iVysílání

stránky pořadu
Premiéra:
10. 9. 2021
20:14 na ČT24

1 2 3 4 5

3 hlasy
8328
zhlédnutí

20 let od tragického 11. září

20 let od tragického 11. září

Jak se Spojené státy a svět změnily během dvaceti let od tragických teroristických útoků a jaké výzvy čekají svět v blízké budoucnosti

91 min | další Zpravodajství »

upozorňovat

do playlistu

Přehrávač videa

Načítám přehrávač...

20 let od tragického 11. září

  • 00:00:07 11. září 2001.
  • 00:00:09 Datum, které má jasný obsah.
  • 00:00:12 Bez jakéhokoliv vysvětlování.
  • 00:00:14 Je synonymem obrovské tragédie,
    která zasáhla Ameriku.
  • 00:00:17 A také celý svět.
  • 00:00:19 11. září 2001.
  • 00:00:21 Den, který přinesl
    celkem 2977 obětí.
  • 00:00:25 Při koordinovaných teroristických
    útocích na New York a Washington.
  • 00:00:29 Den, od kterého nás bez několika
    hodin dělí celých 20 let.
  • 00:00:33 Pokud tyto dvě dekády
    něco definovalo,
  • 00:00:36 tak to bylo 11. září 2001.
  • 00:00:39 Historie,
  • 00:00:40 která se od tohoto data odvíjela
    zahrnuje dříve nepoznané obavy,
  • 00:00:44 války, nezměrný počet obětí.
  • 00:00:47 Také velkou solidaritu a mezinárodní
    ochotu spolupracovat.
  • 00:00:51 Pro jednoznačné pochopení tohoto
    fenoménu se teď musíme vrátit
  • 00:00:55 dvě dekády zpátky.
  • 00:02:28 Slova a obrazy, na které není
    snadné navázat ani po 20 letech.
  • 00:02:33 Co se už navždy vrylo do historie
    jako 11. září,
  • 00:02:36 tak byla série koordinovaných
    teroristických útoků islamistické
  • 00:02:40 organizace Al-Káida.
  • 00:02:41 Dopoledne 11. 9. 2001 namířila
    čtyři unesená dopravní letadla
  • 00:02:46 na čtyři cíle.
  • 00:02:47 Jejich zničení mělo
    ochromit Ameriku.
  • 00:02:50 Mezinárodní terorismus otevřel
    novou historickou kapitolu.
  • 00:02:54 Nádherné letní ráno.
  • 00:02:56 Manhattan 11. září 2001.
  • 00:02:58 Nečekal žádné špatné zprávy.
  • 00:03:04 Všechno se mění po tři čtvrtě
    na devět.
  • 00:03:06 Do severní věže Světového obchodního
    centra vrazilo v osm hodin 46 minut
  • 00:03:10 civilní dopravní letadlo.
  • 00:03:18 Let společnosti American Airlines
    startoval z Bostonu do Los Angeles.
  • 00:03:25 Pět únosců obrátilo
    kurz na New York.
  • 00:03:29 Pak naráží do druhé jižní
    věže obchodního centra další
  • 00:03:33 velké letadlo.
  • 00:03:37 Přihlížející naplno udeří
    hrozný význam těchto okamžiků.
  • 00:03:41 Jde o let United Airlines.
  • 00:03:43 Rovněž z Bostonu do Los Angeles.
  • 00:03:45 Na palubě pětašedesát lidí.
  • 00:03:47 Včetně únosců.
  • 00:03:49 U hořících 110 podlažních dvojčat
    se sjíždí hasiči z New Yorku
  • 00:03:53 a širokého okolí.
  • 00:03:54 Z pater zachvácených
    plameny skáčou lidé.
  • 00:03:57 Nakonec skoro 200.
  • 00:04:01 Hasiči v stoupají
    na pomoc uvězněným.
  • 00:04:04 Na schodišti míjejí prchající.
  • 00:04:14 Ve vzduchu je další letadlo.
  • 00:04:16 Stroj společnosti American Airlines
    unáší nad státem Ohio znovu
  • 00:04:19 pět teroristů.
  • 00:04:24 Naráží do západního
    křídla budovy Pentagonu.
  • 00:04:26 Část centrály americké
    ozbrojené moci se řítí k zemi.
  • 00:04:31 Pět minut na to federální úřad
    pro letectví uzavírá americký
  • 00:04:35 vzdušný prostor.
  • 00:04:36 Přistát na letišti musí
    během desítek minut čtyři
  • 00:04:40 a půl 1000 vnitrostátních
    a mezinárodních spojů.
  • 00:04:44 Zpátky v New Yorku
    mezitím hrůza graduje.
  • 00:04:47 K zemi se jako první řítí
    silněji narušená jižní věž.
  • 00:04:51 Zasažená jako druhá.
  • 00:04:55 Čas zrychluje.
  • 00:04:56 Za další čtyři minuty skončí
    hrdinný boj cestujících
  • 00:04:59 letu 93 United Airlines.
  • 00:05:02 Když čtyři únosci přemohli piloty
    a posádku a obrátili ho zpět
  • 00:05:06 na Washington, cestující už zvrácený
    scénář znali z mobilních zpráv.
  • 00:05:11 Únosce napadli.
  • 00:05:12 Ti proto stroj obrátili k zemi.
  • 00:05:16 U vyšetřovatelů chtěli
    zničit buďto Bílý dům,
  • 00:05:19 nebo sídlo amerického Kongresu.
  • 00:05:25 Newyorčané a celý svět sledují
    v přímém přenosu zřícení také druhé
  • 00:05:29 věže v Manhattanu.
  • 00:05:39 Město je zraněné.
  • 00:05:40 Ale neporažené.
  • 00:05:44 Prezident Bush se o útocích dozvídá
    při návštěvě základní školy.
  • 00:05:49 Poradce mu šeptá, že jde o cílený
    útok na Ameriku.
  • 00:05:54 Od japonského útoku na Pearl Harbor
    v roce 41 nečekal americký národ
  • 00:05:59 úpěnlivěji na vystoupení
    svého lídra.
  • 00:06:02 Přišlo 12. září.
  • 00:06:04 26 hodin po útocích.
  • 00:06:17 Americká letiště zůstala
    až na výjimky zavřená a postupně
  • 00:06:21 podle přísných opatřeních začala
    po dvou dnech obnovovat spojení
  • 00:06:26 se světem.
  • 00:06:27 Dnes v epicentru 11. září
    stojí hrdá věž svobody.
  • 00:06:31 Pohled na zdánlivě malý půdorys
    někdejšího Světového obchodního
  • 00:06:35 centra nedokáže obsáhnout
    obrovskou lidskou tragédii.
  • 00:06:39 Která se tady tehdy odehrála.
  • 00:06:44 Útoky, které nezasáhly pouze
    Ameriku, ale doslova celý svět.
  • 00:06:48 Uplynulých 20 let se to znovu
    potvrzovalo.
  • 00:06:51 Jak postihly novinářku
    Petru Flanderkovou,
  • 00:06:54 která se USA spojila kus osobního
    života a působila také jako
  • 00:07:01 zpravodajka ČT?
  • 00:07:04 Zeptám se na bezprostřední pocity
    a reakce na 11. září 2001.
  • 00:07:09 Dobrý večer.
  • 00:07:11 Slyšeli jsme to.
  • 00:07:12 Byl to opravdu idylický den.
  • 00:07:14 To září bývá v Americe
    a ve Washingtonu takové
  • 00:07:17 teplé slunečné.
  • 00:07:18 Už není vlhko.
  • 00:07:19 Opravdu bylo nádherně.
  • 00:07:21 Když jsem viděla ten záběr
    nárazu do první věže,
  • 00:07:26 tak si člověk na první chvíli
    neuvědomil, co se stalo.
  • 00:07:31 Já jsem si říkala, co tam dělají
    na té kontrolní věži.
  • 00:07:34 Jak mohou nechat letadlo
    trefit tak vysokou budovu.
  • 00:07:40 Poté, co došlo ke útoku na druhou
    věž a k zásahu druhé věže,
  • 00:07:44 tak už bylo jasné,
    že to byl teroristický útok.
  • 00:07:47 Samozřejmě se mi rozeběhlo,
    co všechno musíme udělat,
  • 00:07:51 abychom dostali tu zprávu
    do událostí.
  • 00:07:55 Také do vysílání ČT.
  • 00:07:57 Bylo jasné že se nedostaneme
    do New Yorku autem.
  • 00:08:00 To trvá dlouho.
  • 00:08:01 Takže poletíme.
  • 00:08:03 Objednali jsme si taxi.
  • 00:08:05 Ale neujeli jsme ani 10 m.
  • 00:08:07 A zasáhlo letadlo Pentagon.
  • 00:08:09 Tudíž se uzavřel vzdušný prostor.
  • 00:08:12 S kameramanem jsme zůstali
    dva dny ve Washingtonu.
  • 00:08:15 A teprve poté jsme se přesouvali
    do New Yorku.
  • 00:08:18 Tam jsme viděli tu zkázu.
  • 00:08:20 Když jsme přijížděli vlakem.
  • 00:08:21 Tak hořící a doutnající trosky.
  • 00:08:25 Mně se asi nejvíce vrylo do paměti
    když jsme točili u nemocnic.
  • 00:08:29 A tam chodili lidé,
  • 00:08:30 kteří měli fotografie svých blízkých
    a ptali se každého: neviděli jste?
  • 00:08:34 Je to můj syn.
  • 00:08:37 Pracoval na 93. patře.
  • 00:08:39 Neviděli jste ho náhodou?
  • 00:08:41 Je to moje matka.
  • 00:08:42 Ptali se novinářů,
    cizích v televizích.
  • 00:08:46 Chtěli nějakou naději, že jejich
    blízcí přežili.
  • 00:08:51 Ten den obsahuje veliký
    symbol v tom nádherném ránu.
  • 00:08:55 Slunečném.
  • 00:08:56 Idylickém.
  • 00:08:57 A v tom tragickém konci nebo
    v tom tragickém průběhu.
  • 00:09:01 A také v letech, které
    potom následovaly.
  • 00:09:04 Ale je to symbol toho,
  • 00:09:05 že se ten den něco
    zásadního změnilo.
  • 00:09:08 Možná k horšímu.
  • 00:09:09 Něco se zlomilo.
  • 00:09:10 Jaká je Amerika, nebo
    jaká byla Amerika,
  • 00:09:13 kterou jsme znali předtím a Amerika,
  • 00:09:15 která žila a musela žít a bojovat
    po 11. září 2001?
  • 00:09:21 Jak se ta země proměnila?
  • 00:09:24 Američané si vůbec
    nedokázali představit,
  • 00:09:26 že by se něco takového
    stalo na jejich území.
  • 00:09:28 Byli tím hrozně zaskočeni.
  • 00:09:30 Protože tím utrpěla
    jejich nedotknutelnost.
  • 00:09:34 Pamatuji jak bylo lehké
    cestovat před 11. zářím.
  • 00:09:37 Přijela návštěva.
  • 00:09:39 Odjížděli jste, doprovodili
    jste je až k letadlu.
  • 00:09:48 Byla to taková obrovská
    bezstarostnost.
  • 00:09:51 A potom se objevily informace,
    které vycházely postupně najevo.
  • 00:09:56 Jak se teroristé připravovali
    přímo na americkém území.
  • 00:09:58 Jak si zkoušeli létání několikrát.
  • 00:10:03 Zkoušeli propašovat
    ty řezáky na papír.
  • 00:10:07 Američany to hrozně zaskočilo.
  • 00:10:10 Že se to mohlo stát.
  • 00:10:11 Na jejich území.
  • 00:10:13 Takže vlastně potom to byla
    taková otřesenost.
  • 00:10:20 Nedotknutelnost přestala
    pro Američany pokračovat.
  • 00:10:25 Bylo to před.
  • 00:10:28 Šok.
  • 00:10:29 Od té doby uplynulo 20 let.
  • 00:10:31 To je čas jedné generace.
  • 00:10:33 Některé rány se mohou zahojit.
  • 00:10:36 Stalo se to?
  • 00:10:37 Vypořádala se Amerika?
  • 00:10:39 Vypořádali jsme se všichni
    s tím traumatem 11. září 2001?
  • 00:10:43 Amerika jako Spojené státy
    se s tím snaží vypořádat asi tím,
  • 00:10:47 že je to 20 let.
  • 00:10:50 Odešli jsme z Afghánistánu.
  • 00:10:52 Mise splněna.
  • 00:10:54 Ale pro ty lidi, kteří tam někoho
    ztratily, tam je jedno,
  • 00:10:58 jestli to je 20 let, nebo
    21 let, nebo tři roky.
  • 00:11:02 Já si myslím, že ta bolest
    je pořád stejná.
  • 00:11:05 Není o nic menší.
  • 00:11:07 Konstatuje Petra Flanderková.
  • 00:11:09 Editorka zahraniční redakce ČT.
  • 00:11:11 Žena,
  • 00:11:12 která 11. září 2001 působila
    ve Spojených státech jako
  • 00:11:16 stálá zpravodajka.
  • 00:11:17 Díky, hezký večer.
  • 00:11:19 Hezký večer.
  • 00:11:32 Jméno viníka americké tragédie
    se objevilo už v prvních dnech
  • 00:11:35 po 11. září.
  • 00:11:37 Al-Káida.
  • 00:11:38 V překladu: základna.
  • 00:11:39 Byla známá jen bezpečnostním
    službám do té doby.
  • 00:11:42 Brzy se stala synonymem
    pro světový terorismus.
  • 00:11:45 Pro většinu lidí obávaným,
  • 00:11:47 pro extremistickou
    menšinu inspirativním.
  • 00:11:49 Po celém světě začaly
    vznikat i pobočky.
  • 00:11:52 Drtivá odpad a Ameriky je připravila
    o bezpečné útočiště v Afghánistánu.
  • 00:11:58 V Africe a v blízkém východě
    se jí dosud nepodařilo
  • 00:12:01 zcela zadusit.
  • 00:12:04 Dohromady je svedl úspěch v gerilové
    válce proti sovětským vojákům
  • 00:12:08 v 80. letech.
  • 00:12:09 A tento muž.
  • 00:12:11 Usáma bin Ládin.
  • 00:12:12 Vycítil prostor pro zformování
    globální teroristické sítě.
  • 00:12:15 V polovině 90. let už velel
    stovkám dříve samostatných buněk
  • 00:12:19 islamistických radikálů.
  • 00:12:21 Odtud také název.
  • 00:12:22 Al-Káida.
  • 00:12:23 Základna pro globální džihád.
  • 00:12:27 Bin Ládin.
  • 00:12:28 Dědic miliardového impéria
    svého úspěšného otce.
  • 00:12:31 Osobně financoval
    výcvik 1000 teroristů.
  • 00:12:34 Stavbu základen.
  • 00:12:35 A určil také hlavního nepřítele.
  • 00:12:37 Západ vedený Spojenými státy.
  • 00:12:40 V roce 1996 bin Ládin osnoval
    neúspěšný atentát na prezidenta
  • 00:12:45 Billa Clintona při jeho
    návštěvě Manily.
  • 00:12:48 Pak Al-Káidou nastražené bomby
    zabily přes 200 a zranily
  • 00:12:51 přes 5000 lidí na amerických
    ambasádách ve východní Africe.
  • 00:12:55 Dnešní odvetné údery Američanů,
  • 00:13:00 byly nasazeny také střely
    se plochou dráhou,
  • 00:13:02 tak si vyžádaly životy
    klempíři tří desítek lidí.
  • 00:13:07 Jedna střela nezasáhla cíl.
  • 00:13:10 Zabíjela civilisty v sousedním
    Pákistánu.
  • 00:13:14 Naším cílem byl teror.
  • 00:13:16 Naše mise byla jasná.
  • 00:13:17 Zasáhnout síť extrémistů
    spojených s Usámou bin Ládinem.
  • 00:13:24 Súdán a Afghánistán jsou rozhořčeny.
  • 00:13:27 Obrátili se s protestem na OSN.
  • 00:13:32 Afghánistán se pro Al-Káidu
    stal útočištěm.
  • 00:13:34 Odtud síť, která měla miliardové
    příjmy z obchodu s opiem,
  • 00:13:38 nebo se zbraněmi, tak organizovala
    útoky z 11. září 2001.
  • 00:13:43 Při kterých zabila
    skoro 3000 Američanů.
  • 00:13:48 Odpověď Spojených států
    Al-Káidu překvapila.
  • 00:13:50 Své pozice začala vyklízet ihned
    po začátku invaze spojenců.
  • 00:13:54 Drtivému náporu podlehla
    v prvních měsících války.
  • 00:13:58 Toto už je místo, kam běžní
    Afghánci za vládu Tálibánu nemohli.
  • 00:14:03 Tady cvičila Al-Káida své bojovníky.
  • 00:14:06 Toto byl jeden z hlavních
    výcvikových center Al-Káidy.
  • 00:14:09 Organizace, v jejímž čele
    stojí Usáma bin Ládin.
  • 00:14:11 Měla v okolí města
    údajně čtyři základny.
  • 00:14:14 Tam připravovala stovky bojovníků
    k dalším teroristickým útokům.
  • 00:14:18 V sutinách vybombardovaných
    budov jsou ještě zbytky munice,
  • 00:14:21 které tady členové Al-Káidy
    nechali při opouštění základny.
  • 00:14:24 Zbytky loajálních bojovníků Al-Káidy
    se vzdali americkým jednotkám
  • 00:14:28 a jejich afghánským spojencům během
    krvavé bitvy o jeskynní komplex
  • 00:14:31 Tora Bora.
  • 00:14:33 Bojovníci Al-Káidy nás požádali
    o čas do zítřejšího rána.
  • 00:14:36 Naše jednotky ani Američané
    na ně do té doby nebudou útočit.
  • 00:14:39 Slíbili, že se po uplynutí
    lhůty vzdají.
  • 00:14:43 Po prudké pozemní ofenzivě proti
    Tálibánu se ozvaly hlasy o příměří.
  • 00:15:00 Mnozí varují, že pátrání
    po bin Ládinovi může trvat dlouho.
  • 00:15:03 Bin Ládin byl zahnán do kouta.
  • 00:15:05 Ale může trvat měsíce, než bude
    zajat nebo zabit.
  • 00:15:08 Z pár měsíců bylo 10 let.
  • 00:15:11 Utekl do Pákistánu.
  • 00:15:12 Odkud Al-Káidu stabilizoval.
  • 00:15:14 Až do zabití americkým komandem
    druhého května 2011 pomáhal znovu
  • 00:15:18 postavit na nohy.
  • 00:15:29 Ani zabití bin Ládina,
  • 00:15:31 ani odstranění celé řady dalších
    velitelů organizaci nepoložilo.
  • 00:15:34 Za klíčové bojiště dalších
    let Al-Káida označuje
  • 00:15:37 Arabský poloostrov.
  • 00:15:39 A Afriku.
  • 00:15:40 Zatímco na Blízkém východě Al-Káidu
    zcela pohltila její odnož Islámský
  • 00:15:43 stát,
  • 00:15:44 v Jemenu a v Somálsku a zejména
    v oblasti Maghrebu je silnější
  • 00:15:47 než kdy dříve.
  • 00:15:52 Ke tématu islámského terorismu jsme
    si pozvali arabistu Ondřeje Beránka.
  • 00:15:55 Z Orientálního ústavu Akademie věd.
  • 00:15:57 Dobrý večer.
  • 00:15:59 Ty kořeny islámského terorismu
    samozřejmě jsou starší než rok 2001.
  • 00:16:02 Kdy a kde se zrodilo to,
  • 00:16:04 čemu se občas říká
    džihádistické internacionály?
  • 00:16:12 70. léta 20. století, byť ty kořeny
    můžeme vystopovat někdy blíže.
  • 00:16:19 Je to specifický historický kontext
    ve kterém se islamismus formoval.
  • 00:16:24 Konec islámského chalífátu.
  • 00:16:25 Konec evropských kolonií.
  • 00:16:28 Nárůst totalitních
    ideologií nacismus.
  • 00:16:31 Komunismus.
  • 00:16:32 To je ten jeden rámec.
  • 00:16:35 A potom studená válka.
  • 00:16:36 To formovalo islamismus.
  • 00:16:39 Skoro bychom to mohli říci tak,
  • 00:16:40 že nemá cenu islamismus popisovat
    jako nějakou objektivní nedílnou
  • 00:16:44 součást islámu spíše možná
    užitečnější je tom uvažovat jako
  • 00:16:48 o boji třetího světa za nezávislost.
  • 00:16:52 Nebo odpor vůči nějaké
    externí okupaci.
  • 00:16:55 Je to zkrátka nábožensky
    kulturní politický rámec.
  • 00:17:00 Tam politicky angažovaní
    muslimové řeší problémy světa.
  • 00:17:05 Výseč z nich dospěla k tomu,
  • 00:17:09 že nejlepší bude boj se zbraní
    v ruce.
  • 00:17:15 A dále tomu dal kontext třeba
    konflikt v Afghánistánu.
  • 00:17:18 A další podobné věci.
  • 00:17:20 Ukázaly, že takto formovaný
    boj hrstky odvážných,
  • 00:17:25 říkám to z jejich pohledu,
  • 00:17:27 takže jsou schopni porazit
    sekulární velmoci.
  • 00:17:30 Sovětský svaz.
  • 00:17:31 V Afghánistánu.
  • 00:17:32 A v dalších případech.
  • 00:17:34 Právě s válkou v Afghánistánu
    do roku 88 a 89 proti sovětské
  • 00:17:40 okupaci, tak se pojí začátky kořeny
    toho, co se nakonec stalo Al-Káidou.
  • 00:17:45 V čem ale Usáma bin Ládin
    udělal do roku 2001,
  • 00:17:50 než se stal islamistickou superstar,
  • 00:17:53 v čem se odlišil od těch
    jiných organizací,
  • 00:17:56 které vznikly například
    v Afghánistánu?
  • 00:18:02 Více než na ideologii
    tak stavěli na akci.
  • 00:18:04 Až teprve potom akci zasadili
    do náboženského ideologického rámce.
  • 00:18:09 Kdybych chtěl být cynik,
  • 00:18:11 tak to byl hodin dobrý
    marketingový tah jeho strany,
  • 00:18:14 že použil takový plášť islámu,
    do kterého zaobalil své činy.
  • 00:18:22 Udělal některé věci,
  • 00:18:24 které předtím některé radikální
    organizace na Blízkém
  • 00:18:26 východě nedělali.
  • 00:18:28 Změnil hierarchizaci nepřátel.
  • 00:18:32 Jak je džihádisté pojímali.
  • 00:18:35 Úhlavním nepřítelem už nebyli
    ti zkorumpované domácí
  • 00:18:37 autokratické režimy.
  • 00:18:39 Ale úhlavním nepřítelem
    byl tzv. vzdálený nepřítel.
  • 00:18:42 Tedy v první řadě Spojené státy.
  • 00:18:44 Až ve druhé polovině 90. let Usáma
    bin Ládin volá otevřeně po útocích
  • 00:18:49 na západní cíle.
  • 00:18:51 A druhým takovým znakem
    jsou zmíněné frančízy.
  • 00:18:55 Celá řada organizací v Africe
    a v Asii se hlásila k Al-Káidě.
  • 00:19:01 Bylo to dáno tím, že se chtěli
    legitimovat.
  • 00:19:06 Byť dnes to spojení je hodně
    úzké, opět organizace vznikají,
  • 00:19:11 to je dáno lokálními
    problémy v Africe.
  • 00:19:13 Často bojem o zdroje.
  • 00:19:16 Zejména o pastviny.
  • 00:19:17 V případě východní Afriky.
  • 00:19:19 Nebo jezera Čad a jeho okolí.
  • 00:19:21 Zkorumpované místní vlády.
  • 00:19:22 Atd.
  • 00:19:23 Atd.
  • 00:19:24 Al-Káida nebyla jediným
    pokračovatelem.
  • 00:19:30 V rámci ní vyrostlo něco, co bylo
    možná ještě více radikální.
  • 00:19:34 To, čemu se říkalo Islámský stát.
  • 00:19:36 De facto určitou dobu dokonce
    provozoval jakýsi proto stát
  • 00:19:40 na území východního Sýrie a Iráku.
  • 00:19:42 Jakou podporu mají tyto
    extremistické výklady Koránu v širší
  • 00:19:49 muslimské populaci?
  • 00:19:51 Těžko se generalizuje.
  • 00:19:53 Je pravda, že v tom prostředí
    neustálých válek a násilí,
  • 00:19:56 tak zejména ta úroveň džihádistů,
  • 00:19:59 která bojuje proti
    těm domácím režimům,
  • 00:20:01 která bojuje proti
    extrémním intervencím,
  • 00:20:04 ta může rezonovat
    mezi širšími kruhy.
  • 00:20:06 Troufnu si říci, že ta úroveň, nebo
    ta rovina mezinárodního terorismu,
  • 00:20:11 řekněme násilí vůči civilistům,
    sebevražedné útoky, to už jsou věci,
  • 00:20:15 se kterými drtivá většina
    muslimů má problém.
  • 00:20:18 Ale opět, když to dáme do kontextu
    nějakého konfliktu,
  • 00:20:21 kde se rozjíždí spirála
    násilí z obou stran,
  • 00:20:25 tak v tomto kontextu pak samozřejmě
    ospraveditelné, nebo podpory hodné,
  • 00:20:30 v některých očích některých
    lidí z té oblasti,
  • 00:20:34 tak jsou i podobné věci.
  • 00:20:51 Strategickým symbolem války proti
    Al-Káidě se od počátku stal její
  • 00:20:56 zakladatel a lídr Usáma bin Ládin.
  • 00:20:58 Syn bohatém jemenského saúdského
    podnikatele se stal ikonou
  • 00:21:05 islamistické internacionály.
  • 00:21:07 Jeho zabití při operaci speciálních
    jednotek v severním Pákistánu
  • 00:21:11 se druhého května 2011 stalo jedním
    z největších úspěchů tehdejšího
  • 00:21:15 amerického prezidenta Baracka Obamy.
  • 00:21:18 Cesta k dopadení nejhledanějšího
    muže světa začala někde tady.
  • 00:21:21 Při výslechu zajatých teroristů.
  • 00:21:23 V srpnu dostali
    Američané tip na lidi,
  • 00:21:25 kteří by je mohly
    dovést k bin Ládinovi.
  • 00:21:27 Nebylo to vůbec jisté.
  • 00:21:29 Trvalo mnoho měsíců,
    než se nám podařilo akci uskutečnit.
  • 00:21:32 Stopa nakonec nevedla
    do jeskyně v horách.
  • 00:21:35 Ale k luxusní vile
    v milionovém městě.
  • 00:21:39 Ukryté za dvojitým
    bezpečnostním plotem.
  • 00:21:42 Bez internetu a telefonu.
  • 00:21:43 Pár set m od brány pákistánské
    vojenské akademie.
  • 00:21:46 V pátek sledoval svět
    britskou královskou pohádku.
  • 00:21:49 Tady se ale Barack Obama už popáté
    za poslední měsíc a půl sešel
  • 00:21:52 se svým týmem pro národní
    bezpečnost.
  • 00:21:54 V době kdy se za oceánem
    novomanželé poprvé políbili,
  • 00:21:57 tak tady padlo rozhodnutí,
    které změnilo dějiny.
  • 00:22:01 Tak vypadá usedlost o tři dny pozdě.
  • 00:22:03 V noci se tam spustilo z vrtulníku
    20 příslušníků jednoho z nejvíce
  • 00:22:07 elitních komand na světě.
  • 00:22:08 Protiteroristického oddílu Seals.
  • 00:22:17 Zemřel i sama bin Ládin a jeho
    syn a další dva muži.
  • 00:22:21 Zemřela také jejich služka.
  • 00:22:23 Americké komando přišlo o vrtulník.
  • 00:22:26 Prý kvůli technické závadě.
  • 00:22:31 Pokračoval v osnování útoků proti
    naší zemi a našim spojencům.
  • 00:22:35 Je to obrovský úspěch.
  • 00:22:36 Amerika dostala svou spravedlnost.
  • 00:22:38 Syn miliardáře, který chtěl
    rozpoutat celosvětový džihád,
  • 00:22:41 svou vysněnou smrt.
  • 00:22:46 Jeho tělo skončilo na dně oceánu.
  • 00:22:48 Jeho krvavá ideologie
    ale hrozí dále.
  • 00:22:53 Pokud máme v tomto
    vysílání bilancovat,
  • 00:22:56 nesmíme zapomenout na válku
    v Afghánistánu.
  • 00:22:59 Začala jako součást
    operace Trvalá svoboda.
  • 00:23:02 Ke Spojeným státům se přidalo
    dalších 46 zemí.
  • 00:23:06 Celý konflikt trval téměř 20 let.
  • 00:23:08 Alianční síly se stanovily
    za cíl dopadnout Usáma bin Ládina,
  • 00:23:12 svrhnout Tálibán, pomoci
    ustanovit novou prozatímní vládu.
  • 00:23:16 Úkoly, které se jim podařilo splnit.
  • 00:23:19 Bylo ale třeba zaplatit
    hodně vysokou cenu.
  • 00:23:22 Ve válce zemřelo odhadem
    přes 170 000 lidí.
  • 00:23:26 Z toho přes 47 000 civilistů.
  • 00:23:29 Aliančních vojáků padlo
    na tři a půl 1000.
  • 00:23:32 Z toho 14 českých.
  • 00:23:34 Největší kontingent v Afghánistánu
    nasadili Američané.
  • 00:23:37 V roce 2011 měli v zemi
    na 110 000 mužů a žen.
  • 00:23:42 20 let konfliktu stálo jen Spojené
    státy více než dva biliony dolarů.
  • 00:23:47 887 miliard dolarů mělo zajistit
    rekonstrukci a obnovu Afghánistánu.
  • 00:23:54 A na řadu musí přijít Irák.
  • 00:23:57 V historii jednadvacátého století
    se vedly podobné konflikty.
  • 00:24:08 Kvůli podezření z napojení
    na Al-Káidu,
  • 00:24:11 tak se rozhodlo o svrhnutí
    režimu Saddáma Husajna.
  • 00:24:17 První podezření se ale nikdy
    neprokázalo.
  • 00:24:20 Na 5000 koaličních vojáků padlo.
  • 00:24:23 Celkem jich bylo
    nasazeno přes 300 000.
  • 00:24:30 Největší náklady nést
    i Spojené státy.
  • 00:24:33 Tentokrát vynaložili
    přes 800 miliard dolarů.
  • 00:24:38 Sledujeme čtyřiadvacítku.
  • 00:24:39 Zpravodajský speciál k teroristickým
    útokům na Spojené státy
  • 00:24:42 z 11. září 2001.
  • 00:24:45 K událostem, které
    změnily celý svět.
  • 00:24:47 V předvečer 20. výročí přinášíme
    klíčové informace a hledáme
  • 00:24:51 důležité souvislosti.
  • 00:24:59 Na 20 let války s terorismem
    se podíváme s bezpečnostním
  • 00:25:02 analytikem a bývalým
    reportérem Františkem Šulcem.
  • 00:25:05 Vítej ve speciálu ČT 24.
  • 00:25:07 Dobrý večer.
  • 00:25:09 Po 11. září vlastně došlo
    ke zcela zásadní věci.
  • 00:25:14 A to bylo aktivování článku
    pět Severoatlantické smlouvy.
  • 00:25:17 Zakládajícího dokumentu
    Severoatlantické aliance,
  • 00:25:20 který volá po kolektivní obraně.
  • 00:25:22 Nakolik byl ten moment
    jakýmsi budíkem?
  • 00:25:26 Že západ vedený Spojenými
    státy najednou čelí novému
  • 00:25:29 globálnímu nepříteli?
  • 00:25:31 Tak určitě to byl velice
    symbolický moment.
  • 00:25:34 Evokování tohoto článku.
  • 00:25:37 Vlastně symbolizoval
    a měl symbolizovat tu sounáležitost
  • 00:25:41 Severoatlantické
    aliance a jejich členů.
  • 00:25:44 S jedním členským státem,
    jehož území bylo napadeno.
  • 00:25:48 Samozřejmě.
  • 00:25:49 Všichni chtěli tehdy pomáhat.
  • 00:25:51 Všichni chtěli tehdy se účastnit
    nějaké operace.
  • 00:25:53 Protiteroristických operací.
  • 00:25:56 A byli připraveni účastnit
    se operace v Afghánistánu.
  • 00:26:01 Spojené státy si tehdy zvolili
    poměrně omezenou spolupráci
  • 00:26:06 s několika spojenci.
  • 00:26:08 A vlastně svrhly režim Tálibánu.
  • 00:26:12 To trochu vytvořilo určité rozpory.
  • 00:26:17 Nebo ne rozpory.
  • 00:26:19 Ale ne využití té nabídky.
  • 00:26:23 Někteří členové to nenesli
    příliš dobře.
  • 00:26:27 Předznamenalo to budoucí vztahy.
  • 00:26:31 Bylo to 12 let po pádu
    železné opony.
  • 00:26:34 Kde de facto tím úhlavním sokem
    najednou už nebyl sovětský blok.
  • 00:26:40 Teď se ale objevil nový
    globální nepřítel.
  • 00:26:43 Který však neměl svůj stát.
  • 00:26:45 Neměl své velící struktury.
  • 00:26:47 Alespoň které by bylo
    možné napadnout.
  • 00:26:49 Neměl svou armádu.
  • 00:26:50 Co to znamenalo vůbec ve vojenství
    a v uvažování generálů?
  • 00:26:58 Byla to samozřejmě velká změna.
  • 00:27:01 V přemýšlení.
  • 00:27:04 A od 90. let, především po roce
    2001, tak se vede debata.
  • 00:27:11 Jak terorismu čelit.
  • 00:27:12 Jestli je to více
    problémů spravedlnosti.
  • 00:27:16 Zločinu.
  • 00:27:17 Nebo jestli mu čelit více
    vojenskými prostředky.
  • 00:27:20 Jestli ti teroristé,
  • 00:27:22 kteří se obvykle chtějí vidět
    jako vojáci za spravedlivou věc,
  • 00:27:27 kteří bojují, nasazují své životy,
  • 00:27:29 tak na druhou stranu nejsou
    nic jiného než zločinci.
  • 00:27:34 A jak k nim přistoupit?
  • 00:27:38 Je to skutečně věc policie
    a spravedlnosti soudů?
  • 00:27:44 Nebo vojenská síla?
  • 00:27:46 Já jsem toho názoru,
    že a je správně.
  • 00:27:49 Primárně to je zločin.
  • 00:27:50 Jsou to zločinci.
  • 00:27:52 Vojenská síla má být podporou
    při jejich chytání.
  • 00:27:56 Při útocích na ně při likvidování
    jejich buněk.
  • 00:27:59 Jako to vidíme.
  • 00:28:08 Nakonec by se měly dostávat
    do rukou spravedlnosti.
  • 00:28:11 V rámci 20 let boje proti
    terorismu vypukly dvě války,
  • 00:28:15 které byly směřovány
    proti vládám dvou zemí.
  • 00:28:20 Nakolik vlastně se dá říci,
    že válka,
  • 00:28:24 která začala před 20 lety těmi
    otřesnými útoky ve Spojených
  • 00:28:27 státech, tak končila tím,
  • 00:28:29 že před 10 dny si Tálibán vrátil
    silnější než kdy předtím a opět
  • 00:28:32 ovládá celé své území.
  • 00:28:35 Jakou známku by jsi dal západu
    v tom boji po 20 letech?
  • 00:28:39 To je komplikované oznámkovat
    to celé 1 známkou.
  • 00:28:43 To je jako známkovat někoho
    z Reálného gymnázia jednou známkou.
  • 00:28:48 To by asi také nešlo
    za těch osm let.
  • 00:28:51 Pokud si vzpomeneme,
    začátek v roce 2001,
  • 00:28:54 to vedlo k rychlému
    kolapsu Tálibánu.
  • 00:28:57 V zásadě, když vzpomeneme,
  • 00:28:59 tak to byla operace vedená
    CIA zpravodajskou službou.
  • 00:29:04 Se speciálními silami.
  • 00:29:06 Spojených států.
  • 00:29:07 Australských.
  • 00:29:09 Británie.
  • 00:29:10 Atd.
  • 00:29:11 Za podpory určité.
  • 00:29:12 Od Afghánců.
  • 00:29:13 Tálibán se zhroutil velice rychle.
  • 00:29:16 Bin Ládin dokázal z Tora Bora utéct.
  • 00:29:19 10 let poté byl zabit v Pákistánu.
  • 00:29:25 Co následovalo potom, to vlastně
    bylo určité doufání,
  • 00:29:30 že Afghánci všichni vidí
    budoucnost svou stejně.
  • 00:29:33 Že chtějí mít demokracii.
  • 00:29:35 Že chtějí mít svobodu.
  • 00:29:37 Že chtějí po té brutální
    vládě Tálibánu mít mír.
  • 00:29:43 Pár let to tak vypadalo.
  • 00:29:44 Ale pak přišlo to rozhodnutí
    poměrně sporné.
  • 00:29:50 Ohledně Iráku.
  • 00:29:51 Irák odvedl pozornost.
  • 00:29:52 Také zdroje.
  • 00:29:54 A co následovalo po roce
    2004, především v Iráku,
  • 00:29:58 tedy sektářské násilí.
  • 00:30:03 Teroristické útoky, tak ještě
    více upoutalo pozornost ke Iráku.
  • 00:30:08 A odvedlo pozornost od Afghánistánu.
  • 00:30:10 Kde se postupně začaly
    objevovat dělící linie.
  • 00:30:14 Standardní kmenové náboženské.
  • 00:30:16 Začal se vracet Tálibán.
  • 00:30:18 A ve chvíli,
  • 00:30:19 kdy se pozornost opět ze západu
    upnula ke Afghánistánu a byla snaha
  • 00:30:25 změnit situaci, tak už bylo
    v zásadě pozdě.
  • 00:30:27 A z Afghánistánu jsme
    odcházeli na několikrát.
  • 00:30:30 To byl také velký problém.
  • 00:30:32 Důvěry Afghánců v západ.
  • 00:30:35 Vzpomeňme.
  • 00:30:37 Od roku 2012 se v podstatě
    odcházelo.
  • 00:30:39 Odešlo se až v v roce letošním.
  • 00:30:42 A návrat Tálibánu byl očekávaný.
  • 00:30:46 Ale asi nikdo nečekal,
    že se to zhroutí tak rychle.
  • 00:30:51 Závěrečná otázka je velmi složitá.
  • 00:30:53 Zeptám se tě však, je možné
    na to jednoduše odpovědět?
  • 00:30:56 Pokud odhlédneme od těch
    experimentů, řekněme budování státu,
  • 00:31:00 snaha uchránit místa
    jako Irák, Afghánistán,
  • 00:31:03 aby se opět staly bezpečným
    útočištěm pro teroristy,
  • 00:31:07 je možné dlouhodobě vyhrávat
    válku s globálním terorismem?
  • 00:31:12 Je to poměrně složité.
  • 00:31:14 Když se používá termín
    výhra a prohra,
  • 00:31:16 tak je to obvyklé vázané
    ke vojenskému vítězství.
  • 00:31:19 Se bezpodmínečnou
    kapitulací toho nepřítele.
  • 00:31:22 Ale nic takového není.
  • 00:31:25 Ten nepřítel nemá stát.
  • 00:31:27 Ten nepřítel se přelévá
    tam, kde je vakuum.
  • 00:31:29 Kde je příležitost.
  • 00:31:31 Tam se přelévá.
  • 00:31:32 Využívá situace.
  • 00:31:34 Takže my mu můžeme čelit.
  • 00:31:36 Můžeme utlumit aktivity.
  • 00:31:38 Já si myslím, že jak Afghánistán,
    tak Irák, tak přispěli k tomu,
  • 00:31:41 že byť v Evropě bylo několik
    teroristických útoků
  • 00:31:44 za poslední 20 let, takže
    jich nebylo mnohem více.
  • 00:31:47 Ono jich totiž mohlo
    být mnohem více.
  • 00:31:49 Kdybychom nepůsobili tam.
  • 00:31:51 Já bych neříkal vyhrát.
  • 00:31:52 Ale říkal bych zadržovat.
  • 00:31:55 A postupně likvidovat.
  • 00:31:56 Protože dokud nezmizí ten pozitivní
    odkaz Usáma bin Ládina pro mladé
  • 00:32:02 Araby, tak vlastně nebudeme
    schopni vymýtit to zlo.
  • 00:32:09 Hostem horizontu byl František
    Šulc, bezpečnostní expert.
  • 00:32:12 Díky.
  • 00:32:13 Také díky.
  • 00:32:26 Bezpečnostní screening.
  • 00:32:28 Biometrické údaje v dokladech.
  • 00:32:29 Prověrky a odposlechy.
  • 00:32:31 11. září ovlivnilo a dodnes
    ovlivňuje celý svět.
  • 00:32:34 V každém ohledu.
  • 00:32:36 Změnilo nejen způsob
    jakým cestujeme.
  • 00:32:38 Ale také řadu dalších aspektů.
  • 00:32:40 Před 20 lety zazněly poprvé se novou
    naléhavostí dosud platné otázky.
  • 00:32:45 Kolik je nutné obětovat ze soukromí
    jednotlivce a osobních svobod a práv
  • 00:32:49 v zájmu bezpečnosti celku?
  • 00:32:51 Přísná opatření tehdy zvedli vlnu
    podpory, ale také silný odpor?
  • 00:32:58 Také se odhalil stálý problém.
  • 00:33:00 Bezpečí versus osobní svobody.
  • 00:33:03 Tentokrát ale v míře, jakou
    moderní Amerika od války neznala.
  • 00:33:08 Vzniklo úplně nové ministerstvo
    pro vnitřní bezpečnost.
  • 00:33:11 Dosud třetí největší se čtvrt
    milionem zaměstnanců.
  • 00:33:15 Válka s terorem otevřela
    nové cesty pro zbraně.
  • 00:33:30 Tzv. vlastenecký zákon,
    schválený sedm týdnů po útocích,
  • 00:33:33 tak měl takovým tragédiím
    napříště zabránit.
  • 00:33:36 Umožnil odposlech bez vědomí soudu.
  • 00:33:39 Pro hledání soukromých bytů a firem
    bez souhlasu majitele.
  • 00:33:42 Nebo získat data o bankovních
    převodech.
  • 00:33:45 Podle jedněch americké
    hodnoty bránil.
  • 00:33:47 Podle jiných je naopak
    začal erodovat.
  • 00:34:01 Zostřená bezpečnostní opatření
    se z Ameriky brzy rozšířila
  • 00:34:05 na západ.
  • 00:34:06 A pak dále po celém světě.
  • 00:34:07 Snad nejvíce viditelně
    postihla cestující.
  • 00:34:19 Policisté v civilu budou
    hlídkovat na palubách letadel.
  • 00:34:22 Zesílené dveře do kokpitu, které
    už byly namontovány do 4000 strojů,
  • 00:34:26 nedovolí narušitelům
    vniknout k pilotům.
  • 00:34:29 Vedle toho dlouhé
    fronty při kontrolách.
  • 00:34:31 Vyndávání elektroniky.
  • 00:34:33 Sundávání bot a pásků.
  • 00:34:34 Zákaz přepravovat lahve.
  • 00:34:36 To je dědictvím útoků.
  • 00:34:38 Stejně jako spory kolem
    tělových scannerů.
  • 00:34:53 Už čtvrtý americký prezident musí
    řešit další dědictví 11. září.
  • 00:34:59 Guantánamo.
  • 00:35:00 Armádní vězení umožnilo dlouhodobě
    držet a vyslýchat podezřelé.
  • 00:35:03 Pro každého měla vláda jasný vzkaz.
  • 00:35:13 Podle obránců lidských práv ale měla
    kubánská věznice k americkému právu
  • 00:35:18 až příliš daleko.
  • 00:35:28 Kroky, které měly Ameriku
    po 11. září semknout, jí rozdělili.
  • 00:35:33 Většinovou podporu měla vládní
    opatření jen v prvních letech
  • 00:35:36 po útoku.
  • 00:35:37 Pak už převážili odpůrci.
  • 00:35:38 V roce 2009 dokonce dvojnásobně.
  • 00:35:48 V roce 2013 promluvil
    bývalý zpravodajec Snowden.
  • 00:35:52 Ukázal že kromě milionů Američanů
    sledoval NBÚ telefonáty také
  • 00:35:58 v cizině.
  • 00:36:10 Také e-maily.
  • 00:36:11 Nakolik přijatelná byla invaze
    bezpečnostních složek do soukromí
  • 00:36:15 občanů, to se Americe
    dodnes neshodnou.
  • 00:36:18 Na jednu stranu je uchránila
    od dalšího 11. září.
  • 00:36:21 Podle mnohých to byla ale účtenka
    příliš vysoká.
  • 00:36:28 Svoboda versus bezpečnost.
  • 00:36:30 To bude u nás ve studiu
    téma pro Jiřího Pondělíčka.
  • 00:36:33 Amerikanistu z fakulty
    sociálních věd.
  • 00:36:35 A do Spojených států se spojíme
    se Davidem Miřejovským.
  • 00:36:38 Naším tamním stálým zpravodajem.
  • 00:36:41 Davide.
  • 00:36:42 První otázka směřuje k tobě.
  • 00:36:44 Občanská práva a svobody
    na straně jedné.
  • 00:36:46 Bezpečnost na straně druhé.
  • 00:36:48 Jak toto téma rezonuje v USA dnes?
  • 00:36:51 20 let po útocích?
  • 00:36:56 Tak samozřejmě rezonuje velmi.
  • 00:36:58 Zaznělo to už v té reportáži
    Jana Šilhána.
  • 00:37:00 Před malou chvílí.
  • 00:37:02 Je tady velké množství
    lidí, kteří mají zato,
  • 00:37:04 že Spojené státy už nejsou
    tak svobodnou zemí,
  • 00:37:06 jako třeba ještě v 90. letech.
  • 00:37:08 Nebo těsně před těmi
    teroristickými útoky.
  • 00:37:11 Z 11. září 2001.
  • 00:37:13 Pokud se ale podíváme jaký
    je celkový názor veřejnosti,
  • 00:37:17 tak podle posledního průzkumu,
  • 00:37:19 který si nechala udělat
    konzervativní televize Fox a její
  • 00:37:22 průzkum bývají většinou dost dobré.
  • 00:37:24 Respektované.
  • 00:37:25 Tak víceméně dvě třetiny
    respondentů tam řekli,
  • 00:37:29 že se dnes cítí bezpečněji,
    než před 20 lety.
  • 00:37:33 Ženy mají pocit takového ohrožení.
  • 00:37:35 Jako třeba v roce 2001.
  • 00:37:38 A tito lidé de facto říkají,
    že souhlasí se těmi kroky,
  • 00:37:41 které udělali politici.
  • 00:37:43 Které udělaly Spojené státy
    celkově ke zajištění bezpečnosti
  • 00:37:49 na domácí půdě.
  • 00:37:51 Tady jde o to rozdělit co se dávalo
    do bezpečnostních opatření
  • 00:37:58 ve Spojených státech a které
    investice byly vynaloženy třeba
  • 00:38:01 v Afghánistánu.
  • 00:38:03 V Iráku apod.
  • 00:38:04 Tam už je ten pohled americké
    veřejnosti na tato velká a dlouhá
  • 00:38:09 vojenská tažení a boj proti
    teroru, úplně jiný.
  • 00:38:12 Než jak vnímají posilování
    bezpečnosti třeba tady v okolí
  • 00:38:16 New Yorku nebo hlavního
    města Washingtonu DC.
  • 00:38:19 Slyšeli jsme, že Amerika
    je spokojená se mírou bezpečnosti,
  • 00:38:23 kterou momentálně zažívá.
  • 00:38:27 Bylo to za určitou cenu.
  • 00:38:28 Za omezení práv a životního
    komfortu.
  • 00:38:33 Jak těžko si třeba
    Američané na tento aspekt
  • 00:38:35 a dopad 11. září 2001 v uplynulých
    20 letech zvykali?
  • 00:38:40 Myslím, že si nakonec zvykli.
  • 00:38:42 Vlastně docela hladce.
  • 00:38:45 Dnes ty debaty sice probíhají,
  • 00:38:47 ale velká část lidí má ohledně třeba
    vlastního soukromí na internetu,
  • 00:38:52 nebo ohledně soukromí
    vlastních informací,
  • 00:38:56 tak má strach více z Facebooku.
  • 00:39:00 Z možností špehovat, které
    mají soukromé firmy.
  • 00:39:06 Než přímo vláda.
  • 00:39:07 To neznamená, že by tam nějaké
    obavy vůbec nebyli.
  • 00:39:10 Třeba z NSA.
  • 00:39:14 Je potřeba se na to podívat
    potom detailněji.
  • 00:39:16 Ty různé aspekty
    mají různou podporu.
  • 00:39:18 Dvě třetiny souhlasí, že se teď cítí
    bezpečněji, tomu myslím,
  • 00:39:22 že lze celkem věřit.
  • 00:39:24 Nejen proto, že to udělala Fox News,
  • 00:39:26 která v tomto ohledu
    respektovaná je.
  • 00:39:29 Ohledně průzkumů.
  • 00:39:30 Ale prostě proto, že Američané vidí,
  • 00:39:32 že od 11. září žádný
    takový velký útok nebyl.
  • 00:39:35 Takže to je určitě pravda.
  • 00:39:38 Co se týče podpory těch jednotlivých
    kroků, tak mě nejvíce překvapilo,
  • 00:39:43 že těsně po 11. září nebyla třeba
    podpora pro techniky mučení.
  • 00:39:49 Za účelem získání
    zpravodajských informací.
  • 00:39:52 Od podezřelých teroristů.
  • 00:39:54 Nebyla většinová.
  • 00:39:55 Bylo to poměrně vyrovnané.
  • 00:39:57 Ale o pár % více bylo proti.
  • 00:39:59 Pak se to prohodilo.
  • 00:40:02 Teď je to prý 51 ku 47 %.
  • 00:40:07 Podpora je mírně
    většinová pro mučení.
  • 00:40:10 Takže tam jsou paradoxní věci.
  • 00:40:13 Které by si zasloužily
    hlubší analýzu.
  • 00:40:16 Nemyslím si, že můžeme
    jednoznačně říci,
  • 00:40:18 že všechna opatření by Američané
    buď to podporovali,
  • 00:40:20 nebo naopak zatracovali.
  • 00:40:22 Paradox, ke kterému se v našem
    rozhovoru ještě vrátíme.
  • 00:40:26 Ale další otázka.
  • 00:40:28 Opatření měla také kritiky.
  • 00:40:30 To už zaznělo.
  • 00:40:31 Můžeme říci,
  • 00:40:33 že Amerika je v nějakém ohledu méně
    svobodnou zemí uvnitř svých hranic?
  • 00:40:37 Než byla před 11. zářím 2001?
  • 00:40:40 Já si nemyslím, že bych říkal,
    že je méně svobodnou zemí.
  • 00:40:44 Protože svoboda samozřejmě není
    pouze úzce vymezená Svobodou,
  • 00:40:51 nebo tím,
  • 00:40:52 že vláda má ztíženou možnost
    nějakým způsobem získávat vaše
  • 00:40:56 soukromé informace.
  • 00:40:58 Což je především hlavní dopad
    toho už zmiňovaného aktu.
  • 00:41:04 Zjednodušení procesu získávání
    informací o jednotlivých občanech.
  • 00:41:09 FBI vlastně, která dříve
    potřebovala schválení soudu,
  • 00:41:13 tak teď vlastně jí stačí
    vlastní prohlášení.
  • 00:41:21 Udělaly se statistiky,
  • 00:41:22 že snad pouze jeden takový postup
    vedl nakonec k usvědčení teroristy
  • 00:41:28 před soudem.
  • 00:41:29 Takže otázka je do jaké
    míry to je efektivní.
  • 00:41:32 Ale zdá se, že větší části
    Američanů to příliš nevadí.
  • 00:41:36 A že to nepovažuje za takový
    zásah do svých svobod.
  • 00:41:40 Aby byli ochotni více riskovat.
  • 00:41:45 A tuto svobodu si uchovat.
  • 00:41:47 Zaznělo tady slovo mučení.
  • 00:41:48 To se asociuje s jedním pojmem.
  • 00:41:51 S jedním místem.
  • 00:41:53 A to je Guantánamo.
  • 00:41:55 Otázka,
  • 00:41:56 která by mohla směřovat právě
    na našeho korespondenta ve Spojených
  • 00:41:59 státech Miřejovského.
  • 00:42:01 Jaká je aktuální pozice Guantánamo?
  • 00:42:03 Bude Biden, prezident Spojených
    států, ten kdo Guantánamo zavře?
  • 00:42:08 Směřuje to k tomuto cíli.
  • 00:42:14 Já myslím že v klidu
    můžeme prohlásit,
  • 00:42:16 že Biden by byl velice rád,
    pokud on by byl ten prezident,
  • 00:42:20 který právě tu nechvalně proslulou
    věznici na Guantánamu uzavře.
  • 00:42:25 To je věznice, která stála Spojené
    státy obrovský mezinárodní kredit.
  • 00:42:29 Způsobila v těch diplomatických
    kruzích dost velké potíže
  • 00:42:35 Spojeným státům.
  • 00:42:36 Nejen v nich.
  • 00:42:37 Biden ovšem neříká momentálně,
  • 00:42:40 že on bude zcela určitě
    tím prezidentem, který uzavře.
  • 00:42:44 On si velice dobře pamatuje
    krok prezidenta Baracka Obamy.
  • 00:42:50 Kterému on dělal viceprezidenta.
  • 00:42:52 Ten přece hned na počátku
    svého mandátu vyhlásil,
  • 00:42:55 že věznici Guantánamo
    do jednoho roku uzavře.
  • 00:42:59 A selhal.
  • 00:43:00 Nepovedlo se to.
  • 00:43:01 Nezáleží to pouze na americkém
    prezidentovi.
  • 00:43:04 Biden ví,
  • 00:43:05 že ani v této chvíli po 12 letech
    to nezávisí pouze na něm.
  • 00:43:08 On k tomu potřebuje
    podporu kongresu.
  • 00:43:10 Také určité změny v té armádní
    hierarchii.
  • 00:43:14 Nebo v těch armádních procesech.
  • 00:43:16 Navíc samotná věznice Guantánamo
    a ti lidé kteří tam jsou momentálně
  • 00:43:21 uvěznění, to už není
    tak veliké téma.
  • 00:43:24 Pro americkou společnost.
  • 00:43:25 Jako to bylo třeba ještě
    před těmi 10 nebo 15 lety.
  • 00:43:30 Momentálně víme,
  • 00:43:32 že Biden a jeho lidé se snaží
    najít způsob jak věznici
  • 00:43:36 na Guantánamu uzavřít.
  • 00:43:37 Ale pravděpodobně se jim to nepodaří
    předtím,
  • 00:43:40 než právě strůjci atentátu
    z 11. září, lidé na ně napojení,
  • 00:43:44 kteří tam teď jsou,
    tak nebudou odsouzeni.
  • 00:43:46 Slyšeli jsme pane Pondělíčku, není
    to tak velké téma pro Američany.
  • 00:43:50 Jako to bývalo v minulosti.
  • 00:43:51 Znamená to, že Američané si zvykli
    nebo zapomněli pomalu na Guantánamu?
  • 00:43:56 Na všechno co znamená
    nebo spíše znamenalo?
  • 00:44:01 Asi to nikdy nebylo úplně
    téma, které by burcovalo masy.
  • 00:44:04 Vždy to byla záležitost
    lidskoprávních aktivistů.
  • 00:44:08 A především spíše voličů
    Demokratické strany.
  • 00:44:13 Kteří toto téma akcentovali.
  • 00:44:14 Koneckonců také proto byl právě
    Barack Obama kdo sliboval,
  • 00:44:17 že vězení zavře.
  • 00:44:19 Donald Trump se tímto
    směrem nikdy nevyjádřil.
  • 00:44:21 Takže nemyslím si,
  • 00:44:23 že by to bylo kdykoliv
    vlastně od jeho zřízení tak,
  • 00:44:28 že by to bylo téma, které nějak
    výrazně hýbe americkou společností.
  • 00:44:32 Byť bylo poměrně
    silně medializované.
  • 00:44:37 A musíme vzít v potaz také to,
  • 00:44:39 že prostě všechno toto
    trvá už poměrně dlouho.
  • 00:44:43 Lidé zapomínají.
  • 00:44:44 Já si vzpomínám, když došlo
    vlastně ke zabití Sulejmáního.
  • 00:44:50 Íránského generála v Iráku.
  • 00:44:52 Někteří Američané se divili,
    co tam dělali.
  • 00:44:56 Jak tam mohl úhlavní nepřítel
    z Íránu se tam vůbec objevit.
  • 00:45:01 Neuvědomovali si, že americká
    armáda už v Iráku nepůsobí.
  • 00:45:07 Jako okupační síla.
  • 00:45:08 Která se může volně pohybovat
    a vykonávat pravomoc.
  • 00:45:11 Takže myslím že ti lidé prostě
    tady do těch detailů příliš nevidí
  • 00:45:16 a vlastně o nich ani většina
    přemýšlet moc nechce.
  • 00:45:18 Přesto Guantánamu mělo a má,
    pokud bude stále fungovat,
  • 00:45:23 tak bude mít své kritiky.
  • 00:45:25 Posunula válka se terorem nebo
    terorismem a konkrétně řekněme tato
  • 00:45:30 praxe, která je provozovaná
    na této vojenské základně,
  • 00:45:34 nějakým způsobem
    lidskoprávní standardy?
  • 00:45:37 Které Spojené státy vlastně
    hájí a propagují ve světě?
  • 00:45:42 Já se nedomnívám, že jde o nějaký
    závažný posun.
  • 00:45:46 Vždy v době ohrožení samozřejmě
    se meze tolerovaného nějakým
  • 00:45:52 způsobem posouvají.
  • 00:45:54 Ale historicky,
  • 00:45:55 když se podíváme třeba na detenční
    centra pro Američany japonského
  • 00:46:00 původu během druhé světové války,
  • 00:46:02 když se podíváme ještě
    hlouběji do občanské války,
  • 00:46:04 kde prezident Lincolna v celém
    Marylandu pozastavil platnost toho,
  • 00:46:10 že nelze zadržet bez obvinění.
  • 00:46:14 A dokonce údajně zvažoval také,
  • 00:46:16 že uvězní předsedu Nejvyššího
    soudu Spojených států amerických,
  • 00:46:19 který proti tomu vystoupil,
    tak ty posuny, které sledujeme teď,
  • 00:46:24 tak jsou spíše mírnější
    z historického hlediska.
  • 00:46:27 To je dáno tím, že pocit ohrožení,
  • 00:46:29 který Amerika zažívala
    třeba během občanské války,
  • 00:46:32 nebo druhé větové války,
    tak byl mnohem vyšší.
  • 00:46:37 Davide.
  • 00:46:38 Za udržení bezpečnosti
    jsou astronomické náklady
  • 00:46:41 a mohutná organizace.
  • 00:46:42 Považuje to Amerika nebo Američané
    za funkční a racionální?
  • 00:46:46 A dobře vedenou?
  • 00:46:51 Musím tu odpověď rozdělit
    na několik částí.
  • 00:46:53 Na tu,
  • 00:46:55 kde Spojené státy vynakládaly peníze
    třeba v zahraničí a v Afghánistánu
  • 00:46:59 a v Iráku.
  • 00:47:00 Před malou chvílí o tom mluvil
    host ve studiu.
  • 00:47:03 Ještě před 10 minutami
    František Šulc.
  • 00:47:06 V rozhovoru s Jakubem Santem.
  • 00:47:08 Tohoto tématu se také dotkli.
  • 00:47:10 Teď toto téma velkých výdajů
    v Afghánistánu je opět velikým
  • 00:47:15 tématem ve Spojených státech.
  • 00:47:17 A to kvůli tomu odcházení
    z Afghánistánu.
  • 00:47:21 Stažení amerických jednotek,
    které provázel velký chaos.
  • 00:47:24 Bohužel také ztráta 13 amerických
    životů před letištěm v Kábulu.
  • 00:47:32 V průběhu srpna.
  • 00:47:33 To jsou všechno věci, které
    teď Američané znovu řeší.
  • 00:47:37 Které jim opět připomněli,
  • 00:47:39 že Spojené státy vlastně celých těch
    téměř 20 let byli v Afghánistánu.
  • 00:47:44 Americká společnost tyto náklady
    v zahraničí řekněme teď posuzuje
  • 00:47:49 velice příkře.
  • 00:47:50 Na druhou stranu náklady vynaložené
    doma na ochranu New Yorku
  • 00:47:55 a Washingtonu BBC apod., tak ty jsou
    vnímány úplně jinak.
  • 00:48:00 Musíme si uvědomit že když
    bylo uneseno čtvrté
  • 00:48:03 letadlo 11. září 2001,
    let United Airlines 93,
  • 00:48:08 tak viceprezident a prezident
    George Bush, tak rozhodli,
  • 00:48:13 že aby letadlo nebylo použito jako
    zbraň proti Kapitolu nebo Bílému
  • 00:48:21 domu, tak může být sestřeleno.
  • 00:48:23 Ale v té chvíli v celém regionu toho
    východního pobřeží Spojených států,
  • 00:48:28 tak vlastně nebylo
    připravené ani letadlo.
  • 00:48:31 Které by mohlo k tomuto
    stroji vzlétnout.
  • 00:48:34 A sestřelit ho.
  • 00:48:35 Takže vzlétly pouze dva stroje
    ze základny nedaleko Washingtonu.
  • 00:48:39 Které však nebyly vyzbrojené.
  • 00:48:41 A pilot a pilotka toho druhého
    stroje byli rozhodnuti do toho
  • 00:48:45 letadla narazit.
  • 00:48:47 Aby ho nenechali přiblížit
    ke hlavnímu městu.
  • 00:48:49 Nakonec k tomu nedošlo.
  • 00:48:51 Cestující, kteří byli na palubě,
    tak vzali osud do vlastních rukou.
  • 00:48:54 Snažili se přemoci teroristy, kteří
    nakonec ten stroj navedli k zemi.
  • 00:48:59 V Pensylvánii.
  • 00:49:01 Toto jsou věci, které také vyvolaly
    obrovské změny ve Spojených státech.
  • 00:49:05 V té domácí bezpečnosti.
  • 00:49:07 Obrovské investice.
  • 00:49:08 A ty jsou tady momentálně Američany
    hodnocené víceméně kladně.
  • 00:49:14 Za vzpomínku zajímavých detailů
    děkuji Davidu Miřejovskému.
  • 00:49:18 Zpravodaj ve Spojených státech.
  • 00:49:19 V New Yorku.
  • 00:49:21 Díky za komentář a analýzu
    také panu Pondělíčkovi.
  • 00:49:25 Expert na Ameriku z Univerzity
    Karlovy.
  • 00:49:27 Hezký večer.
  • 00:49:35 Islámský terorismus se ve světě
    od 11. září podstatně změnil.
  • 00:49:40 V následujících letech
    se po USA terčem stále častěji
  • 00:49:43 stávaly nejen američtí
    spojenci v Evropě.
  • 00:49:50 Síly teroristů se rozmělnily.
  • 00:49:53 Začali v zahraničí působit
    více nekoordinovaně.
  • 00:49:56 Častěji využívali osamělé vlky.
  • 00:49:58 Se porážkou Islámského
    státu útoků globálně ubylo.
  • 00:50:02 Mezinárodní společenství ale stále
    zdůrazňuje potřebu
  • 00:50:05 společného postupu.
  • 00:50:10 Divadlo v Moskvě.
  • 00:50:12 Říjen 2002.
  • 00:50:13 Evropa zažívá první útok islámských
    radikálů ve 21. století.
  • 00:50:18 Čtyřicítka teroristů z Čečenska
    držela 850 návštěvníků jako rukojmí
  • 00:50:23 tři dny a požadovala ukončení
    druhé čečenské války.
  • 00:50:26 Po zásahu ruských složek, které
    použili také neznámý plyn,
  • 00:50:30 zemřelo kromě útočníků 130 lidí.
  • 00:50:35 O tři roky později následovalo
    krveprolití v Madridu.
  • 00:50:38 Které podle vyšetřovatelů
    z inscenovala Al-Káida jako odplatu
  • 00:50:41 za účast Španělska
    na invazi do Iráku.
  • 00:50:48 Při koordinovaných útocích
    na železnici zemřelo mnoho lidí.
  • 00:50:53 Stejný rok se opět
    stalo terčem Rusko.
  • 00:50:55 Čečenští islamisté zaútočili první
    školní den na školu v Beslanu
  • 00:50:59 v Severní Osetii.
  • 00:51:00 Znovu kontroverzní zásah ruských
    úřadů, použili těžké zbraně.
  • 00:51:05 Zemřelo 330 civilistů.
  • 00:51:07 Z toho na 180 dětí.
  • 00:51:09 Islámský terorismus začal
    být světový problém.
  • 00:51:16 Velká Británie zažila první
    útok v červenci 2005.
  • 00:51:19 Při sérii čtyř sebevražedných
    bombových atentátů na metro
  • 00:51:22 a autobus zemřelo 52 lidí.
  • 00:51:24 Na 800 bylo zraněno.
  • 00:51:26 Alarm pro zbytek kontinentu.
  • 00:51:42 V následujících letech
    islamisté soustřeďovaly útoky
  • 00:51:45 na spojenecké vojáky.
  • 00:51:46 Turistické destinace v odlehlejších
    zemích a umírněné
  • 00:51:50 civilní obyvatelstvo.
  • 00:51:51 Teror okusilo také
    Německo a Francie.
  • 00:51:53 Zároveň se začíná objevovat
    další později častý motiv.
  • 00:51:57 Útoky na příslušníky
    bezpečnostních složek.
  • 00:51:59 A židovskou komunitu.
  • 00:52:04 Zákeřnost strůjců potvrdili
    také bombové útoky
  • 00:52:07 na bostonském maratonu.
  • 00:52:08 Tři oběti a na 300 zraněných
    měli na svědomí čečenští bratři,
  • 00:52:12 kteří se zhlédli v rétorice
    radikálního islámu.
  • 00:52:38 11. září zůstává
    nejkrvavějším útokem.
  • 00:52:41 Hned poté následuje rok 2014.
  • 00:52:44 Masakry uprchlíků a původních
    obyvatel v Iráku teroristy
  • 00:52:48 z Islámského státu.
  • 00:52:56 Pro Francii byl nejvíce
    tragický rok 2015.
  • 00:52:59 Který začal útokem na redakci
    satirického časopisu Charlie Hebdo.
  • 00:53:02 Kvůli karikatuře proroka Mohameda
    postříleli celou redakci
  • 00:53:05 včetně šéfredaktora.
  • 00:53:12 Nejkrvavější události na francouzské
    půdě od druhé světové války.
  • 00:53:31 Méně útoků v posledních letech
    je podle západních vlád jasný
  • 00:53:34 výsledek dlouholeté spolupráce.
  • 00:53:36 Boj proti terorismu se postupně
    stal jedním ze stěžejních témat
  • 00:53:40 politických a diplomatických
    priorit.
  • 00:53:42 Útoky po celém světě
    sice rozsévali strach,
  • 00:53:44 mezinárodní společenství
    ale viditelně semkli.
  • 00:53:50 Změny, které ve světě
    přineslo 11. září a to,
  • 00:53:53 co po něm následovalo.
  • 00:53:55 To je téma pro našeho dalšího hosta.
  • 00:53:57 Michaela Žantovského.
  • 00:53:58 Ředitele knihovny Václava Havla.
  • 00:54:00 Pro nás také především
    špičkového českého diplomata.
  • 00:54:03 Jde o první velvyslance
    ve Spojených státech.
  • 00:54:06 A také v Izraeli a Velké Británie.
  • 00:54:08 Díky, že jste přišel.
  • 00:54:10 Díky za pozvání.
  • 00:54:12 11. září přineslo zásadní změny
    od politiky přes diplomacii.
  • 00:54:18 Až ke životnímu stylu.
  • 00:54:20 Má takový pohyb ve světě,
    v moderním světě,
  • 00:54:23 pokud to měříme třeba pádem
    železné opony, má to obdoby?
  • 00:54:31 Takové chvíle v historii se opakují.
  • 00:54:33 A mají dlouhodobé
    dalekosáhlé důsledky.
  • 00:54:36 Často se říká, že 19. století
    skončilo sarajevským atentátem.
  • 00:54:42 A začátkem první světové války.
  • 00:54:44 A stejně tak se někdy říká,
    že 20. století skončilo 11. zářím.
  • 00:54:52 2001.
  • 00:54:53 A že ten svět už nikdy
    nebude takový.
  • 00:54:56 Jako byl.
  • 00:54:57 Před touto chvílí.
  • 00:54:59 Já myslím, že těch posledních
    20 let, to docela dokazuje.
  • 00:55:05 Čím je 11. září po těch 20 letech?
  • 00:55:09 Spíše historická událost?
  • 00:55:11 Byť velice významná a výrazná?
  • 00:55:14 Nebo se už stává řekněme datem,
  • 00:55:17 které zůstane v našich
    kalendářích a učebnicích?
  • 00:55:23 Pro novou nastupující generaci?
  • 00:55:24 Nebo to je příběh,
    který zůstává otevřený?
  • 00:55:29 Musíme se s ním ještě vyrovnat?
  • 00:55:33 Podle mého názoru se nedá úplně
    říci, že ta historie skončila.
  • 00:55:38 Ten vztah mezi západem a islámským
    světem a zejména těmi radikálními
  • 00:55:50 proudy v islámském světě,
    tak je nadále velice konfliktní.
  • 00:55:55 Tak jako v případě marxismu.
  • 00:56:00 Ten vztah ze strany islamistů
    je živený ideologií,
  • 00:56:05 která se opírá o velice
    starou nauku.
  • 00:56:10 V jejich případě velice
    radikálně vykládanou.
  • 00:56:13 To znamená, že ta živná půda toho
    konfliktu stále ještě existuje.
  • 00:56:21 A proto si myslím, že se nedá
    říci, že ten příběh je uzavřený.
  • 00:56:26 A že 11. září je dávno historií.
  • 00:56:30 V mezinárodní diplomatické
    rovině 11. září.
  • 00:56:34 Co bylo potom.
  • 00:56:35 Stále se odvíjí.
  • 00:56:37 Jak jsme konstatovali.
  • 00:56:38 Přineslo to velmi důležitá témata.
  • 00:56:40 Negativní témata.
  • 00:56:41 Do života nás všech.
  • 00:56:43 Strach z terorismu.
  • 00:56:44 Války.
  • 00:56:45 Další negativní dopad.
  • 00:56:47 Přineslo to také možná
    určitou pozitivní stránku.
  • 00:56:51 Za to bychom mohli označit,
  • 00:56:53 že západ jako kulturní a civilizační
    prostor se musel
  • 00:56:57 naučit spolupracovat.
  • 00:57:00 Musel se naučit společně bojovat.
  • 00:57:02 Musel se naučit být solidární.
  • 00:57:04 Máte pocit, že tato energie,
    nebo tento pozitivní motiv,
  • 00:57:09 který tady je, tak pokračuje
    a bude pokračovat?
  • 00:57:13 Něco nám dá?
  • 00:57:15 Já bych byl rád stejně optimistický.
  • 00:57:19 Aniž bych podceňoval tu úroveň
    spolupráce a solidarity,
  • 00:57:26 kterou západ projevil.
  • 00:57:28 V boji proti islámskému terorismu.
  • 00:57:33 Ale myslím si, že to byl příběh
    s velkými poruchami.
  • 00:57:39 Často se nedostatkem vůle.
  • 00:57:45 Často málo identifikace s těmi
    cíli Spojených států.
  • 00:57:51 U Evropanů.
  • 00:57:52 Jako například během války v Iráku.
  • 00:57:55 A když to srovnáme se mírou
    solidarity a odhodlání společně
  • 00:58:00 bojovat, kterou západ projevil
    za studené války, tak to si myslím,
  • 00:58:07 že ještě nám něco k té solidaritě
    chybí.
  • 00:58:12 Ale není to jen tento problém.
  • 00:58:15 Ten problém je, že terorismus
    a to, co proběhlo po 11. září,
  • 00:58:22 tak také poukázalo na problémy
    globalizace.
  • 00:58:27 Na problémy spojeného světa,
  • 00:58:31 na které poukazoval už autor
    v Střetu civilizací.
  • 00:58:40 Dokáží se někdy projevit
    nesmírně zhoubně.
  • 00:58:45 Globalizace neskončila.
  • 00:58:46 Ta pokračuje.
  • 00:58:47 Tak asi musíme takové situace
    očekávat také v budoucnu.
  • 00:58:53 Mluvili jsme o solidaritě
    a soudržnosti.
  • 00:58:55 Také bych možná mohl
    mluvit o určité kocovině.
  • 00:58:58 Nebo vystřízlivění.
  • 00:59:00 Zcela konkrétně v souvislosti
    s takovým tím zmatečným závěrem
  • 00:59:03 afghánské mise.
  • 00:59:05 Nebo války v Afghánistánu.
  • 00:59:06 Stahování Američanů.
  • 00:59:08 A spojenců.
  • 00:59:09 Má ten boj proti terorismu a tato
    globální operace také tyto
  • 00:59:14 stinné stránky?
  • 00:59:15 Můžeme to kritizovat?
  • 00:59:17 Naprosto.
  • 00:59:18 Protože svědčí o určité
    neujasněnosti celkové strategie.
  • 00:59:26 Nejen Spojených států.
  • 00:59:27 A dalo by se říci strategie západu.
  • 00:59:31 Spojené státy po velkou část
    20 let řešily jestli se jedná
  • 00:59:39 o boj proti terorismu.
  • 00:59:41 Nebo boji proti povstaleckému hnutí.
  • 00:59:50 Jestli se jedná o současně budování
    státu na těch obsazených územích.
  • 00:59:58 V Afghánistánu třeba.
  • 01:00:00 Jestli se jedná o vývoz demokracie.
  • 01:00:05 Do těch států.
  • 01:00:07 A to jsou cíle, které jsou
    pravděpodobně vzájemně neslučitelné.
  • 01:00:12 Takže v tom Afghánistánu se vlastně
    až do konce střetávalo jedno
  • 01:00:19 hledisko, že je potřeba vpadnout
    dovnitř a všechno rozbít.
  • 01:00:26 A co nejrychleji vypadnout.
  • 01:00:28 A nechat je ať se postarají
    sami o sebe.
  • 01:00:32 Kdyby se terorismus opakoval,
    tak tam přijít znovu.
  • 01:00:35 A ta doktrína těch budovatelů státu.
  • 01:00:39 Jako byl americký
    velvyslanec v Afghánistánu.
  • 01:00:47 Kteří chtěli budováním
    institucionálních mechanismů
  • 01:00:52 a pomocí materiální pomoci
    a postupném přenášení demokratické
  • 01:00:55 zodpovědnosti na samotné Afghánce,
    tak ti měli delší perspektivu.
  • 01:01:04 Ani jedno se nakonec neuskutečnilo.
  • 01:01:07 To vedlo k tomu chaosu.
  • 01:01:09 To byl pohled Michala Žantovského.
  • 01:01:12 Díky za návštěvu.
  • 01:01:14 Díky vám.
  • 01:01:18 I posluchačům.
  • 01:01:30 11. září 2001.
  • 01:01:32 Následujících 20 let války
    proti teroru.
  • 01:01:35 Staly se érou zásadních změn také
    pro arabský a širší muslimský svět.
  • 01:01:39 Terčem fanatiků Al-Káidy a jeho
    následovníků se staly také země
  • 01:01:43 Blízkého východu.
  • 01:01:44 Zdaleka nejvíce obětí přinesly
    útoky sunnitských extremistů.
  • 01:01:48 Mezi muslimskými šíity.
  • 01:01:50 Americké tažení a svržení režimu
    v Afghánistánu a vzápětí v Iráku
  • 01:01:54 zároveň změnily poměr
    sil na Blízkém východě.
  • 01:01:57 Některým státům umožnily
    naplňovat jejich mocenské ambice.
  • 01:02:01 Bolestný symbolismus.
  • 01:02:03 Únor 2006.
  • 01:02:04 Al-Káida vyhodila do vzduchu
    posvátnou šíitskou mešitu
  • 01:02:08 v irácké Samaře.
  • 01:02:09 Zlatá kopule zmizela.
  • 01:02:10 O rok později poslal další útok
    k zemi také zbylé minarety.
  • 01:02:18 Irák po roce 2003 ukázal,
  • 01:02:21 že džihádismus Al-Káidy
    nemířil jen proti západu.
  • 01:02:37 Dalším pravidlem je, že islamisté
    využívají mocenské vakuum.
  • 01:02:41 Jasnou ukázkou byl rok 2014.
  • 01:02:44 Na pomezí rozvrácené Sýrie a Iráku
    dočasně triumfovala nová
  • 01:02:48 verze džihádu.
  • 01:02:50 Islámský stát.
  • 01:03:06 Byl tady také rozdíl komunikační.
  • 01:03:08 Možná také generační.
  • 01:03:09 Islámský stát využíval
    sociální sítě.
  • 01:03:12 Ke globálnímu přenosu své propagandy
    a krutostí.
  • 01:03:21 Do pár let tento proto stát zanikl.
  • 01:03:25 Jeho vůdce zemřel.
  • 01:03:28 Nebylo to jen dílem západu, ale také
    koalicí arabských zemí,
  • 01:03:32 pro které to byl akutní ohrožení.
  • 01:03:35 Nástup pocítil také Izrael.
  • 01:03:41 Začal čelit také džihádu.
  • 01:03:46 Gaza.
  • 01:03:47 Symbol střídání stráží.
  • 01:03:50 Kult Jásira Arafata nahradily
    zelené vlajky Hamasu.
  • 01:03:54 A červené prapory palestinského
    islámského džihádu.
  • 01:04:01 Turecko se k vojenské misi
    v Afghánistánu přidalo hned
  • 01:04:04 v roce 2001.
  • 01:04:06 Těsně před následnou invazí do Iráku
    ale Parlament v Ankaře,
  • 01:04:14 přes naléhání předsedy,
  • 01:04:17 odmítli rozmístění amerických
    vojáků na tureckém území.
  • 01:04:21 Smetli tím ze stolu plány
    Washingtonu na otevření severní
  • 01:04:25 fronty ve válce proti
    režimu Saddáma Husajna.
  • 01:04:29 Teror Turecko zasáhli
    ještě v roce 2003.
  • 01:04:32 Čtyři útoky v Istanbulu
    připisované Al-Káidě.
  • 01:04:35 Usmrtily desítky lidí.
  • 01:04:37 Na to, kdo všechno je terorista,
  • 01:04:39 ale měli v Ankaře a v USA během
    let často rozdílné pohledy.
  • 01:04:45 Nejkřiklavější případ.
  • 01:04:47 Sýrie.
  • 01:04:48 Na jedné straně džihádisté a zbraně
    proudící přes turecké území.
  • 01:04:52 Na druhé vpády proti
    spojencům západu.
  • 01:05:01 Turecko ale zůstává v partnerství
    se Washingtonem.
  • 01:05:05 Byť velmi turbulentním.
  • 01:05:11 Írán už George Bush mladší
    obratem zařadila na svou osu zla.
  • 01:05:18 Svržením Tálibánu ale připravil
    Írán o protivníka.
  • 01:05:26 Prostřednictvím svých milicí
    a revolučních gard a spojenců
  • 01:05:30 se dostali k moci.
  • 01:05:35 I přes dřívější deklarace
    zůstávají na Blízkém
  • 01:05:39 východě 1000 amerických vojáků.
  • 01:05:47 Seismické změny na Blízkém východě.
  • 01:05:50 Probereme s naším dalším hostem.
  • 01:05:54 Dobrý večer vám i divákům.
  • 01:05:57 Také se Davidem Borkem.
  • 01:05:59 Naším zpravodajem z Tel Avivu.
  • 01:06:01 Nejprve na pana Ostřanského.
  • 01:06:03 Ty zásadní změny byly samozřejmě
    vedle toho probíhajícího terorismu.
  • 01:06:07 Především svržení obou tyranských
    režimů 2001 v Afghánistánu.
  • 01:06:11 A posléze 2003 v Bagdádu.
  • 01:06:13 V Iráku.
  • 01:06:14 Jak to vnímal arabský svět?
  • 01:06:17 Já bych předeslal, že arabský svět,
  • 01:06:20 nebo obecně americké
    angažmá na Blízkém východě,
  • 01:06:24 to bylo tradičně
    předmětem velkých emocí.
  • 01:06:28 To znamená, že Arabové
    dlouhá léta předtím,
  • 01:06:32 než došlo k invazi do Iráku
    a Afghánistánu,
  • 01:06:35 tak hodnotili ty americké
    aktivity na Blízkém východě často
  • 01:06:40 velice kriticky.
  • 01:06:42 A jeden z nejčastějších
    argumentů, který zazníval,
  • 01:06:46 tak byl zdvořile řečeno selektivní
    přístup k rozličným režimům.
  • 01:06:50 A rozličné vnímání
    porušování lidských práv.
  • 01:06:54 A v té arabské argumentaci často
    zaznívalo, že se měří dvojím metrem.
  • 01:07:02 Že to, co prochází v případě
    některých tradičních spojenců,
  • 01:07:09 jako je třeba Saúdská Arábie, nebo
    bývalý režim v Egyptě za Mubaraka,
  • 01:07:15 tak to je třeba kriticky
    hodnoceno v jiných případech.
  • 01:07:19 To znamená,
  • 01:07:20 že velice často arabští publicisté
    a Arabové hodnotili tu politiku jako
  • 01:07:27 značně politickou.
  • 01:07:29 V tomto ohledu Spojené státy,
    které bývají často vnímány,
  • 01:07:34 nebo kritizovány, právě ze strany
    lidí, které jste citoval,
  • 01:07:37 jako pokračování kolonialismu
    někdejších evropských koloniálních
  • 01:07:42 mocností, tak ukázaly, že západ
    je opět schopen změnit režim.
  • 01:07:48 Je schopen velmi zásadně ovlivnit
    vývoj jednotlivých zemí na blízkém
  • 01:07:52 nebo Středním východě.
  • 01:07:54 Znamenalo to ještě hlubší
    prohloubení té vzájemné nedůvěry?
  • 01:07:58 Kterou arabský svět chová k západu?
  • 01:08:01 Do jisté míry jistě ano.
  • 01:08:03 Já bych možná předeslal,
    že ty obě události, invaze do Iráku,
  • 01:08:10 invaze do Afghánistánu,
  • 01:08:12 tak velice přilévali olej
    do ohně ve dvou oblastech.
  • 01:08:17 První jsou konspirace.
  • 01:08:18 To je téma, které je velice vlivné.
  • 01:08:24 V arabském světě se to množí
    všemožnými konspiracemi.
  • 01:08:29 Jen to přiživilo takové
    paranoidní vidění světa.
  • 01:08:33 Kde někdo tahá za nitky.
  • 01:08:35 A druhé.
  • 01:08:40 Trochu méně očekávaná oblast.
  • 01:08:41 Tak byla apokalyptická vize milénia.
  • 01:08:51 Obrovský neklid.
  • 01:08:52 Krveprolití.
  • 01:08:54 Střídali se v televizi.
  • 01:08:56 Často arabské diváky nebo
    čtenáře utvrzovali v tom,
  • 01:08:59 že apokalypsa je něco,
    co momentálně prožíváme.
  • 01:09:07 Takže po americké invazi
    do Afghánistánu byl zaznamenán velký
  • 01:09:14 nárůst představy, že se blíží konec.
  • 01:09:18 Ještě bych zmínil
    jednu důležitou věc.
  • 01:09:22 Protože Arabové jsou tradičně velice
    citliví na americké angažmá ve věci
  • 01:09:30 Izraele a Palestiny.
  • 01:09:31 Tady toto vždy bývalo.
  • 01:09:34 Dnes už to tak úplně neplatí.
  • 01:09:35 Ale vždy platilo,
  • 01:09:37 že rozhádaní arabští státníci
    se dokázali shodnout alespoň
  • 01:09:40 na něčem.
  • 01:09:42 To byla podpora palestinské věci.
  • 01:09:44 I když to většinou skončilo
    jen u nějakých deklarativních kroků.
  • 01:09:50 Tady je potřeba říci,
  • 01:09:52 že když to zkombinujeme s těmi dvěma
    předchozími body, co jsem říkal,
  • 01:09:56 milénium a konspirační teorie,
  • 01:09:59 tak po invazi do Iráku se začaly
    množit různé takové
  • 01:10:08 konspirační spekulace.
  • 01:10:11 Kdo vlastně tahá za nitky.
  • 01:10:13 Jestli Amerika ovládá Izrael.
  • 01:10:15 Nebo Izrael ovládá Ameriku.
  • 01:10:17 Takové lidové čtení.
  • 01:10:19 Které vidí svět tímto
    paranoidním viděním.
  • 01:10:22 Tak bylo svého času
    mimořádně populární.
  • 01:10:25 A také určitý odpor.
  • 01:10:27 Vůči západu.
  • 01:10:29 Který existoval.
  • 01:10:30 Už dlouhá desetiletí předtím.
  • 01:10:34 Nejen ze strany
    muslimských radikálů.
  • 01:10:36 To bylo přítomné také v různých
    jiných kruzích.
  • 01:10:40 Také u intelektuálů.
  • 01:10:41 Ten odpor se pouze prohloubil.
  • 01:10:45 Zamíříme do Tel Avivu.
  • 01:10:47 Za Davidem Borkem.
  • 01:10:49 Z těch 19 útočníků z 11. září
    pocházelo 15 ze Saúdské Arábie,
  • 01:10:54 kterou teď jsme zmiňovali
    jako jednu ze zemí,
  • 01:10:58 která je zásadní oporou
    pro americkou politiku
  • 01:11:03 na Blízkém východě.
  • 01:11:04 Jak se právě to projevuje
    ve vztazích monarchie
  • 01:11:07 se Spojenými státy?
  • 01:11:11 Bylo to velice prekérní.
  • 01:11:13 Je pravdou,
  • 01:11:14 že Amerika považuje Saúdskou
    Arábii za oporu svého vlivu
  • 01:11:17 na Blízkém východě.
  • 01:11:19 Začalo to už za Franklina
    Roosevelta.
  • 01:11:21 Tím bizarním setkáním dvou vesmírů.
  • 01:11:24 Feudalismus a nastupující
    supervelmoc.
  • 01:11:27 Ale mělo to jasný
    geopolitický podtext.
  • 01:11:31 Saúdská Arábie jako
    opora toho statu quo.
  • 01:11:34 A americké projekce moci
    na Blízkém východě.
  • 01:11:36 Také proto se okolo toho tématu,
  • 01:11:39 proč tolik atentátníků z 11. září
    bylo ze Saúdské Arábie,
  • 01:11:44 tak se chodilo po špičkách.
  • 01:11:46 Byly to velké tenze.
  • 01:11:47 Na obou stranách.
  • 01:11:49 V Rijádu i ve Washingtonu.
  • 01:11:50 Nebyly většinou ventilovány navenek.
  • 01:11:52 Ale byly.
  • 01:11:54 Perspektiva Soudská byla taková,
    že Saúdové si uvědomovali,
  • 01:11:57 že to spojenectví s Amerikou
    a hlavně vojenská přítomnost
  • 01:12:00 Američanů na jejich území,
  • 01:12:02 tak je trochu diskredituje
    v očích muslimského světa.
  • 01:12:06 Viděli tam jakýsi dozvuk toho
    neslavného konce íránského šáha.
  • 01:12:10 2003.
  • 01:12:12 Dva roky potoce, tak se Američané
    odtud stáhli.
  • 01:12:20 Nebylo to příliš ventilováno.
  • 01:12:22 Ale bylo to pociťován.
  • 01:12:23 Ta perspektiva z měla.
  • 01:12:25 Máme spojence na Blízkém východě,
  • 01:12:27 který navenek v těch mezinárodních
    vztazích a interakcích se chová
  • 01:12:30 velice konvenčně.
  • 01:12:31 A velice uměřeně.
  • 01:12:33 Ale v té vnitřní politice
    je opravdu jiný.
  • 01:12:37 Má jiné hodnoty než my.
  • 01:12:41 A výsledkem toho je patologická
    sedlina v podobě salafismu.
  • 01:12:45 A to se objevilo
    třeba v tom 11. září.
  • 01:12:49 Také v dalších kauzách.
  • 01:12:53 Ty vztahy jsou v podstatě
    nezrušitelné.
  • 01:12:56 Pokud jednou aliance padne,
  • 01:12:58 tak to bude přelomový
    okamžik pro Blízký východ.
  • 01:13:01 Ale evidentně 11. září
    bylo zahanbující.
  • 01:13:04 Nutilo k zamyšlení v obou
    metropolích jak dále.
  • 01:13:09 Nakolik vlastně arabská
    veřejnost, nejen vlády,
  • 01:13:13 tak vnímají Al-Káidu a Islámský
    stát jako hrozbu?
  • 01:13:16 Já bych si to dovolil shrnout
    tak, že obliba a sympatie,
  • 01:13:22 které Al-Káida a tzv.
  • 01:13:25 Islámský stát získali,
    tak jsou podstatně nižší,
  • 01:13:28 než by si oba tyto subjekty přáli.
  • 01:13:31 Ale podstatně vyšší, než by si přáli
    jejich odpůrci.
  • 01:13:35 Jinými slovy, Al-Káida a tzv.
  • 01:13:39 Islámský stát, ukázaly,
    že dokážou být akční.
  • 01:13:42 Dokázali to na příkladě
    těch nezměrných zvěrstev,
  • 01:13:48 ke kterým docházelo.
  • 01:13:49 A o kterých tady už padla řeč.
  • 01:13:51 Ovšem tady je potřeba
    říci jednu důležitou věc.
  • 01:13:54 Už na to poukazoval doktor Beránek.
  • 01:13:57 Pro naprostou většinu muslimů,
  • 01:13:59 zdůrazňuje naprostou
    většinu muslimů,
  • 01:14:02 tak jsou tyto organizace za hranou.
  • 01:14:05 Je to něco, co je nepřijatelného.
  • 01:14:08 Je to vnímáno jako určitý extrém.
  • 01:14:12 Který samozřejmě dokáže
    přitáhnout určitý typ lidí.
  • 01:14:17 V případě tzv.
  • 01:14:19 Islámského státu
    ještě navíc dokázali,
  • 01:14:22 což bylo velice znepokojivé,
    tak dokázali to,
  • 01:14:26 že dokážou nejen páchat zvěrstva
    v nějakém konkrétním regionu,
  • 01:14:31 který řekněme na dva roky úplně
    přepsali, pokud jde o jeho hranice,
  • 01:14:35 ale dokážou se šířit
    a metastáze vad.
  • 01:14:41 Taková ta globální
    muslimská identita.
  • 01:14:46 Krajní a zvrácený výklad islámu.
  • 01:14:48 Který může být však aplikovatelný
    stejně dobře v Libyi,
  • 01:14:52 nebo v předměstí Paříže.
  • 01:14:54 Na rozdíl od Tálibánu.
  • 01:14:56 Ten nemůže být přenesen.
  • 01:14:58 Představa,
  • 01:14:59 že by se k Tálibánu přidali třeba
    někteří fanoušci z jižních Čech,
  • 01:15:04 kteří jsou osloveni přes
    internet, to je absurdní.
  • 01:15:08 V případě tzv.
  • 01:15:09 Islámského státu, tam nikoliv.
  • 01:15:11 Je potřeba říci, že tzv.
  • 01:15:13 Islámský stát, ten zašel
    natolik daleko,
  • 01:15:18 že dokonce byl odsuzován
    i Al-Káidou.
  • 01:15:23 Kdybych měl tyto dvě zvrácené
    skupiny posuzovat, tak tzv.
  • 01:15:28 Islámský stát je ještě horší.
  • 01:15:31 O stupeň.
  • 01:15:32 Hosty speciálu ČT 24 byl Bronislav
    Ostřanský z Orientálního ústavu.
  • 01:15:37 A náš zpravodaj v Tel Avivu
    David Borek.
  • 01:15:40 Díky moc.
  • 01:15:41 Díky za pozvání.
  • 01:15:48 Vedle arabského světa a západu
    se terčem islamistického teroru
  • 01:15:52 stalo také Rusko.
  • 01:15:53 Hostem ke postsovětském prostoru
    je reportérka Denníku N.
  • 01:15:57 Dobrý večer.
  • 01:16:02 Jaké byly vztahy před rokem 2001?
  • 01:16:07 V Rusku 90. léta byla
    léta nástupu terorismu.
  • 01:16:14 Do té doby to Rusko nebo
    Sovětský svaz neznal.
  • 01:16:20 Je to spojováno se začátkem
    války v Čečensku.
  • 01:16:24 Začala 1994.
  • 01:16:27 Ale ty teroristické útoky zpočátku
    neměli ten religiózní podtext.
  • 01:16:33 Byly to spíše útoky separatistů.
  • 01:16:36 Kteří se chtěli odtrhnout od Ruska.
  • 01:16:38 Měli takový osvobozenecký rámec.
  • 01:16:41 Proti koloniální.
  • 01:16:42 Až postupem času získávali
    tedy tu náladu religiózní.
  • 01:16:51 To nastoupilo v Rusku až ve druhé
    polovině 90. let minulého století.
  • 01:16:57 Při sérii teroristických útoků,
  • 01:16:59 jaká událost se dá nazvat
    ruským 11. zářím?
  • 01:17:05 Když o tom tak přemýšlím,
  • 01:17:06 tak rozhodně co se týče toho
    traumatu, co přinesl takový útok,
  • 01:17:14 tak to byl útok na základní
    školu v Beslanu.
  • 01:17:19 V roce 2004.
  • 01:17:22 Těch obětí tam bylo řádově méně.
  • 01:17:24 Než při útoku na Spojené státy.
  • 01:17:27 Ale byl to útok mimořádně brutální.
  • 01:17:29 A mimořádně zasáhl nejen
    Rusko, ale celý svět.
  • 01:17:34 Protože mezi těmi oběťmi.
  • 01:17:36 Těch bylo 314.
  • 01:17:37 Tak bylo 186 dětí.
  • 01:17:40 Ten útok trval několik dnů.
  • 01:17:42 Utrpení dětí bylo přenášeno
    kamerami v přímém přenosu.
  • 01:17:48 To bylo nesnesitelné.
  • 01:17:51 Takže 11. září pro Rusko
    bude skutečně Beslan.
  • 01:17:55 Podle mě.
  • 01:17:57 I když těch krutých
    útoků tam je více.
  • 01:18:00 Říkala jste,
  • 01:18:01 že čečenský terorismus prapůvodně
    byl spíše nacionalistický.
  • 01:18:05 Co se stalo?
  • 01:18:06 Že došlo k vytvoření nesvaté aliance
    čečenského terorismu a Al-Káidy?
  • 01:18:14 Je to zajímavé.
  • 01:18:16 Pamatuji si na takový první velký
    teroristický útok čečenských rebelů.
  • 01:18:21 Ten se odehrál v roce 1995.
  • 01:18:23 Byl to útok na porodnici.
  • 01:18:26 Takže také velice
    brutální záležitost.
  • 01:18:29 Ale nikdo tam tehdy nezahynul.
  • 01:18:32 A skutečně tam o islámu
    nepadlo ani slovo.
  • 01:18:36 To byl útok, kde útočníci
    si kladli za podmínku,
  • 01:18:39 že se zastaví bombardování
    čečenských vesnic.
  • 01:18:45 A během několika tří nebo čtyř
    let se charakter úplně změnil.
  • 01:18:50 Je to spojováno s příchodem
    na severní Kavkaz.
  • 01:18:54 Takových jaksi emisarů Al-Káidy.
  • 01:18:58 Dvou Jordánců.
  • 01:19:02 Jeden z nich byl člověk,
  • 01:19:04 který opravdu založil
    Al-Káidu na severním Kavkazu.
  • 01:19:08 Myslím si, že od té chvíle,
  • 01:19:10 kdy Al-Káida začala poskytovat
    Čečenců má a vůbec severnímu Kavkazu
  • 01:19:14 podporu ideologickou,
    ale také materiální,
  • 01:19:17 tak se velká část těch rebelů
    ze severního Kavkazu začala
  • 01:19:22 přiklánět k tomu
    jejich výkladu islámu.
  • 01:19:25 A z toho konfliktu se vlastně
    stal konflikt náboženský.
  • 01:19:31 Po útoku teroristů na divadlo
    v Moskvě se mluvilo o tom,
  • 01:19:36 že to může propojit
    mozku a Washington.
  • 01:19:44 Že nepřítel je stejný.
  • 01:19:46 Zároveň došlo ke svržení ze strany
    Spojených států a jejich spojenců
  • 01:19:50 dvou režimů.
  • 01:19:51 Mimo jiné Afghánistánu.
  • 01:19:53 Který je zároveň součástí
    nějaké vlivové sféry.
  • 01:19:55 Alespoň jak to Moskva vnímá.
  • 01:19:57 Jak se vyvíjel postoj Moskvy
    k válce proti teroru?
  • 01:20:02 Vedené Amerikou v posledních
    20 letech?
  • 01:20:06 Velmi.
  • 01:20:07 V 90. letech to souviselo s tím,
  • 01:20:10 že vztahy Moskvy a Washingtonu
    byly vlastně idylické.
  • 01:20:14 A spolupráce jaksi rozkvétala.
  • 01:20:17 Nejen v té oblasti
    boje s terorismem.
  • 01:20:21 Ale také v jiných oblastech.
  • 01:20:23 A myslím, že pokud se jednalo
    o teroristické činy,
  • 01:20:27 které se odehrávaly na území
    těch států, tedy buďto v Rusku,
  • 01:20:31 nebo potom útok na Spojené
    státy 2001,
  • 01:20:34 tak oba ty státy navzájem
    si vyjadřovali velkou podporu.
  • 01:20:39 Byly ochotné spolupracovat.
  • 01:20:41 Ostatně takové politické
    proklamace nemusí vždy znamenat,
  • 01:20:45 že spolu nespolupracují
    tajné služby.
  • 01:20:49 Až do příchodu k moci
    Putina, tak se zdálo,
  • 01:20:53 že spolupráce je nezlomná.
  • 01:20:59 V poslední době ty vztahy
    jsou velice špatné.
  • 01:21:01 Od roku 2014.
  • 01:21:04 Opravdu velice studené.
  • 01:21:06 Ale Rusko i Amerika myslím,
  • 01:21:08 že jejich tajné služby do nějaké
    míry v otázce boje
  • 01:21:13 s terorismem spolupracují.
  • 01:21:14 Ohledně Afghánistánu Rusové
    samozřejmě až s takovým posměchem
  • 01:21:19 komentují ten odchod
    Američanů z Afghánistánu.
  • 01:21:22 A je to pro ně veliké
    zadostiučinění.
  • 01:21:25 Protože oni tam dopadly
    kdysi úplně stejně.
  • 01:21:27 Poprosím ještě jednu otázku.
  • 01:21:32 Obě země se angažovali
    v Afghánistánu.
  • 01:21:35 Obě země poměrně dlouhou dobu.
  • 01:21:37 Obě země se spálili.
  • 01:21:43 Mohl by se otevřít nějaký most,
    kde spolu najdou lepší cestu?
  • 01:21:48 Zatím se mi spíše zdá, že Rusové
    se snaží využít té situace.
  • 01:21:51 Jak tomu oni říkají:
    porážka Ameriky.
  • 01:21:56 Chtějí zaujmout místo v regionu,
    které nebude po boku Američanů.
  • 01:22:03 Hostem speciálu ČT 24 byla
    novinářka Petra Procházková.
  • 01:22:06 Díky za váš čas.
  • 01:22:08 Hezký večer.
  • 01:22:11 Na čtyřiadvacítce jsme se ohlédli
    za výročím 11. září 2001.
  • 01:22:15 Za dnem, který by měl patřit
    především památce obětí.
  • 01:22:19 V USA si je připomínají
    na řadě míst.
  • 01:22:21 Patří k nim také České
    centrum v New Yorku.
  • 01:22:24 Projev, který zahrnuje také
    poctu českým krajanům,
  • 01:22:27 kteří se 2001 zapojili
    do záchranných prací.
  • 01:22:35 Rekviem.
  • 01:22:36 Autor ho věnoval obětem terorismu.
  • 01:22:38 Vizuální část je dílem české
    Američanky Jany Kotyzové,
  • 01:22:42 která vyrůstala
    nedaleko místa útoku.
  • 01:23:07 Hudbu využívá také
    další součást projektu.
  • 01:23:10 Video ve virtuální realitě.
  • 01:23:12 Nazvaná Přechod duše.
  • 01:23:13 Je to autorčina interpretace
    obětí terorismu.
  • 01:23:22 Taková naděje, že duše
    se spojí s vesmírem.
  • 01:23:26 Sice truchlíme po zemřelých,
  • 01:23:28 ale doufáme v nějakou jejich
    jinou existenci jinde.
  • 01:23:33 Podle posledního průzkumu jsou
    dvě třetiny Američanů přesvědčené,
  • 01:23:36 že teroristické útoky z 11. září
    život v jejich zemi
  • 01:23:39 nenávratně změnily.
  • 01:23:41 Také přiznává, že se s tehdejším
    zážitkem dodnes zcela nevyrovnali.
  • 01:23:46 Právě virtuální realita a další
    umělecké pohledy by podle rodilého
  • 01:23:50 Newyorčané mohly pomoci rodinám
    obětí přenést se přes ztrátu,
  • 01:23:53 kterou utrpěli.
  • 01:24:10 Mnoho vzpomínek a obrazů se díky
    hudbě vybavilo také Juriji Braunovi.
  • 01:24:15 Sloužil jako lékař v nemocnici
    v roce 2001.
  • 01:24:18 I ta hudba ukázala jak tragická
    byla ta teroristická akce.
  • 01:24:29 Jaký to mělo dopad na celý svět.
  • 01:24:35 Rekviem nazpívali členové
    Metropolitní opery.
  • 01:24:38 Tvůrci věří,
  • 01:24:39 že v digitální podobě společně
    s videomappingem brzy zazní také
  • 01:24:42 v dalších amerických sálech
    a katedrálách při uctění památky
  • 01:24:46 obětí teroristických útoků.
  • 01:24:53 Tragédie 11. září se v roce
    2001, jak zaznělo,
  • 01:24:56 dotkla také desítek Čechů.
  • 01:24:58 Kteří v té době pobývali
    na zasažených místech.
  • 01:25:01 Na závěr dnešního speciálního
    vysílání vám přinášíme svědectví
  • 01:25:05 několika z nich.
  • 01:25:07 Ještě jsem spala.
  • 01:25:08 Když mi volal manžel.
  • 01:25:10 Ať zapnu televizi.
  • 01:25:11 Že letadla narazila do dvojčat.
  • 01:25:15 Tak jsem vlastně si říkala,
    co to je za blbost.
  • 01:25:18 Že člověku to vůbec nedochází,
    že by se něco takového mohlo stát.
  • 01:25:23 Tak jsem vstala.
  • 01:25:24 Zapnula televizi.
  • 01:25:27 A poté, co jsem to viděla, tak jsem
    si uvědomila, že to všechno,
  • 01:25:30 co vidím na televizi, tak mohu
    vidět od nás z ulice.
  • 01:25:33 Měli jsme krásný
    výhled na to centrum.
  • 01:25:37 Tak jsem se šla podívat na ulici.
  • 01:25:39 Tam jsem viděla, že už prostě
    hoří obě věže.
  • 01:25:43 Tak jsem šla domů.
  • 01:25:45 A vzala jsem si foťák.
  • 01:25:48 Nějaké dva filmy.
  • 01:25:49 Jeden byl ve foťáku.
  • 01:25:51 Druhý jsem si vzala na cestu.
  • 01:25:53 Sedla jsem do auta.
  • 01:25:54 S tím, že jsem se rozhodla,
    že to nafotím.
  • 01:25:57 V tu chvíli jsem tři měsíce
    předtím promovala.
  • 01:26:00 Na institutu technologie.
  • 01:26:03 Obor fotka.
  • 01:26:04 To byla taková přirozená reakce.
  • 01:26:06 Půdu to nafotit.
  • 01:26:07 Do školy by to bylo super.
  • 01:26:12 Nedocházelo mi, co se děje.
  • 01:26:14 Bylo to něco tak absurdního
    a abstraktního,
  • 01:26:17 že člověk vlastně spíše jen se dívá.
  • 01:26:22 A ten mozek vůbec nebere jaká
    hrůza se mu děje před očima.
  • 01:26:27 Jaké to bude mít následky.
  • 01:26:29 Na Times Square navezli
    takové podvozky od cisteren.
  • 01:26:34 Na tom byly satelitní telefony.
  • 01:26:36 Nevím kolik, ale bylo
    jich tam hodně.
  • 01:26:39 Celé to řídila armáda.
  • 01:26:41 Stály se tam fronty.
  • 01:26:44 Každý člověk měl jednu minutu
    po celém světě zdarma.
  • 01:26:49 Mohl zavolat rodině,
    že je v pořádku.
  • 01:26:56 Během chvíle, během toho dne,
  • 01:26:58 tak už se prakticky všude vysílali
    i na obrazovkách na Times Square
  • 01:27:02 zprávy, že hlavně mají lidé o sobě
    dát vědět svým blízkým.
  • 01:27:06 Nějakým způsobem.
  • 01:27:08 Protože tam samozřejmě se lidé
    navzájem hledali.
  • 01:27:11 Nemohli se najít.
  • 01:27:12 Nemohli se spojit.
  • 01:27:13 Telefony nefungovaly.
  • 01:27:15 Nedalo se nijak.
  • 01:27:16 Takže jsem volala do Čech.
  • 01:27:19 Už nepamatuji, komu jsem
    se dovolala, jestli to byla matka,
  • 01:27:21 nebo sestra.
  • 01:27:23 Možná kamarád.
  • 01:27:26 Dala jsem vědět, že jsem.
  • 01:27:28 Vůbec jsem v té frontě
    nevěděla, co jim budu říkat.
  • 01:27:32 Nikdo nevěděl, co bude.
  • 01:27:33 Jestli se k sobě ještě
    v životě dostaneme.
  • 01:27:37 Byl to hrozný chaos.
  • 01:27:39 Ten den jsem strach neměla.
  • 01:27:41 Měla jsem strach následující dny.
  • 01:27:43 Protože ten život se úplně změnil.
  • 01:27:45 Celý.
  • 01:27:48 A nikdo nevěděl co bude.
  • 01:27:49 Přišli jsme o práci.
  • 01:27:51 Téměř všichni cizinci,
    kdo tam pracovali.
  • 01:27:53 A neměli nějaké permanentní práce.
  • 01:27:57 Tak prostě všichni přišli o práci.
  • 01:28:00 A nevědělo se, co bude.
  • 01:28:01 Nelétala letadla.
  • 01:28:03 Ve zprávách se pořád mluvilo o tom,
    že to jen tak nepřejde.
  • 01:28:08 Že z toho opravdu nějaká válka bude.
  • 01:28:10 Ale nikdo nevěděl, jestli to znamená
    válka na jiném kontinentu,
  • 01:28:15 nebo jestli se to bude týkat vás.
  • 01:28:20 To byla hrozná hrůza.
  • 01:28:23 Protože letadla trčí z budovy.
  • 01:28:26 To se prostě nedá
    nějakým způsobem popsat.
  • 01:28:30 Byli jsme tak blízko.
  • 01:28:32 Ta 11. ulice je relativně
    blízko od těch dvojčat.
  • 01:28:37 Co tam stála.
  • 01:28:39 Viděli jsme skákat ty lidi z okna.
  • 01:28:44 Snažili se zachránit.
  • 01:28:47 To se nedá popsat.
  • 01:28:49 To bylo neskutečné.
  • 01:28:51 To si představujete v nějakém
    katastrofickém filmu,
  • 01:28:54 ne že to uvidíte na život.
  • 01:28:59 Nevíte, co bude dále.
  • 01:29:03 Máte chuť zalézt do podzemí.
  • 01:29:06 Nevíte, jak to bude pokračovat.
  • 01:29:09 Jestli nezačne někdo
    zpoza rohu střílet.
  • 01:29:15 To jsou nepopsatelné momenty.
  • 01:29:18 Které vám dlouho zůstanou.
  • 01:29:21 11. září jsem byl v tom obchodním
    centru.
  • 01:29:24 Kde jsem měl vyzvednout balíček.
  • 01:29:26 Který se měl doručit do Pensylvánie
    pro jednu firmu.
  • 01:29:29 Šel jsem si dolů dát snídani.
  • 01:29:31 Nebylo to ještě připravené.
  • 01:29:35 Tam jsem počkal nějakou dobu,
    než to bude připravené.
  • 01:29:38 A po nějakém čase, asi po 15 nebo
    20 minutách,
  • 01:29:43 tak vlastně všichni jsme museli ven.
  • 01:29:46 Celkem rychle.
  • 01:29:49 A člověk vyšel ven a viděl,
    co se děje.
  • 01:29:51 Tak to bylo rychlé.
  • 01:29:53 Všichni začali prchat pryč.
  • 01:29:56 Od toho.
  • 01:29:58 Jak jsme všichni utíkali,
    to byl takový tlak.
  • 01:30:04 To bylo šílené.
  • 01:30:05 Praskání aut.
  • 01:30:07 Kamínky.
  • 01:30:09 Z toho člověk asi měl největší
    strach.
  • 01:30:13 Jestli ho netrefí něco.
  • 01:30:16 Jestli se neudusí tím dýmem.
  • 01:30:19 Nebo prachem.
  • 01:30:21 Šli jsme na most v Brooklynu.
  • 01:30:27 Bylo to takové dost hektické.
  • 01:30:33 Takový zážitek, na který
    se asi nedá zapomenout.
  • 01:30:38 Dostal jsem se domů.
  • 01:30:39 Po několika hodinách.
  • 01:30:41 Dal jsem se trochu do pořádku.
  • 01:30:48 Já jsem bydlel naproti Manhattanu.
  • 01:30:51 Tam jsem si udělal obrázek.
  • 01:30:53 Když tam doutnalo.
  • 01:30:56 Když tam chybělo to, co tam bylo.
  • 01:30:59 Kdybych tam seděl a čekal,
    tak by to asi dobře nedopadlo.
  • 01:31:03 Živé titulky ve spolupráci se ZČU
    Inovace podpořená TA ČR
    Mluvčí: Jiří Holický

Související