168 hodin
-
00:00:11
Voliči i politici proti
společnému nepříteli. - 00:00:14 Proti uprchlíkům.
- 00:00:23 Evropský sen.
- 00:00:24 Kolik stojí cesta na gumovém člunu?
- 00:00:28 A ideální sport pro ženy?
- 00:00:31 Přece ragby.
- 00:00:35 Dobrý večer.
-
00:00:37
Tak vzácná symbióza
se hned tak nevidí. -
00:00:40
Většina národa a většina politiků
se vezou na společné vlně. - 00:00:47 Sjednotili je uprchlíci.
-
00:00:48
Strach z nich mají
dvě třetiny Čechů. -
00:00:50
A většina politiků se to nepokouší
rozptýlit. -
00:00:53
Až na výjimky, které to od lidí
hned schytají. -
00:01:00
Třeba lidovec Macek
stranu hned opouští. - 00:01:16 Já bych si moc přál,
-
00:01:17
abychom byli v hlavním
proudu evropské integrace. -
00:01:20
To, co se teď děje kolem kvót,
to je rozbíjení evropské jednoty. -
00:01:29
Navštěvujeme šitu, podílí
se na pomoci uprchlíkům, - 00:01:33 podporuje uprchlické kvóty.
- 00:01:34 Teď opouští KDU-ČSL.
-
00:01:37
Vláda včetně křesťanských demokratů
je podle něho málo solidární. -
00:01:41
Vláda jde v těchto
otázkách jiným směrem. - 00:01:44 Já to s lítostí respektuji.
- 00:01:45 A myslím si, že je lepší,
-
00:01:47
když budu stát poblíž té strany
jako nestraník, -
00:01:51
a nebudu jí škodit tím, že bych
rozbíjel její mediální obraz. -
00:01:56
Je to naprosto mylné
a bezpředmětné. -
00:02:00
KDU-ČSL jasně ukazuje,
že je proevropská, že je pro NATO. - 00:02:07 Opoziční hlas zní v hnutí ANO.
-
00:02:09
Od jediné poslankyně
Kristýny Zelienkové, -
00:02:13
která kritizuje postoje
kvůli kvótám i poměry - 00:02:17 v uprchlických táborech.
-
00:02:19
Kolegové se na schůzi
od ní distancovali. -
00:02:26
Je nás málo, kteří mají
stejný názor jako já. - 00:02:30 Předseda Andrej Babiš jí doporučil,
-
00:02:32
aby se věnovala situaci
na Ukrajině, což dělala dosud. - 00:02:37 Hnutí ANO šlo do politiky s tím,
-
00:02:39
že bude přinášet
pragmatická řešení, -
00:02:41
ale já tato řešení zatím
nevidím, ani ze strany vlády, - 00:02:44 ani ze strany hnutí.
- 00:02:48 Paní Zelinková má na to jiný názor.
- 00:02:50 Já jsem jí nepřesvědčil.
- 00:02:52 Ale nezlobím se na ní.
-
00:02:54
Češi se k uprchlíkům
dlouhodobě staví negativně. -
00:02:57
Podle pátečního průzkumu
se jich 69 % Čechů bojí. -
00:03:03
A v atmosféře strachu
kopíruje náladu Čechů většina - 00:03:07 politické scény.
-
00:03:09
Nemůžeme se občanům
divit, když viděli, -
00:03:12
co se odehrává v islámském
státě, v severní Africe, -
00:03:15
že mají určité obavy
spojené s migrační vlnou. -
00:03:19
Ministr pro lidská práva Jiří
Dienstbier trvale kritizuje -
00:03:23
podmínky v uprchlických táborech
i postoje Milana Chovance. - 00:03:28 Ministr Dienstbier zrovna neboduje.
- 00:03:31 Přišel o polovinu důvěry.
- 00:03:34 Atmosféra je velmi nepříjemná.
- 00:03:37 A je složité jít proti proudu.
-
00:03:39
Na druhou stranu, já bych určitou
odvahu a státnický postoj od lidí, -
00:03:45
kteří přijali vysoké
politické funkce, očekával. -
00:03:49
A občas i za cenu
ztráty popularity. -
00:03:52
Podle pátečního průzkumu
se 83 % Čechů bojí islámu. -
00:03:56
V této atmosféře vystoupil
na turecké ambasádě předseda - 00:04:00 PS Jan Hamáček z ČSSD.
-
00:04:03
Prohlásil, že islám
má nezastupitelnou -
00:04:05
a nevyčíslitelnou roli ve vývoji
české společnosti. - 00:04:09 Nevole veřejnosti mu nevadí.
-
00:04:11
Já jsem na turecké ambasádě
varoval před islamofobií, -
00:04:18
považuji to za stejně odporné jako
antisemitismus nebo rasismus, -
00:04:22
upozornil jsem na to, že islám
jako náboženství, -
00:04:25
sehrál svojí roli při vývoji
lidské civilizace. - 00:04:29 Což nelze popřít.
-
00:04:31
Senátor Václav Láska
obešel všech 81 senátorů, -
00:04:34
aby se připojili k platformě
pro řešení a integraci uprchlíků. - 00:04:40 Podepsalo jí jen 18 z nich.
-
00:04:45
Politická reprezentace kopíruje
poměry názorů ve společnosti. -
00:04:50
Velká část politiků si skutečně
upřímně myslí, - 00:04:53 že nemáme nikomu pomáhat.
- 00:04:56 Nikomu, ani uprchlíkům.
-
00:04:58
Jedním ze signatářů je litoměřický
senátor Hasan Mezian narozený - 00:05:03 v Sýrii.
-
00:05:04
Tváří se optimisticky, i když
mu chodí nenávistné e-maily. -
00:05:09
Sám jsem dostával negativní
e-maily od extrémistů. -
00:05:18
A od těch, kteří chodí
na demonstrace se šibenicí. - 00:05:22 A to nepatří do české kultury.
- 00:05:24 Podobný názor má i Jaromír Štětina.
-
00:05:27
Společně s dalšími dvěma poslanci
zvedli ruku pro uprchlické kvóty. -
00:05:39
Pochopil jsem, že jsem
nepřítel lidu. -
00:05:43
I na sociálních sítích je stovky
nenávistných reakcí. -
00:05:49
Určitě to není tak, že 99 % lidí
sdílí tu nenávistnou pozici. -
00:05:59
Myslím si, že to tak není,
že desítky lidí to vidí jinak. -
00:06:03
Ale pak chodí opravdu
ošklivé e-maily. - 00:06:07 Uprchlíci jako výbušné téma.
-
00:06:09
Zvedá to náladu ve společnosti
a zvedá postoje lidí. -
00:06:30
I dnes dochází ke štěpení politické
scény na dvě alternativy, - 00:06:36 které jsou obě falešné.
- 00:06:41 A to v uprchlické krizi.
-
00:06:43
Buď máme uprchlíky vítat, anebo
je máme střílet na hranici. -
00:06:57
Achondroplazie její
genetická porucha růstu. -
00:07:01
Lidé, které postihne, dosahují
v průměru jen 130 cm. - 00:07:06 Účinná léčba doposud neexistovala.
-
00:07:08
Teď mají děti s touto vadou naději,
že dorostou do běžné výšky. -
00:07:13
Díky novému léku, na jehož vývoji
se v Americe podílel vědec z Česka. -
00:07:17
Lék se zatím testuje
pouze za hranice. - 00:07:20 Ale i to se možná brzy změní.
-
00:07:22
Díky registru, který brněnští
lékaři zprovoznili tento čtvrtek. - 00:07:27 Natáčela o něm Lenka Pastorčáková.
-
00:07:41
Třeba některé dveře na buňku
mě nezaznamenají. - 00:07:46 Takže já tam pak šaškuju.
-
00:07:49
O své miniaturní výšce
nemá problém vtipkovat. -
00:07:53
Nejmenší žena v Česku se mnohem
raději směje, než by si stěžovala. -
00:07:57
Přitom chybějící desítky
cm znamenají v praxi - 00:08:00 desítky problémů.
-
00:08:05
Naštěstí má svojí
prodlouženou ruku. - 00:08:07 Téměř dva m vysokého partnera.
-
00:08:09
Ten před kameru nechce,
ale z jejich bytu je patrné, -
00:08:15
že tady žijí lidé s výškovým
rozměrem jednoho m. - 00:08:19 Tady mám takové malé království.
- 00:08:24 Malý člověk má malé věci.
- 00:08:31 Mám schody.
-
00:08:33
Nejvíce času tráví, coby účetní,
tady v pracovně s nábytkem na míru. -
00:08:42
Vydělané peníze si ovšem
sama z bankomatu nevybere. - 00:08:47 Ani náhodou.
-
00:08:48
A to není výjimečně
vysoký bankomat. - 00:08:50 Je to normální bankomat.
- 00:08:52 Na nákupy vyráží autem.
- 00:08:54 Speciálně upraveným.
-
00:08:57
Když nakupuje sama, musí vystačit
s malým nákupním košíkem. -
00:09:01
A s pomocí cizích lidí, pokud
chce vybírat z vyšších regálů. -
00:09:22
Její zdravotní stav
se neustále zhoršuje. -
00:09:24
Klouby bolí, páteř se čím dále
více ohýbá. - 00:09:29 Mám páteř zkřivenou tak,
-
00:09:32
že na jedné straně
brankám žebry o pánev. - 00:09:39 Možnost léčby neměla.
- 00:09:40 Žádná dosud neexistovala.
-
00:09:42
Jen bolestivé prodlužování
kostí výměnou za pár cm navíc. -
00:09:49
Ale teď drží palce
této generaci dětí, -
00:09:52
kterým to možná
vyjde s novým lékem. - 00:09:55 Mohli by mít normální postavu.
-
00:09:57
Někde na spodní hranici
normální lidské výšky. -
00:10:04
Říká, kdy už budu mít ten lék,
kdy už budu velký? - 00:10:10 Bolí ho nožičky.
-
00:10:13
Do budoucna by se mohlo stát,
že by nemohl chodit vůbec, -
00:10:16
že by musel mít vozík,
protože by ho nohy neunesly. - 00:10:23 Aby se jí nikdo nevysmíval.
- 00:10:29 Aby nikdo nezesměšňoval její výšku.
-
00:10:36
Protože se narodil předčasně,
tak řešíme dechovou rehabilitaci, - 00:10:40 ze které se teď už ustupuje,
-
00:10:42
protože dechově je dobře
kompenzovaný. - 00:10:46 Naděje přišla sama.
-
00:10:48
Součástí špičkového týmu, který
vyvinul lék, je i tento lékař, - 00:10:56 molekulární biolog, Pavel Krejčí.
-
00:10:59
Když všechno bude fungovat
ideálně, měl by ten lék pomoc. - 00:11:03 Možná by mohl eliminovat tu nemoc.
-
00:11:07
Achondroplazie je genetické
onemocnění. - 00:11:09 Vzniká mutací konkrétního genu.
-
00:11:12
Mutace ho aktivuje a v konečném
afektu člověk roste méně, - 00:11:15 než normálně.
-
00:11:17
Růstový hormon se u těchto
lidí neosvědčil. -
00:11:20
Dlouhá léta vědci bádali,
jak mutaci genu zamezit. - 00:11:23 Tady je výsledek.
-
00:11:26
Ten lék je malý protein,
který brání účinku té mutace. -
00:11:34
Momentálně je ve druhé
fázi náročného testování. - 00:11:37 Vědci už vědí, že funguje,
-
00:11:39
a to bez závažných
vedlejších účinků. -
00:11:42
Zbývá zjistit, jak moc funguje,
a to dlouhodobě. -
00:11:46
Kromě Ameriky se testuje také
v Británii, Austrálii nebo Francii. -
00:11:50
Než se dostane k českým pacientům,
může trvat několik let. -
00:11:53
Cílem je, aby výrobce
povolil testování i v Česku. - 00:11:57 Čím dříve, tím lépe pro nás.
- 00:11:59 A tím méně problémů do budoucna.
-
00:12:02
Výrazně pomoci může zbrusu nový
registr zprovozněný tento čtvrtek. -
00:12:07
Shromaždiště informací a dat,
které doposud chybělo. - 00:12:12 Nemůže to začít na zelené louce.
-
00:12:14
Musí to začít tam, kde jsou pevné
informace a kde je jasné prostředí. -
00:12:21
Pokud dáme registr
dohromady, přijde i léčba. -
00:12:24
Čím více zaregistrovaných pacientů,
tím více informací pohromadě, - 00:12:29 a tím více šancí na brzkou léčbu.
-
00:12:33
Ale neznamená to, že se testů
musíte zúčastnit. - 00:12:37 Když jsme první zaregistrovaní,
-
00:12:39
dali bychom ho i do výzkumu
třetí fáze, když to bude možné. -
00:12:45
I dospělí, ač malého vzrůstu,
mohou dokázat velké věci. -
00:12:49
Třeba Jana Krytinářová se se svým
údělem dávno smířila. -
00:12:54
Ani její rodiče
nepřesáhly výšku 130 cm. -
00:12:59
Otec byl známý herec,
matka advokátka, - 00:13:02 ona čerstvá absolventka ekonomie.
-
00:13:07
Byla jsem vychovávaná tak,
že to vůbec nic není, - 00:13:11 a že jsem normální člověk.
- 00:13:16 Je to unikátní.
-
00:13:18
Asi si nedokážu představit
žít ten váš život. -
00:13:22
Stejně tak, jako by si nedokážete
představit žít náš život. -
00:13:26
Je to výnosný byznys
s lidským utrpením. -
00:13:29
Převaděčské mafie nabízí uprchlíkům
v Turecku plavbu do Řecka - 00:13:37 v gumovém člunu.
-
00:13:39
Srovnatelnou s letenkou
do New Yorku v první třídě. - 00:13:46 Jak to na této trase chodí?
-
00:13:50
S uprchlíky, kteří to přežili
a došli až do Česka, - 00:13:53 natáčel Martin Mikule.
-
00:14:33
Několik 1000 lidí jim denně svěřují
své životy na cestě za snem. - 00:14:42 Moři mezi Tureckem a Řeckem.
- 00:14:44 Cena je vysoká.
-
00:14:46
Ten typický gumový člun stojí
kolem sedmi až 8000 eur. - 00:14:52 Ale je to cena na trhu.
- 00:14:54 Pro překupníky nebo převaděče.
-
00:14:57
Ale těm uprchlíkům se místo
ve člunu prodává zhruba - 00:15:00 za 1000 euro na jednu osobu.
-
00:15:05
Služeb převaděčů využil
v Turecku i Mohamed. -
00:15:09
V září dorazil za příbuznými
do Česka, kde požádal o azyl. - 00:15:28 Běženci jsou na lodi většinou sami.
-
00:15:30
S převaděči se jen dohodnout,
kdo loď bude řídit. -
00:15:34
Za 30 až 50 000 korun,
které uprchlíci zaplatí, - 00:15:38 nezískají jen místo ve člunu.
- 00:15:40 Dětí mívají cestu zdarma.
-
00:15:42
Hazardní cesta do Evropy
zahrnuje i to, -
00:15:46
že pasažéři dostanou
instrukce na cestu, pádla, - 00:15:51 píšťalku nebo záchrannou vestu.
-
00:15:55
Ty lodě nepatří mezi
nejspolehlivější. -
00:15:59
Pádla mají pro případ,
že motor vypadne. -
00:16:02
A to jsme za tu dobu, co tady
jsme, viděli dvakrát. -
00:16:07
Pokud ještě nejsou uprchlíci
příliš daleko od břehu, - 00:16:13 je v ceně je i oprava.
- 00:16:16 Převaděči připlují k lodi,
-
00:16:17
loď opraví a pasažéři
pokračují v cestě. -
00:16:21
Celý systém je založený na důvěře
mezi obchodníkem a uprchlíkem. -
00:16:28
Mnoho lidí se o tom dohaduje
už v domovských zemích. -
00:16:32
Část z nich už doma na určitý
účet v bance zaplatí za služby. - 00:16:38 Někdy je to jen část peněz.
-
00:16:39
Když se ocitnou v Řecku, dají
znamení nějakému přítele, - 00:16:43 a ten doplatí půlku.
-
00:16:48
Mohamedův bratranec vložil peníze
pro převaděče do banky v Turecku. -
00:17:06
Převaděči peníze dostanou
jen v případě úspěšné cesty. -
00:17:10
Kód od trezoru jim uprchlík
nadiktuje do telefonu nebo přes -
00:17:14
komplice až poté, co v pořádku
dorazí do Řecka. -
00:17:17
Výhody tohoto systému
poznali i Mohamed. -
00:17:33
Převaděči od něho žádné
peníze nedostali, -
00:17:36
Mohamed je investoval do další
plavby v divokých vlnách. - 00:17:40 Už s úspěšným koncem.
-
00:17:49
Mafiáni, kteří vydělávají
na lidském neštěstí, -
00:17:51
se snaží vzbudit dojem, že pomáhají
lidem v nouzi. - 00:17:55 Své kšefty si ale umí pohlídat.
-
00:17:57
Zřejmě i díky kontaktům
na tureckou policii. -
00:18:01
Vyprávěla nám skupina
afghánských uprchlíků, -
00:18:04
že se rozhodli pořídit si čluny
sami na místním trhu. -
00:18:10
Ale zdá se, že mafie
si to nenechá líbit, -
00:18:13
vzápětí jsme byli svědky toho,
jak se na břehu objevila policie. - 00:18:17 A to jsme nikde jinde neviděli.
-
00:18:19
Přesto malá část uprchlíků
dorazí do Řecka na vlastní pěst. - 00:18:23 Na vlastních člunech.
-
00:18:25
Podařilo se to i Mohamedovi
z Afghánistánu. -
00:18:27
Dostal se až do Česka a pokračuje
do cílové destinace. - 00:18:30 Do Německa.
-
00:18:45
Za malý člun zaplatili
přes 10 000 korun. -
00:18:49
Investovali tak pouhý
zlomek částky, - 00:18:51 kterou by museli dát převaděčům.
-
00:18:53
Po čtyřech hodinách noční plavby
dorazili na ostrov Chios. - 00:18:59 Člun nechali na břehu.
-
00:19:03
Pobřeží lemované propíchnutými
čluny a záchrannými vestami, -
00:19:07
to je obrázek, který se naskytne
každému, kdo tam přijede. -
00:19:11
Jen za poslední měsíc se ve vodách
mezi Tureckem a Řeckem utopilo - 00:19:15 na 500 uprchlíků.
-
00:19:17
Přetížené lodi jdou ke dnu mnohdy
jen pár stovek m od řeckých břehů. -
00:19:23
Stejný osud potkal i člun,
na kterém se plavil do Řecka Jusuf. -
00:19:37
Jusufovi se povedlo
doplavat ke břehu. -
00:19:41
Převaděčům do Turecka
nadiktoval heslo do sejfu. -
00:19:45
Teprve až pak si uvědomil,
jaké má štěstí, že vůbec žije. -
00:20:09
Prezident Miloš Zeman dal tento
týden před summitem v Bukurešti - 00:20:14 přednost návštěvě pardubického.
- 00:20:16 Je tam brzy zjistil,
-
00:20:18
že to je svérázný region
plný upřímných lidí, -
00:20:20
jako je třeba starosta
Miroslav Vágner. -
00:20:27
Každý, kdo se bude chtít zeptat
pana prezidenta na jakoukoliv -
00:20:31
otázku, protože
neexistují hloupé otázky, -
00:20:34
existují pouze hloupé odpovědi,
a od toho je tady pan prezident, - 00:20:39 aby věděl.
- 00:20:51 Pan starosta zneužil mého citátu.
-
00:20:58
Každá zbraní se může
obrátit proti nám. - 00:21:01 V Žamberku prezidenta potěšily.
-
00:21:05
Dostal praktickou hračku
s mnohostranným využitím. - 00:21:09 Já jsem technický talent.
- 00:21:17 Já to nejdříve vyzkouším.
-
00:21:27
Nakonec se ukázalo, že má robot
mnohem praktičtější využití. - 00:21:31 Třeba jako podavač cigaret.
-
00:21:40
Snad se robot v těžké hradní
službě brzy nezavaří. -
00:21:43
Na čtvrtečním zasedání pražského
zastupitelstva se založila možná -
00:21:47
úplně nová tradice
v české politice. -
00:21:50
Lidé nespokojení s odvoláním
zeleného náměstka primátorky, - 00:21:54 Matěje Stropnického,
-
00:21:55
mu na důkaz své podpory celý
den přinášeli jablka jako symbol - 00:21:59 ovoce, které prý jeho práce nese.
-
00:22:03
Pokud se rituálu
ujme, bude to dobře. -
00:22:06
Protože vedle milého symbolu,
by pro chudáka politika, - 00:22:09 který přišel o funkcionářský plát,
-
00:22:13
znamená pytel jablek jisté
ekonomické přilepšení. -
00:22:21
Práce novináře je někdy
hotová řehole. -
00:22:24
Pobývat v blízkosti
politiků znamená - 00:22:26 žít v permanentním pokušení.
-
00:22:42
Miroslav Kalousek sice tento týden
bojoval s horečkou, ale jak vidno, -
00:22:46
mráz a ani vychlazená
Plzeň, kopřivu nespálí. -
00:22:53
Také jste sledovali MS v ragby
s nadšením, - 00:22:57 jaká je to dokonalá chlapská hra.
- 00:23:01 Omyl.
- 00:23:02 Ragby patří i nám, holkám.
-
00:23:05
Leckdo to možná neví, ale v Česku
hraje ragby 16 dívčích týmů. - 00:23:09 A další dva vznikají.
-
00:23:10
Za těmito dívkami se vypravila
Tereza Robinson. -
00:23:22
České ženské ragby se začalo
hrát v roce 84. -
00:23:26
V Říčanech, kde vznikl
ragbyový tým, dokonce dva, - 00:23:34 které hrály proti sobě.
-
00:23:37
Možná si při ragby dokážete
představit spíše může, - 00:23:41 ale u nás ho hraje spousta žen.
-
00:23:47
Někdo skončil, někdo má rodinu,
někdo se na to vykašlal. - 00:23:52 Atd. Takže zůstalo zdravé jádro.
- 00:23:54 Budeme dělat nějaké nábory.
- 00:23:56 Na nábor jsem se rozhodla jít i já.
- 00:23:59 Je čtvrtek, šest hodin večer,
-
00:24:01
a vcházím do areálu Sparty
na Podvinném mlýně v Praze. - 00:24:07 Ve stresu jsem.
- 00:24:08 Ale hráčky se tváří přátelsky.
- 00:24:13 Bereš balon, vybereš si směr.
- 00:24:19 Jakýkoliv směr.
- 00:24:31 A zase znovu bereš balon.
-
00:24:49
Toto je Mamba, jaký
spoluhráčky říkají, -
00:24:53
patří mezi nejmladší ragbistky
a zároveň české naděje. - 00:24:56 Jako malá dělala atletiku.
-
00:24:59
Když se rozhodovala mezi florbale
Marek, by stačil jediný trénink, - 00:25:03 a měla jasno.
-
00:25:05
Házela jsem kladivem, to byla
tvrdší část atletiky. - 00:25:09 Chtěla jsem ještě něco tvrdšího.
- 00:25:11 Prostě ten kontakt mě lákal.
-
00:25:14
Většina hráček dělala před
ragby ještě jiný sport. -
00:25:17
Vhodná vstupenka na ragbyové
hřiště. - 00:25:20 Asi 10 let jsem závodně plavala.
-
00:25:23
VŠ jsem neměla čas dělat
závodně nějaký sport. -
00:25:28
Až po vysoké škole jsem
se dostala k ragby. - 00:25:34 Nervozita opadá rychle.
- 00:25:36 Musím se soustředit na cvičení.
- 00:25:37 Pravidla ragby nejsou snadná.
- 00:25:42 Kde je balon, tam je ofsajd.
- 00:25:47 S ragby můžete začít kdykoliv.
-
00:25:49
Důkazem toho je třiačtyřicetiletá
Květa. -
00:25:52
Aktivní hráčka Slavie
a národního týmu. - 00:25:55 Matka čtyři dětí.
- 00:25:56 Ragby hraje teprve sedm let.
- 00:25:59 V životě jsem nic nedělala.
- 00:26:01 Nepopoběhla jsem ani na tramvaj.
- 00:26:04 Absolutní sportovní antitalent.
- 00:26:06 Ragby mě uchvátil.
- 00:26:09 Ženské ragby je stejné jako mužské.
- 00:26:12 Rozdílů najdeme minimum.
- 00:26:13 Pravidla jsou pro všechny stejná.
-
00:26:16
Mužské a ženské ragby je na tom,
co se týče nasazení, úplně stejně. -
00:26:21
Ty holky překvapivě hrají
trochu více takticky. - 00:26:28 Protože holky hůř kopou.
-
00:26:30
A to je ve všech
sportech, kde se kope. - 00:26:34 A v ragby to nevadí.
-
00:26:36
Tam se velká část
hry odehrává rukama, -
00:26:40
takže ženské ragby je trochu
více taktičtější a méně silové, - 00:26:46 než mužské ragby.
- 00:26:48 Určitě je trochu pomalejší.
-
00:26:54
Ženy nehrají úplně na hranici
pravidel, jako chlapi. - 00:27:03 Ti si toho více dovolí.
-
00:27:06
Mužské ragby je rychlejší,
dynamičtější. - 00:27:10 Ženské více přemýšlí.
- 00:27:12 Ale je to také plně kontaktní.
- 00:27:15 Teď to přišlo.
-
00:27:16
Kontakt, na který si v ragby
musíte zvyknout. - 00:27:20 První trénink bolí.
- 00:27:21 A srážky je třeba rozchodit.
-
00:27:29
Všechno, co trenér během hry říká,
se nahrává na mikrofon, - 00:27:33 který má na sobě.
-
00:27:34
A jak se zdá, v zápalu
hry na něho zapomněl. - 00:28:00 Rváček má své místo v obraně.
- 00:28:04 Jeho úkol je jasný.
- 00:28:05 Připravit soupeře o míč.
- 00:28:15 Je drsný.
- 00:28:17 Je stejně drsný.
-
00:28:19
Je asi pomalejší,
než chlapské ragby. - 00:28:23 Ale jsme stejně dobré jako chlapi.
-
00:28:26
Člověk zapomene na takový
ten běžný domácí život. - 00:28:33 A kolektiv je báječný.
- 00:28:43 Na prvním tréninku, docela dobré.
- 00:28:45 Za mě.
- 00:28:46 Je to těžké.
- 00:28:48 Těžká pravidla.
-
00:28:51
Ale přihrávky byly dobré,
práce rukama byla dobrá. - 00:28:57 Nohama to trochu trvalo.
- 00:29:00 Celkově to dopadlo dobře.
-
00:29:02
Myslím, že na Spartě
se budeš líbit. - 00:29:06 Taková nabídka se neodmítá.
-
00:29:08
Přišla jsem natočit reportáž
o českých ragbistkách, - 00:29:11 v úterý jdu na další trénink.
- 00:29:17 Chci se stát jednou z nich.
-
00:29:19
No a systém sociálních dávek
zhodnotí zjevný expert - 00:29:23 na nezaměstnanost.
- 00:29:24 Sociální demokrat
-
00:29:38
On má sociální dávku,
prožere svačinu, -
00:29:42
tak prostě sedí doma na prdeli,
a žádná práce. -
00:29:51
Má pravdu, předsedu,
tak dobrou noc.