Co všechno lze přeložit z cizího jazyka, co všechno nelze a co při překládání vzniká nového? O umění překladu s filmovou překladatelkou Danou Hábovou a germanistou a překladatelem Tomášem Dimterem

Obsah dílu

Přehrát vše

Překladatel není jen kulturní transformátor, ale je také tvůrcem zcela nového díla. Překladatelská práce se pohybuje právě v tomto věčném napětí mezi originálem a jeho odvozeninou, která se však stává originálem svého druhu. Co vlastně lze a co nelze převést? Je překládání vždy nutně ztrátou? Jaký je naopak zisk? Lze přeložit styl, etický postoj, existenciální svět vyjadřovaný jazykem? A proč je umělecký překlad ve společnosti oceňovaný, ale tak málo placený? Hosty jsou legenda českého filmového překladu a tlumočnice Dana Hábová a germanista Tomáš Dimter, jenž působí jako překladatel a nakladatelský redaktor.

Stopáž30 minut
Rok výroby 2017
 P ST HD