
  • 00:15:07 Tady to je naše sbírka rostlin
    v Binatanh Research Center.
  • 00:15:12 Je to takový velký herbář.
  • 00:15:14 Většinou pomáháme
    na ekologických projektech,
  • 00:15:17 které tady dělají studenti, ale
    nejen botanici, ale i entomologové
  • 00:15:22 nebo geologové,
    a mapujeme výskyt druhů rostlin,
  • 00:15:26 provázanost na hmyz
    nebo nadmořskou výšku a znečištění.
  • 00:15:30 Od každého druhu
    je tady uložený vzorek.
  • 00:15:34 Nejen fyzicky, ale také je vše
    naskenováno a popsáno digitálně.
  • 00:15:48 Mě ta práce hrozně baví.
    Není to jen v kanceláři.
  • 00:15:53 Člověk je hodně venku v lese.
    Sbírám rostliny, spím ve stanu
  • 00:15:59 a pak se zase vrátím sem,
    zpracovávám vzorky
  • 00:16:03 a můžu si užívat život ve městě.
  • 00:16:13 Když je potřeba nakoupit něco
    většího, zařídit cokoliv na úřadě
  • 00:16:17 nebo se jet pobavit, jedou
    zaměstnanci do blízkého Madangu.
  • 00:16:21 Je zde mnoho obchodů,
    trh, všechny úřady,
  • 00:16:24 univerzita i nemocnice,
    ale také se tady hraje ragby,
  • 00:16:28 nejoblíbenější papuánský sport.
  • 00:16:31 A velké množství lidí,
    kteří přijíždějí a odjíždějí.
  • 00:16:37 Jedeme s Bonnym a Grahamem na trh.
  • 00:16:40 Madangské tržiště
    bylo před pár lety zastřešeno
  • 00:16:44 a stala se z něj
    téměř evropská tržnice.
  • 00:16:47 Prodává se tady zejména zelenina,
    ovoce, ale i oblečení a tabák.
  • 00:16:52 Všechny produkty
    jsou samozřejmě v bio kvalitě
  • 00:16:54 a prodávající jsou především ženy,
    často i s dětmi,
  • 00:16:58 které prodávají
    přebytky ze svých políček.
  • 00:17:01 A je tady přísně zakázáno
    žvýkat buai a plivat na zem.
  • 00:17:05 Trh ale neslouží k seznamování.
  • 00:17:08 Tady se dá koupit všechno.
    Ale jenom k jídlu.
  • 00:17:13 Kdepak se seznámit na trhu,
    to nejde.
  • 00:17:17 Lidi se seznamují
    přes rodinu nebo přátele.
  • 00:17:22 Většinou na velkých oslavách,
    na svatbách příbuzných a podobně.
  • 00:17:28 Oslovit někoho úplně cizího,
  • 00:17:33 z jiného kmene a oblasti,
    to se moc nedělá.
  • 00:17:38 Je to tak.
    Na trh se chodí jenom nekupovat.
  • 00:17:42 Navíc je tu většina žen vdaných,
    takže nic.
  • 00:17:49 Mrkve, zelí, brokolice, cibule
    a další zelenina se dováží z hor.
  • 00:17:53 A původně sem tuhle zeleninu
    dovezli misionáři z Evropy
  • 00:17:56 tak před sto lety. Rychle jsme
    si tyhle druhy zeleniny oblíbili.
  • 00:18:01 Na pobřeží evropská zelenina
    neroste. Je tu moc vedro a vlhko.
  • 00:18:06 Zelenina je lepší z hor,
    ale holky i z pobřeží.
  • 00:18:11 I když já mám
    stejně radši ty naše z hor.
  • 00:18:15 Holky z hor jsou silnější,
    víc toho vydrží.
  • 00:18:18 Na pobřeží jsou ženy drobnější,
    hubenější a to se mi moc nelíbí.
  • 00:18:23 Asi je to tím, že jsem z hor
    a nějak si tu nemůžu zvyknout.
  • 00:18:30 Madang je přístav a jeden z velkých
    dopravních i obchodních uzlů.
  • 00:18:34 Zelenina se sem vozí z vnitrozemí
  • 00:18:37 a naopak z pobřeží do hor se vozí
    tolik oblíbené betelové ořechy,
  • 00:18:40 které nerostou ve vyšších polohách.
  • 00:18:43 Cena ořechů je tak v horách
    třeba i desetkrát vyšší
  • 00:18:46 než tady na pobřeží.
  • 00:18:50 Pobřeží, to jsou samozřejmě ryby.
  • 00:18:53 V madangském přístavu
    najdeme plno stánků,
  • 00:18:56 tedy spíš stolků s občerstvením.
  • 00:19:08 Ženy zde pečou
    čerstvé ryby a ságové placky
  • 00:19:12 nebo opečené banány.
  • 00:19:14 Vše se balí ekologicky
    do banánových listů.
  • 00:19:36 Jsem v Praze
    a vůbec v Evropě poprvé.
  • 00:19:40 Je to tady krásné.
    Hlavní turistická destinace.
  • 00:19:44 Bony a Graham se před několika lety
    účastnili pravidelného
  • 00:19:48 programu pro zaměstnance
    Binatanng Research Centra.
  • 00:19:51 Vždy dva zaměstnanci jedou na
    několik týdnů do Evropy a Asie,
  • 00:19:55 kde navštíví různé vědecké instituce
    i turistické zajímavosti.
  • 00:19:59 Pro většinu z nich je to
    první cesta mimo Novou Guineu.
  • 00:20:06 Ty zážitky
    jsou skutečně pro ně významné.
  • 00:20:09 Odkazují na to i po letech.
    Jsou schopni si také uvědomit
  • 00:20:12 trochu, co je vlastně zvláštního,
    ať už pozitivně nebo negativně
  • 00:20:16 na Papui Nové Guineji. Zdejší
    obsese s vlastnictvím pozemků,
  • 00:20:22 kdy každý vlastní půdu
    a je to základ vlastně
  • 00:20:25 sociálních, životních jistot a také
    nejpřísněji chráněný majetek,
  • 00:20:30 tak je vlastně šokující,
    že Evropani vidí půdu
  • 00:20:36 jako jeden z typů majetku,
    který mohou nebo nemusejí mít.
  • 00:20:41 Ale v zásadě je to jedno.
    Pokud někdo nevlastní žádnou půdu,
  • 00:20:44 tak v případě,
    že vlastní nemovitost
  • 00:20:48 nebo že má dobré zaměstnání a plat,
    tak je to jedno, nestará se o to.
  • 00:20:52 To je pro Papuánce nepochopitelné.
  • 00:20:55 Pro ně by to byl maximální zdroj
    úzkosti a nejistoty ve světě.
  • 00:21:09 Jsou věci, které se jim líbí.
  • 00:21:12 A to je velice typicky
    zoologická zahrada.
  • 00:21:15 Protože na Nové Guineji
    není možnost vidět živá
  • 00:21:18 exotická zvířata,
    ačkoliv je znají třeba z televize.
  • 00:21:22 Tak to je vždycky velký zážitek.
  • 00:21:28 Taková kulturní bizarnost,
    co třeba se týká české,
  • 00:21:31 a nejen české obsese,
    je s domácími mazlíčky.
  • 00:21:34 Vzpomínám si na jednu scénu,
    kdy 2 moji papuánští kolegové
  • 00:21:39 stáli u okna na sídlišti v Praze
    a sledovali ráno pejskaře.
  • 00:21:46 A byli naprosto fascinováni tím,
  • 00:21:49 jak oni jdou za tím psem
    a sbírají exkrementy do pytlíčku.
  • 00:21:55 To bylo pro ně
    naprosto neuvěřitelné chování
  • 00:21:59 a nevím,
    jak to interpretovali po návratu,
  • 00:22:03 ale rozhodně to bylo
    předmětem velkého podivení.
  • 00:22:17 Pocházím ze silně věřící
    křesťanské rodiny.
  • 00:22:21 U nás doma a v naší komunitě
    hraje náboženství velkou roli.
  • 00:22:26 V Čechách vidím poprvé
    takovéhle velké a staré kostely.
  • 00:22:31 Na Papui nic takového nemáme.
  • 00:22:34 Naše kostely
    jsou jen jednoduché stavby.
  • 00:22:37 Vidět to tady je pro mě velká čest
    a moc se mi to líbí.
  • 00:22:46 Křesťanství a praktikování víry
    je pro nás velmi důležité.
  • 00:22:52 Modlíme se, než jdeme do práce,
    když se vydáváme
  • 00:22:55 na nějakou dlouhou cestu,
    nebo nás čeká něco obtížného.
  • 00:23:01 Před důležitou událostí
    se vždy pomodlíme.
  • 00:23:06 Děda mi vyprávěl,
    že naši předci dřív uctívali slunce
  • 00:23:10 a modlili se k němu.
    Slunce bylo jejich bohem.
  • 00:23:15 Někdy v 50.letech pak přišli
    misionáři a řekli jim o bibli,
  • 00:23:19 Ježíšovi a oni postupně
    ve slunce přestali věřit.
  • 00:23:25 Myslím, že tradiční víra byla
    v mnoha věcech zajímavá a dobrá,
  • 00:23:29 ale v mnoha byla špatná.
    Třeba kanibalismus
  • 00:23:33 a časté boje mezi kmeny,
    to nic dobrého nebylo.
  • 00:23:37 Když přišli misionáři a řekli,
    ne tohle dělat nemůžete,
  • 00:23:41 nemůžete se pořád zabíjet a jíst,
    tohle v křesťanství
  • 00:23:45 a moderní společnosti nejde,
    lidem to pomohlo.
  • 00:23:59 Vírou se zabývá
    i jejich kolega Pagi,
  • 00:24:02 který studuje v Českých
    Budějovicích doktorandské studium.
  • 00:24:06 Za mnou je veliký krásný kostel,
  • 00:24:10 který byl postaven
    před více než 300 lety.
  • 00:24:15 Nic takového samozřejmě
    na Papui nenajdeme.
  • 00:24:20 A tady ten krásný kostel
    je většinou prázdný.
  • 00:24:24 Chodí sem jenom pár lidí.
    Zatímco na Papui
  • 00:24:29 jsou všechny kostely pořád plné,
    i když jsou velmi prosté.
  • 00:24:34 Ale na mše chodí tisíce lidí.
  • 00:24:38 V Čechách vidíte v kostelích
    jen málo lidí.
  • 00:24:43 A trvá to už víc než sto let,
  • 00:24:45 kdy se Evropané
    od náboženství odklánějí.
  • 00:24:50 A na Papui
    se to asi taky časem změní.
  • 00:24:55 Teď chodí lidé do kostela
    a většina je věřících,
  • 00:24:59 ale za 200 let se to může změnit.
  • 00:25:04 Lidi možná náboženství opustí
    podobně jako v Evropě.
  • 00:25:10 Teď je to ovšem strašně důležitá
    složka naši kultury.
  • 00:25:27 V příští díle se vydáme
    do zapadlé horské vesnice,
  • 00:25:30 do divokého města Kainantu,
  • 00:25:39 ale také do středoevropských
    Českých Budějovic.
  • 00:25:42 Skryté titulky: Jaroslav Švagr
    Česká televize 2019

Související