Tereza Brdečková hovoří s lidmi, kteří mají víc za sebou než před sebou. Tentokrát se známou překladatelkou. Režie Z. Tyc

Jane Austenová, Saul Bellow, Henry Fielding, John Updike, a mnoho dalších jmen anglických a amerických autorů znají čeští čtenáři z překladů Evy Kondrysové. Do Státního nakladatelství krásné literatury, hudby a umění, zkráceně SNKLU, které v roce 1951 vydupal jeho šéfredaktor Jan Řezáč a časem s týmem renomovaných překladatelů a redaktorů přeměnil na špičkové nakladatelství Odeon, nastoupila mladá anglistka hned po studiích a prožila v něm celý život. Od roku 1958 do roku 1969 řídila také revui Světová literatura, ve které vycházeli autoři, jejichž knihy v těch letech ještě vyjít nemohly a jejíž svazky z těch let jsou ozdobou mnoha knihoven dodnes. Po sovětské okupaci v osmašedesátém roce zase řada skvělých českých překladatelů nesměla publikovat. K těm, co jim zajišťovali práci pod cizími jmény, patřila i Eva Kondrysová. Celý život patří k těm, díky kterým má česká čtenářská obec k dispozici nejlepší díla světové literatury v kongeniálním překladu. Strážit tento obor umění a vzdělanosti nepřestala ani ve stáří.

Stopáž26 minut
Rok výroby 2009
 P ST