iVysílání

stránky pořadu
Premiéra:
17. 6. 2020
21:30 na ČT2

1 2 3 4 5

4 hlasy
10903
zhlédnutí

Papua Nová Guinea: dva světy 4/6

Filip a Johnas

První generace vědců z nejdivočejšího ostrova světa, kde žije víra v čarodějnictví a přesto papuánští vědci používají i elektronický mikroskop.

25 min | další Dokumenty »

upozorňovat

do playlistu

Přehrávač videa

Načítám přehrávač...
odkaz na video zhasnout pomoc zvukový popis

Papua Nová Guinea: dva světy - Filip a Johnas

  • 00:00:04 Papua Nová Guinea leží
    na druhém největším ostrově světa
  • 00:00:08 mezi Austrálií a Indonésií,
    obývaná 8 miliony lidí,
  • 00:00:13 kteří hovoří 850 jazyky.
  • 00:00:17 V roce 1975
    byla vyhlášena nezávislost,
  • 00:00:20 některé oblasti se ale dostaly
    do kontaktu se západní civilizací
  • 00:00:25 až po druhé světové válce.
  • 00:00:28 Český biolog
    profesor Vojtěch Novotný
  • 00:00:32 založil před 20 lety výzkumné
    centrum Binatang Research Center.
  • 00:00:37 V malebném zálivu
    poblíž města Madangu.
  • 00:00:40 Místním studentům umožňuje
    dostat se do světa skutečné vědy.
  • 00:00:45 V našem seriálu vás seznámíme
    s několika talentovanými
  • 00:00:48 novoguinejskými vědci. Vezmou nás
    s sebou na tradiční slavnosti,
  • 00:00:53 do pralesa i na návštěvu
    k pamětníkům kanibalismu.
  • 00:00:57 Liklik story znamená v jazyce pidgin
    vyprávění, krátký příběh.
  • 00:01:03 Tady máme liklik story
    kmenového vůdce Filipa,
  • 00:01:06 který ještě žije tradičním životem
  • 00:01:10 a jeho syna Johnase,
    kteří spolu vybudovali
  • 00:01:12 na pozemcích svého kmene rezervaci
    a úzce spolupracují s vědci.
  • 00:01:17 Jsou motivací pro další komunity
    v ochraně přírody.
  • 00:01:21 Vesnice Wanang
    leží v hloubi pralesa
  • 00:01:24 a do Madangu se odtud jede 6 hodin
    autem po blátivých cestách.
  • 00:01:28 Je tady horko, komáři
    a všude kolem les.
  • 00:01:51 Vojta jezdí do Wanangu pravidelně.
    Vědci tady pomohli založit školu
  • 00:01:56 a s místními úzce spolupracují
    na výzkumu v rezervaci.
  • 00:02:00 Cesta je
    po zimních deštích rozmoklá
  • 00:02:03 a jak se dalo čekat,
    auto zapadlo do bahna.
  • 00:02:30 Za pomoci celé vesnice
    se povedlo auto vyprostit
  • 00:02:34 a pokračujeme do vesnice.
  • 00:02:51 Holka je Klára, druhý je Johnas,
    číslo tři je Timothy.
  • 00:03:01 Frank, Elfman, Stanley,
  • 00:03:13 Sedmnáct Rena, osmnáct Dia.
  • 00:03:21 Tohle je Filip Damen
    a tohle jeho syn Johnas.
  • 00:03:27 Filip je vedoucím a zakladatelem
    rezervace Wanang.
  • 00:03:30 A pak tady jsou ještě další děti.
    Dohromady mám 20 dětí.
  • 00:03:37 A tohle je Johnas Damen,
    syn tady Filipa Damena.
  • 00:03:41 Pracuje jako botanik
    u nás v Binatang Research Center.
  • 00:03:45 Všichni bydlíme spolu
    tady ve Wanangu.
  • 00:03:51 Nejdřív jsem začal otci
    trochu pomáhat v rezervaci.
  • 00:03:55 Postupně mě začleňoval
    a mě to začalo hodně bavit.
  • 00:03:59 Najít tady zajímavou práci
    je těžké.
  • 00:04:03 Chtěl jsem se víc zapojit, a proto
    jsem pak začal po škole pracovat
  • 00:04:08 pro Binatang Research Center
    jako botanik a koordinátor.
  • 00:04:14 Tady na Papue můžeš mít klidně
    2 nebo 3 manželky.
  • 00:04:18 Teda pokud nejsi křesťan.
    Ti už nesmějí.
  • 00:04:23 Je to na tobě.
    Můžeš mít jen jednu ženu,
  • 00:04:27 ale když chceš 3, tak můžeš.
  • 00:04:30 Když chceš víc manželek,
    musíš být silný muž a uživit je.
  • 00:04:35 Není lehké se o všechny postarat.
    Já jsem měl 3 ženy,
  • 00:04:40 ale první žena
    před měsícem zemřela.
  • 00:04:43 Teď mám jen 2 manželky.
    Dřív bydlely ženy s dětmi a prasaty
  • 00:04:48 ve svých domech
    a muži spolu v domě mužů
  • 00:04:52 a chodili je jen navštěvovat.
    To už teď tak není.
  • 00:04:56 Když už máš první manželku
    a chceš si vzít druhou,
  • 00:04:59 musí to ta první odsouhlasit.
  • 00:05:02 Někdy první žena
    sama najde a přivede tu druhou.
  • 00:05:06 A když chceš třetí ženu, musí s tím
    ty dvě předchozí souhlasit.
  • 00:05:12 Měly by se mít rády
    a navzájem si pomáhat.
  • 00:05:15 Když se o ně muž nestará,
    můžou odejít zpátky ke své rodině,
  • 00:05:20 nebo se znovu vdají.
  • 00:05:23 Tady ve vesnicích
    se holky vdávají poměrně brzy.
  • 00:05:26 Klidně v 16 letech.
  • 00:05:29 Ale dnes už taky chodí do školy,
    umí číst a psát.
  • 00:05:34 Dřív se staraly
    jenom o dům, děti a políčka.
  • 00:05:38 Ženy se tady kupují.
  • 00:05:41 Rodičům nevěsty
    se musí vyplatit odstupné,
  • 00:05:44 protože se dcera stěhuje pryč
    a nebude se o ně moct postarat.
  • 00:05:49 Dávají se prasata, peníze
    nebo nějaké jiné cenné věci.
  • 00:05:54 Je to velká událost
    pro celou širokou rodinu.
  • 00:05:59 Dnes už misionáři
    ale lidem více žen zakazují.
  • 00:06:03 Mladší generace jako moji synové
    už chtějí jenom jednu manželku.
  • 00:06:07 A dcery se zase nechtějí
    o manžela dělit.
  • 00:06:11 Dřív ale díky tomu nebyl nikdo sám
  • 00:06:14 a lidi se o sebe
    navzájem postarali.
  • 00:06:20 V roce 2007
    jste založili rezervaci,
  • 00:06:23 to začala naše úzká spolupráce.
  • 00:06:25 Rezervace
    má zhruba 10 tisíc hektarů
  • 00:06:29 a vaše vesnice asi 200 obyvatel.
    Jak to celé vzniklo?
  • 00:06:33 Jak jste se ve vesnici domluvili,
    že uděláte rezervaci?
  • 00:06:37 Bylo to složité?
  • 00:06:40 Před více než 15 lety
    nás oslovili těžaři.
  • 00:06:43 Chtěli náš les vykácet.
  • 00:06:46 Sešel se celý náš klan
    a radili jsme se.
  • 00:06:49 Nabízeli na místní poměry
    hodně peněz a tady není práce.
  • 00:06:53 Nebyla tu cesta ani škola. Nic.
  • 00:06:56 Snažili se nás přemluvit,
    slibovali různé výhody,
  • 00:07:00 ale já to už znal z okolí.
    Les okolním klanům vytěžili
  • 00:07:05 a pak už se o cesty
    ani o komunitu nestarali,
  • 00:07:08 školu nepostavili.
  • 00:07:10 Peníze se utratily
    a lidi neměli nic.
  • 00:07:13 Těžaři sem chodili,
    přiletěli i s helikoptérou
  • 00:07:17 a snažili se nás
    natlačit do kácení.
  • 00:07:20 Upláceli nás
    a slibovali velké peníze.
  • 00:07:23 A neustále opakovali, že musím
    podepsat souhlas s těžbou.
  • 00:07:27 Ale já jim řekl: No jo,
    ale když to podepíšu,
  • 00:07:31 co pak řeknu svým dětem?
    Jednoduše promiňte,
  • 00:07:35 ale tohle je naše půda.
    Není státní, není vlády,
  • 00:07:39 je naší rodiny a já se sám
    rozhodnu, jak s ní naložím.
  • 00:07:47 Nakonec jsem se rozčílil
    a vyhodil jsem je.
  • 00:07:52 Na myšlenku rezervace
    jsem přišel sám.
  • 00:07:54 Pak se zrodil ještě nápad
    vybudovat uprostřed rezervace
  • 00:07:57 nějakou trvalou základnu
    pro vědecké týmy, aby mohly bádat
  • 00:08:01 přímo v lese a nemusely bydlet
    jen u nás ve vesnici.
  • 00:08:05 Procházeli jsme s Vojtou
    různá místa a nakonec jsme vybrali
  • 00:08:09 kopec asi 7 hodin
    cesty pěšky od vesnice.
  • 00:08:13 Kdysi jsem se tam chtěl sám usadit.
  • 00:08:17 A nyní vítěz ceny za rok 2015!
  • 00:08:34 Filip Damen je držitelem
    několika ekologických cen
  • 00:08:38 a v roce 2015 získal
    Cenu OSN pro rozvojové projekty,
  • 00:08:42 udělovanou místním komunitám
    za ochranu přírody.
  • 00:08:46 Filip přebíral cenu v Paříži.
  • 00:08:49 Papua Nová Guinea,
    rezervace Wanang!
  • 00:09:13 Vojta a jeho kolegové
    za mnou před lety přišli
  • 00:09:17 a nabídli mi práci
    pro Binatang Research Center.
  • 00:09:21 Střídavě jsem tady ve Wanangu
    a pak v Nagadě u moře.
  • 00:09:25 Koordinuji akce ve Wanangu
    a pořád se učím nové věci.
  • 00:09:29 Je to skvělé a v budoucnu
    pak můžu převzít rezervaci po otci.
  • 00:09:34 Jsem pořád v centru dění
    a informuju lidi v komunitě.
  • 00:09:38 Vlastně se učíme všichni.
  • 00:09:42 Ve Wanangu ještě dodržují
    tradici chlapeckých domů.
  • 00:09:45 Puberťáci okolo 15 let
    se musí odstěhovat do svého.
  • 00:09:56 Když jsem byl mladý svobodný muž,
  • 00:09:59 taky jsem měl svůj house boy,
    tedy dům chlapců.
  • 00:10:04 A teď, když postupně
    dorůstají synové,
  • 00:10:07 tak si také musí postavit své domy
    a odstěhovat se od rodiny.
  • 00:10:13 Původně bydleli
    muži a chlapci v domě mužů,
  • 00:10:16 ale teď už bydlí muži
    s ženami a dětmi.
  • 00:10:20 Ale pořád platí,
    že kluci tak kolem 15 let
  • 00:10:23 jsou nuceni
    postavit si své vlastní domky.
  • 00:10:27 Kdyby bydleli pořád s rodiči,
    byly by z toho věčné hádky.
  • 00:10:31 Takhle si taky můžou v klidu najít
    holku, se kterou se pak ožení,
  • 00:10:36 a učí se samostatnosti.
    Dostanou materiál,
  • 00:10:39 sami si domy postaví,
    pak se o ně starají
  • 00:10:43 a hospodaří ve vlastním.
  • 00:10:45 Až se ožení,
    postaví si pořádný dům pro rodinu.
  • 00:10:49 Teď tu zrovna máme 3 mladé hochy.
  • 00:10:54 Otec nám pomohl s přípravou
    materiálu a trochu nám radil.
  • 00:10:57 A teď tady bydlíme, ale
    pořád chodíme k rodičům na jídlo.
  • 00:11:01 Je to fajn, moc mě to baví.
  • 00:11:07 Takovou praxi by jistě uvítalo
    i mnoho rodin v Evropě.
  • 00:11:11 Byl by konec rodinným hádkám.
  • 00:11:34 Čas plyne ve Wanangu pomalu.
  • 00:12:07 Kromě původních obyvatel
    jsou ve Wanangu také přistěhovalci.
  • 00:12:11 Takzvaní Čimbai se sem přistěhovali
    z hor asi před 25 lety.
  • 00:12:16 V horách je větší přelidnění,
    a tak hledali novou půdu.
  • 00:12:20 S Wanangskými se domluvili a zhruba
    20 rodin tady teď spokojeně žije.
  • 00:12:25 V podstatě
    si tady pronajímají pozemky.
  • 00:12:29 V roce 1994 jsme odešli z hor
    a šli jsme podél řeky Ramu.
  • 00:12:37 Pak jsme došli až sem do Wanangu,
    kde jsme se usadili.
  • 00:12:42 Mluvíme úplně jiným jazykem
    než lidi z Wanangu.
  • 00:12:47 Domlouváme se spolu
    pidgin angličtinou
  • 00:12:50 a museli jsme se
    něco z jejich jazyka naučit.
  • 00:12:54 Ve vnitrozemí v horách
    žije mnohem víc lidí
  • 00:12:58 a neměli jsme
    dost půdy pro naše rodiny.
  • 00:13:01 Tady to pěkné
    a žije se nám tu dobře.
  • 00:13:07 Čimbai jsou
    strašně pracovití a výkonní.
  • 00:13:11 Jsme rádi, že tady s námi jsou,
    protože jsme díky nim
  • 00:13:15 větší komunita
    a můžeme lépe řešit problémy.
  • 00:13:20 Pomáhají nám a neděláme rozdíly,
  • 00:13:23 zda je někdo
    původem z Wanangu nebo Čimbai.
  • 00:13:26 Máme tu
    už i několik smíšených rodin.
  • 00:13:32 Za to, že tady můžeme žít,
  • 00:13:35 dáváme lidem z Wanangu
    část naší úrody nebo peníze.
  • 00:13:38 Jsou na nás hrozně milí,
    takže pomáháme s různými věcmi
  • 00:13:42 a přispíváme k životu komunity.
  • 00:13:45 My jsme křesťané, ale Wanagští
    se drží své staré víry v duchy.
  • 00:13:50 Zkoušeli jsme je na křesťanství
    přesvědčit, ale oni nechtějí.
  • 00:13:55 Navzájem si ale nijak nevadíme.
    My máme v neděli bohoslužbu,
  • 00:13:59 čteme si bibli a modlíme se
  • 00:14:02 a oni mají své lesní duchy
    a duchy předků.
  • 00:14:05 Pravdou je, že my ale také věříme
    v naše tradiční duchy.
  • 00:14:09 Je to taková paralelní víra.
  • 00:14:12 Když někdo onemocní,
    voláme na pomoc duchy předků.
  • 00:14:16 Jsou k tomu tradiční písně,
    modlitby, obřady.
  • 00:14:22 My se držíme
    naší staré víry v duchy.
  • 00:14:25 Misionáři sem zatím nepřišli
    a my je ani nechceme.
  • 00:14:30 Na celé Papue lidé věří v duchy.
    To je všude stejné.
  • 00:14:34 Někdo je k tomu ještě křesťan
    a někdo ne.
  • 00:14:38 Můj dědeček byl velký muž
    a uměl také mluvit s duchy.
  • 00:14:43 Měl svého strašně silného ducha,
    který ho poslouchal.
  • 00:14:47 Když dědu někdo naštval,
    tak zavolal ducha
  • 00:14:51 a ten dotyčného potrestal.
    Zkrátka se něco tomu člověku stalo.
  • 00:14:58 Můj otec Filip Damen
    je nejen vůdce naší rezervace,
  • 00:15:03 ale také má
    tuhle schopnost mluvit s duchy.
  • 00:15:06 Přece jen už to
    ale neumí tak jako děda.
  • 00:15:10 A v mojí generaci
    je ta schopnost ještě slabší.
  • 00:15:15 Čím víc chodíme do školy,
    cestujeme, známe filmy,
  • 00:15:19 telefony, počítače,
    tím míň věříme v duchy.
  • 00:15:23 Časem se ta víra asi ztratí úplně
  • 00:15:26 a duchové s námi přestanou mluvit.
  • 00:16:12 Johnas nás vede k sousedům,
    kteří chovají kasuára.
  • 00:16:15 Kasuár přilbový žije
    pouze na Papui Nové Guineji.
  • 00:16:20 Podobá se pštrosu.
    Žije samotářským životem v pralese
  • 00:16:24 a je tradičně považován
    za zvíře velmi cenné.
  • 00:16:28 Zatím jich tu ještě žije dost,
  • 00:16:30 ovšem lov a především kácení
    pralesa ho ohrožují.
  • 00:16:35 Jak se dá takový kasuár chytit?
  • 00:16:38 Jednou z možností
    je vybrat jim hnízdo.
  • 00:16:41 Vejce mají velké asi jako kokos.
    Nesmíte se ho ale dotknout rukou.
  • 00:16:45 To by se z něj už nic nevylíhlo.
    Zabalíte vejce třeba do oblečení
  • 00:16:50 nebo do tašky
    a odnesete ho opatrně domů.
  • 00:16:54 V domě se položí zabalené
    v tom oblečení nebo tašce
  • 00:16:57 na nějaké bezpečné místo
  • 00:16:59 a asi za měsíc
    se z něj vylíhne mládě.
  • 00:17:03 Pak se také chytají mláďata v lese.
  • 00:17:06 V noci se vystopuje
    matka s mláďaty,
  • 00:17:08 oslní se baterkou a mládě
    je zmatené a dá se chytit.
  • 00:17:13 Tak do roku, dvou
    se chovají kasuáři volně.
  • 00:17:16 Ale když dospějí,
    začnou být agresivní.
  • 00:17:20 Napadají lidi i zvířata.
  • 00:17:22 A nedá se ani chovat
    víc kasuárů spolu.
  • 00:17:25 Taky by se poprali
    a klidně i zabíjejí.
  • 00:17:29 Takže pak jsou v ohradě.
    Kasuár funguje taky
  • 00:17:32 jako platidlo za nevěsty
    nebo obecně významný dar.
  • 00:17:36 Má obrovskou cenu, protože
    je na něm hodně dobrého masa.
  • 00:17:40 Z peří se dělají čelenky
    na tradiční slavnosti
  • 00:17:44 a kosti z nohou
    se používají na výrobu zbraní.
  • 00:17:48 Dýka se vyrábí
    z té dlouhé holenní kosti.
  • 00:18:03 Vydáváme se na sedmihodinovou
    pěší cestu po lesních cestičkách.
  • 00:18:07 Několikrát brodíme řeku.
    Místy stoupá voda až po pás.
  • 00:18:12 Míříme na vědeckou základnu Wanang.
  • 00:18:18 Místní, kteří zde pracují
    a nosí sem zásoby,
  • 00:18:21 zvládají cestu lehce i se zátěží.
  • 00:18:24 Johnas občas musí cestu chodit
    i několikrát týdně.
  • 00:18:32 Rezervace Wanang,
    vstup přísně zakázán!
  • 00:19:06 Stanice Wanang
    nemá telefonní signál
  • 00:19:10 a komunikaci zajišťuje vysílačka.
  • 00:19:14 Hlavní zajímavostí stanice Wanang
  • 00:19:16 je především padesátihektarové
    území ve tvaru čtverce.
  • 00:19:20 Jsou v něm označeny všechny stromy
    a rostliny vyšší než metr.
  • 00:19:24 Díky tomu
    se dají vést přesné záznamy,
  • 00:19:27 jak co roste, co na rostlinách žije
    a sledovat třeba
  • 00:19:31 i změny klimatu,
    vztahy mezi organismy a další jevy.
  • 00:19:35 V neporušeném primárním pralese
    se jedná to světový unikát.
  • 00:19:42 Takže, chlapi,
    teď se dáme do práce.
  • 00:19:47 Je čas na vědu! Do práce!
  • 00:19:50 Ve stanici Wanang žije
    vždy stabilně asi 10 zaměstnanců,
  • 00:19:53 kteří pracují
    na různých projektech.
  • 00:19:56 Například sbírají a sledují motýly.
  • 00:19:59 Existují zde i projekty
    zaměřené na ptáky,
  • 00:20:02 mravence nebo rostliny.
  • 00:20:06 Většinu místních zaměstnanců
    tvoří muži z vesnice Wanang,
  • 00:20:09 které vyškolili
    především čeští biologové.
  • 00:20:18 Teď se například
    vymezuje lanem menší území,
  • 00:20:21 kde se budou sčítat druhy rostlin.
    Všechny sesbírané vzorky a data
  • 00:20:25 se pečlivě ukládají. Odesílají se
    pak na základnu v Nagadě
  • 00:20:30 a mnohdy dál
    do Evropy nebo Ameriky.
  • 00:20:33 A tady se právě provádí měření
  • 00:20:36 stromku z padesátihektarového
    označeného území.
  • 00:20:39 Stromy se pravidelně měří
    a sleduje se jejich růst.
  • 00:20:45 Zde je past na sběr semen a plodů.
  • 00:20:48 Za týden se vždy
    vše vybere, zváží, roztřídí.
  • 00:20:58 Tohle je
    takzvaná fíkusová zahrádka.
  • 00:21:00 Sleduje se tu růst rostlin,
  • 00:21:02 v Evropě oblíbených
    pokojových fíkusů.
  • 00:21:06 Všechny činnosti spojené s vědou
    jsou pro místní
  • 00:21:08 samozřejmě úplně nové.
    Všichni se ale rychle a rádi učí.
  • 00:21:13 Je to navíc jedna z mála možností
    jak být dlouhodobě zaměstnán
  • 00:21:17 a živit svou širokou rodinu.
  • 00:21:20 Mám rád motýly. Jsou krásní
    a mnozí jsou jenom tady.
  • 00:21:24 Máme velmi vzácné druhy.
    Jsou krásně barevní
  • 00:21:28 a někteří dokážou uletět
    i velké vzdálenosti.
  • 00:21:33 Na Papue máme dvoje noviny.
  • 00:21:38 National a Postkolonial.
  • 00:21:41 Postkolonial
    jsou psané v pidžin angličtině
  • 00:21:45 a National anglicky.
  • 00:21:49 Na kouření jsou lepší National.
    Mají lepší papír a míň obrázků.
  • 00:21:59 Nejlepší jsou
    tyhle stránky s inzeráty.
  • 00:22:05 Někdo si kupuje noviny na čtení
  • 00:22:07 a někdo jenom
    na papírky na cigarety.
  • 00:22:29 Sbírky motýlů, ale i dalšího hmyzu
    slouží také studentům,
  • 00:22:33 kteří sem jezdí na stáže.
  • 00:22:35 Někteří papuánští motýli
    jsou skutečně ohromní.
  • 00:23:23 Jednou bych chtěl mít auto.
    A taky pořádný dům.
  • 00:23:29 Nejen pro mě a moji ženu,
    ale pro celou naši rodinu.
  • 00:23:37 Sním o tom, že by celá moje rodina
    bydlela se mnou v tom velkém domě.
  • 00:23:42 Auto by nám pomohlo,
    když potřebujeme do města.
  • 00:23:45 Hlavně do nemocnice,
    když se někomu něco stane.
  • 00:23:48 Odtud je to strašně daleko.
  • 00:23:54 Jsem tím, kdo musí stát v čele.
  • 00:24:01 Tak, jak to teď dělá
    můj otec Filip.
  • 00:24:10 Až tady otec jednou nebude,
    nebo bude starý,
  • 00:24:18 naše komunita bude závislá na mně.
  • 00:24:24 Potřebují někoho, kdo je povede,
  • 00:24:31 až tady jednou otec nebude.
  • 00:24:34 A spoléhají na mě.
    Jsem za ně zodpovědný.
  • 00:24:39 Věřím,
    že se časem všechny sny splní.
  • 00:24:45 Věřím, že sny se splní.
  • 00:25:07 V příštím díle
    se setkáme s dvěma mladými vědci.
  • 00:25:11 Zasvětí nás do žvýkání betele,
  • 00:25:16 podíváme se na trh v Madangu
  • 00:25:20 a vydáme se do lesa
    na odchyt ptáků.
  • 00:25:23 Skryté titulky: Jaroslav Švagr
    Česká televize 2019

Související