iVysílání

stránky pořadu
Premiéra:
12. 10. 2006
20:00 na ČT2

1 2 3 4 5

167 hlasů
49059
zhlédnutí

Zenta... osud rakousko-uherského křižníku

Ojedinělý dokumentární film, mapující příběh potopeného křižníku Zenta z první světové války prostřednictvím záběrů z mořských hlubin, které pořídila česká potápěčská expedice.

56 min | další Dokumenty »

upozorňovat

do playlistu

Přehrávač videa

Načítám přehrávač...

Zenta...osud rakousko-uherského křižníku

  • 00:00:11 Já jsem poslouchala
    plzeňský rozhlas
  • 00:00:16 a slyšela jsem právě
    o expedici Zenta.
  • 00:00:19 Tak jsem zbystřila
    a zjistila jsem,
  • 00:00:21 že se skutečně jedná o křižník,
    na kterém sloužil můj táta.
  • 00:00:29 Tatínek vyprávěl jenom to,
  • 00:00:32 že byl odveden za Rakousko-Uherska
    k námořnictvu,
  • 00:00:38 že sloužil na křižníku Zenta
    v Kotoru.
  • 00:00:42 To je asi tak všechno,
    co jsem věděla,
  • 00:00:44 a potom to,
    že je Francouzi potopili,
  • 00:00:49 šest hodin plaval na pobřeží
    a dostal se do zajetí.
  • 00:00:54 Až teprve teď jsem se to opravdu
    dozvěděla,
  • 00:00:57 co všechno se událo a jak to bylo.
  • 00:01:00 Jinak jsem nevěděla nic.
  • 00:01:39 V polovině srpna 1914,
  • 00:01:41 necelé dva týdny po začátku
    první světové války,
  • 00:01:44 kotvilo tady, v Boce Kotorské,
  • 00:01:46 několik rakousko-uherských
    vojenských lodí.
  • 00:01:49 Válečné události rychle
    dospěly i sem,
  • 00:01:51 na klidné a dosud ničím nerušné
    pobřeží Jadranu
  • 00:01:54 a v prvním námořním boji války
    osudově postihly
  • 00:01:57 téměř stometrový rakouský
    křižník Zenta
  • 00:02:00 s více než třísetčlennou posádkou.
  • 00:02:09 V dubnu roku 2005 přijela
    do Boky Kotorské
  • 00:02:11 česká potápěčská expedice,
  • 00:02:13 aby se pokusila najít přesné místo,
    kde na dně Jaderského moře
  • 00:02:17 už přes devadesát roků
    leží vrak Zenty
  • 00:02:20 a aby k němu uskutečnila
    řadu ponorů, jejichž smyslem bude
  • 00:02:23 podrobný průzkum
    a dokumentace potopené lodi.
  • 00:02:30 Příď...
  • 00:02:36 Paluba...
  • 00:02:43 Kajuta...
  • 00:02:47 Zenta, to je srdeční záležitost.
  • 00:02:52 Už jenom z toho pohledu,
    že vlastně to byla jediná loď,
  • 00:02:54 která v I.světové válce,
    nebo za Rakousko-Uherska,
  • 00:02:56 když nepočítám
    Keiserin Elisabeth,
  • 00:02:58 která bojovala,
    kde se ta posádka nevzdala
  • 00:03:01 i navzdory obrovské přesile.
  • 00:03:06 Ta loď mě natolik zaujala,
  • 00:03:08 že jsem se začal tou její historií
    podrobně zabývat.
  • 00:03:11 Každá tahle událost ze začátku
    I. světové války
  • 00:03:13 byla zobrazována námořními malíři.
  • 00:03:17 Bylo vyzvednuto vítězství
    a hrdinský boj.
  • 00:03:20 Mně se dostaly do ruky
    asi čtyři nádherné fotografie,
  • 00:03:23 které když jsem si dal za sebou,
  • 00:03:25 tak vlastně průběh toho boje
    byl jakoby rozfázován.
  • 00:03:41 Pan historik Boris Gol říkal,
  • 00:03:43 že podle očitých svědků,
    kteří přežili,
  • 00:03:46 ta loď, když se potápěla,
  • 00:03:48 tak ještě někteří námořníci
    stříleli z těch děl,
  • 00:03:52 už jakoby z nakloněné lodi,
  • 00:03:55 že byli odhodláni bojovat
    až do poslední chvíle.
  • 00:04:02 Největší problém je asi mít
  • 00:04:06 opravdu dobré podklady
    pro tu práci,
  • 00:04:08 protože když člověk
    nemá dobré podklady,
  • 00:04:10 tak se vlastně pořád plácá
    na jednom místě, hodně se vrací,
  • 00:04:12 což ale nebyl případ téhle práce,
  • 00:04:15 protože od pana Gola jsem měl
    perfektní materiály,
  • 00:04:18 které byly skoro
    až jakoby nadstandardní,
  • 00:04:21 protože ten model,
    který jsme vytvářeli,
  • 00:04:23 nebyl technická dokumentace,
    ale čistě animační model.
  • 00:04:28 Ale pro ten účel té animace,
    toho vizuálního konce té lodi,
  • 00:04:33 to bylo zcela dostačující.
  • 00:04:36 Takže dobré materiály
    a pak volné ruce.
  • 00:04:41 Tady jsou akorát chyby -
    já už jsem ho nechtěl dráždit -
  • 00:04:45 protože on vždycky strašně pracně
    udělal něco,
  • 00:04:47 poslal mi to s velkou slávou
    a já jsem mu to - ne sepsul,
  • 00:04:51 ale pokreslil a zase poslal zpátky.
  • 00:04:55 A takhle jsme to vlastně dělali
    od toho července do února.
  • 00:05:10 Jsou vynikající sportovní potápěči,
    kteří točí filmy,
  • 00:05:13 fotografují neuvěřitelné věci
    z toho živočišného světa,
  • 00:05:19 ale pak jsou také lidé,
    které baví se potápět na vracích.
  • 00:05:23 Každý ten vrak má svůj příběh
    a ty vraky jsou tajemné,
  • 00:05:29 člověk si může představit
    s odstupem času
  • 00:05:31 jak to asi probíhalo,
  • 00:05:36 kolik vlastně lidí
    tam skončilo svoje osudy
  • 00:05:38 a každá loď vlastně je určitá
    výpověď té doby, té historie.
  • 00:05:47 Lodní zvon...
  • 00:05:52 Pachole...
  • 00:05:57 Dělový závěr...
  • 00:06:07 První vzpomínku na tatínka mám,
    že to byl starostlivý, hodný táta,
  • 00:06:14 že se o nás staral.
  • 00:06:18 Měl rád zvířata,
    vždycky jsme měli doma psa.
  • 00:06:22 Choval králíky,
    staral se o zahradu,
  • 00:06:26 tak mám na něj docela
    dobré vzpomínky.
  • 00:06:34 My jsme se chodili často koupat
    do Jordána, do Lužnice,
  • 00:06:38 a tatínek s námi
    nikdy nechtěl jít.
  • 00:06:41 A na otázku "proč"? říkal:
    Já jsem zažil vody dost.
  • 00:06:46 A skutečně, nikdy se s námi
    nešel jako s rodinou koupat.
  • 00:06:51 Maminka chodila, ale on nikdy.
  • 00:06:54 Tak zřejmě to něm zanechalo
    takový psychický dojem,
  • 00:07:00 že měl vody na celý život dost.
  • 00:07:43 Ponory na vraky většinou bývají
    dost náročné,
  • 00:07:48 protože ty vraky, které nejsou
    navštěvované mnohými potápěči,
  • 00:07:55 tak leží na volném moři,
    takže tam jsou mořské proudy,
  • 00:08:01 které vadí při samotném pohybu
    na tom vraku,
  • 00:08:06 ale zároveň je i složité
    a nebezpečné na ten vrak sestoupit.
  • 00:08:16 Komín...
  • 00:08:22 Naviják kotevního řetězu...
  • 00:08:29 Boční dělo ráže 120 mm...
  • 00:08:35 Ty vraky, které zajímají nás,
    to je náš život, tím se zabýváme.
  • 00:08:42 Jsme ve spojení s lidmi,
    kteří se také zajímají o vraky,
  • 00:08:47 ale nepotápí se na nich.
  • 00:08:49 Pan Boris Gol je historik,
  • 00:08:51 který se sice na žádný vrak
    nepodívá,
  • 00:08:53 ale od něj máme informace,
  • 00:08:55 které bychom léta hledali
    v archivu.
  • 00:09:01 Většina křižníků tohoto typu
  • 00:09:02 měla pancéřovou palubu
    na úrovni vodorysky.
  • 00:09:05 To znamená, že veškeré stroje,
    strojovna
  • 00:09:10 a takové ty důležitější věci
    byly chráněné až pod čarou ponoru.
  • 00:09:13 Na palubě žádný pancíř nebyl.
  • 00:09:14 120 mm děla, kterými byla Zenta
    vyzbrojena,
  • 00:09:17 pocházejí ze Škodováckých závodů.
  • 00:09:19 Osm 120 mm děl.
  • 00:09:27 Brzy ráno 16. srpna 1914
    vyplul křižník Zenta
  • 00:09:31 v doprovodu torpédoborce Ulan
    ze své základny v Boce Kotorské,
  • 00:09:35 aby jako obvykle patroloval podél
    pobřeží nepřátelské Černé Hory.
  • 00:09:40 Jeho úkolem bylo zamezit
    pašování zboží
  • 00:09:42 a dopravě zbraní na černohorské
    území
  • 00:09:45 malými, většinou rybářskými loděmi.
  • 00:09:50 Nikdo ovšem netušil,
    že téhož dne vyplula z Malty
  • 00:09:52 početná a velmi silná
    francouzsko-britská flotila
  • 00:09:55 moderních bitevních lodí
    a pancéřových křižníků,
  • 00:09:59 mířící do oblasti
    Otrantského průlivu -
  • 00:10:02 tvořícího bránu mezi Středozemním
    a Jaderským mořem.
  • 00:10:13 Část lodí plula k černohorskému
    pobřeží z jihu od Albánie,
  • 00:10:16 zbytek podél východních břehů
    Itálie.
  • 00:10:19 Šlo o past, která měla
  • 00:10:20 rakousko-uherským plavidlům
    v oblasti Boky Kotorské
  • 00:10:23 znemožnit návrat do přístavu.
  • 00:10:29 O osudu Zenty bylo prakticky
    rozhodnuto.
  • 00:10:32 Za několik hodin klesne ke dnu
  • 00:10:33 díky sebevražednému rozhodnutí
    svého velitele,
  • 00:10:35 fregatního kapitána
    Paula Pachnera.
  • 00:10:41 O tomto člověku šla fáma,
  • 00:10:43 že je to tvrdý, nekompromisní,
    zarytý válečník.
  • 00:10:49 Na druhou stranu ho měli
    námořníci docela rádi,
  • 00:10:51 protože ten vztah k plnění
    povinností u něho převyšoval
  • 00:10:57 a v jeho případě věděli,
    řečeno lidově, na čem jsou.
  • 00:11:21 Většinou potápěči,
    kteří jezdí na tyto expedice,
  • 00:11:24 tak jsou dlouho dopředu seznámeni
  • 00:11:27 s nějakou historií okolo
    toho vraku, okolo té lodi.
  • 00:11:39 Většinou jsou to lidi,
    alespoň v tom našem týmu,
  • 00:11:42 kteří už mají za sebou
    bohatou potápěčskou minulost,
  • 00:11:48 jsou to většinou potápěči,
  • 00:11:50 kteří jsou zároveň
    i instruktory potápění
  • 00:11:53 a potápí se více než deset
    let.
  • 00:12:10 Jezero Altersee
    je jezero ledovcového původu,
  • 00:12:13 které nezamrzá ani v zimě.
  • 00:12:16 Je to jezero, které se stává
    cílem našich trénikových ponorů.
  • 00:12:21 Tady se potápíme celoročně,
    to jezero je hluboké až 150 metrů.
  • 00:12:28 My tady děláme tréninkové ponory
    s trimixem,
  • 00:12:30 na stěnách, které padají
    až do 100 metrů.
  • 00:12:33 Přímo tady to místo
    se jmenuje Schwarzbrücke
  • 00:12:35 a je to známá lokalita
    pro technické potápěče.
  • 00:12:51 Během tréninku je nezbytné
    přesně nasimulovat podmínky,
  • 00:12:54 které technické potápěče čekají
    při ponoru k Zentě.
  • 00:12:57 Tak zvané trimixové ponory
    pro hloubky větší než 40 m
  • 00:13:01 využívají pro dýchání směsi
    hélia, dusíku a kyslíku,
  • 00:13:05 namíchané v přesném poměru
    v závislosti na parametrech ponoru.
  • 00:13:13 Použití obyčejného vzduchu,
  • 00:13:14 který se dýchá při sportovním
    potápění do 40 metrů,
  • 00:13:18 je při hlubokých ponorech
    vyloučeno.
  • 00:13:21 Obsahuje pro tyto účely
    příliš vysoké procento dusíku,
  • 00:13:24 který se při zvýšeném tlaku
    ve velkých hloubkách
  • 00:13:26 stává narkotickým.
  • 00:13:30 Potápěči hrozí tzv. hloubkové
    opojení,
  • 00:13:32 které ohrožuje jeho vědomí a život.
  • 00:13:36 I množství kyslíku musí být
    v trimixové směsi sníženo,
  • 00:13:39 neboť životodárný kyslík způsobuje
    ve velkých hloubkách křeče,
  • 00:13:43 podobné epileptickým záchvatům.
  • 00:13:54 Většinou ty vraky,
  • 00:13:55 které nejsou hojně navštěvované,
    nebo které jsou neodpotápěné,
  • 00:14:00 tak leží v hloubkách,
  • 00:14:02 které překračují limity
    sportovního potápění,
  • 00:14:04 a proto my využíváme ty naše
  • 00:14:08 potápěčské kvalifikace
    a ten trimix
  • 00:14:12 k návštěvě těch hlubokých vraků
  • 00:14:14 a k vyhledávání vraků,
    na kterých ještě nikdy nikdo nebyl.
  • 00:14:19 Pro vaši lepší orientaci
    pod vodou
  • 00:14:21 jsem vám připravil
    dobové fotografie
  • 00:14:24 jak Zenta vypadala v průběhu
    služby, všechny detaily,
  • 00:14:28 abyste to mohli skutečně porovnat
    s tím stavem vraku na zemi.
  • 00:14:31 Zatavil jsem vám je do igelitu,
    abyste si je mohli vzít,
  • 00:14:34 tak si je prohlédněte.
  • 00:14:37 Objevit vrak, nebo zajímat se
    o vrak lodi,
  • 00:14:39 který doposud nikdo neobjevil,
    nebo v té době nikdo neobjevil,
  • 00:14:42 když jsem začínal
    před těmi pěti lety,
  • 00:14:45 k tomu mě přivedl v roce 2003
  • 00:14:48 malý článek v rakouském časopise
    Die Flaage,
  • 00:14:52 kde se zmiňovali,
    že byl objeven vrak Zenty.
  • 00:14:54 To mě natolik zaujalo,
  • 00:14:58 že jsem se začal zajímat
    i trochu o to potápění -
  • 00:15:01 do jakých hloubek,
  • 00:15:03 koho kontaktovat,
    jak se na koho dostat,
  • 00:15:05 koho v podstatě umluvit,
    aby se na ten vrak jelo.
  • 00:15:09 Aby se dala dohromady expedice,
  • 00:15:11 aby se ten vrak našel,
    prozkoumal.
  • 00:15:15 Příď je do klounu zkosená
    směrem dolů, špičatá příď,
  • 00:15:19 záď lodi je kulatá
    a na konci je bóje
  • 00:15:23 a u zádi jsou malé, vyduté
    boční kasematy
  • 00:15:27 a z toho koukají 47 mm kanóny.
  • 00:15:30 Byl to takový zvláštní pocit,
  • 00:15:32 když se potom dala dohromady
    skupina lidí, která si řekla:
  • 00:15:35 Ano, my na tu Zentu pojedem,
  • 00:15:37 my ten vrak najdem,
    my ho nafilmujem.
  • 00:15:39 A od toho se vlastně začíná
    odvíjet celá ta historie.
  • 00:15:43 Podle tohodle se stavělo, jo?
  • 00:15:45 Ano, podle tohodle se stavěla
    ta skutečná loď.
  • 00:15:49 Čili to nejsou žádné modelářské,
    to jsou normální výrobní plány?
  • 00:15:51 To už jsou speciální plány,
  • 00:15:53 tohle už je třeba ventilační
    potrubí.
  • 00:15:55 Vidíš, tady je pancéřování.
    Tohle je ta pancéřová paluba.
  • 00:15:58 Když se na to podíváš,
    tak tady je pancéřování lodi.
  • 00:16:01 To jsou třeba potrubí, pára,
    rozvody páry, rozvody elektriky.
  • 00:16:06 Začaly se dávat dohromady
    dokumenty,
  • 00:16:08 kontaktovat lidi v archivech,
  • 00:16:10 sehnaly se výrobní plány Zenty,
    originál.
  • 00:16:16 Začlo se bádat, hledat deníky,
    hlášení, informace, fotografie.
  • 00:16:22 Nakonec se zjistilo, že je z toho
    docela slušná část dokumentace,
  • 00:16:26 že ta loď je natolik
    zdokumentovaná,
  • 00:16:28 že opravdu stojí za to
    se jí pokusit najít
  • 00:16:30 a doplnit celý tento komplet
    fotografiemi toho vraku
  • 00:16:36 a myslím si, že to ty lidi,
    které se podařilo zkontaktovat,
  • 00:16:41 natolik zaujalo, že ta expedice
    bude mít úspěch.
  • 00:16:45 Já nemám nic proti tomu,
  • 00:16:47 ať si ty lidi ty věci nosí domů,
    ti potápěči,
  • 00:16:49 ale aby ta dokumentace,
    ten původní stav, byla...
  • 00:16:52 Toto byl přesně náš záměr,
    když jsme tam jeli,
  • 00:16:54 tu loď zdokumentovat tak,
    jak je.
  • 00:16:59 Průduch...
  • 00:17:04 Komínová patka...
  • 00:17:22 Vchod...
  • 00:17:30 Když se teď souhrnně mluví
  • 00:17:31 o dopadu potopení Zenty
    na dějiny 1. světové války,
  • 00:17:34 musím říct, že tento dopad
    byl celkem mizivý.
  • 00:17:40 Potopení Zenty,
    nebo poslední boj Zenty,
  • 00:17:41 má veliký morální dopad
  • 00:17:43 na morálku rakousko-uherského
    námořnictva.
  • 00:17:46 Byl to první námořní boj
    po vzniku války,
  • 00:17:48 bylo to dva týdny
    po vypovězení války,
  • 00:17:50 námořnictvo bojovalo
    opravdu ze všech sil,
  • 00:17:53 v jejich myšlení tenkrát
    nebylo něco takového,
  • 00:17:56 jako myšlenka na nějaký útěk
    nebo vzdání se,
  • 00:17:59 okamžitě vyvěsit bílou vlajku,
    to prostě neexistovalo.
  • 00:18:06 Jednoduchá hlídková služba
  • 00:18:07 se rázem proměnila v plavbu
    na smrt.
  • 00:18:10 Proti přesile neměla dvojice
    rakousko-uherských lodí
  • 00:18:12 žádnou šanci.
  • 00:18:14 Torpédoborci Ulan se podařilo
    díky vyšší rychlosti
  • 00:18:17 nakonec uniknout a skrýt se
    v přístavu v Boce Kotorské.
  • 00:18:22 Kolem pomalé Zenty se však
    neúprosně svíralo obklíčení.
  • 00:18:27 Problém je v tom, že Zenta byla
    velice stará loď,
  • 00:18:29 stavěná pro jiné úkoly.
  • 00:18:31 Byla to loď právě pro cizinu,
  • 00:18:33 stavěná pro tak zvané
    Missiones Reisen,
  • 00:18:37 to znamená pro tropy,
  • 00:18:39 to znamená, že měla ještě
    plachetní výstroj,
  • 00:18:42 neměla to velké pancéřování,
    neměla velká děla.
  • 00:18:45 Kapitán Pachner stál tváří v tvář
    Francouzům a Angličanům
  • 00:18:50 před osudovým rozhodnutím.
  • 00:18:53 Měl na výběr několik možností,
  • 00:18:56 buď přijmout boj, nebo se vzdát,
    nebo loď potopit,
  • 00:19:00 nebo s lodí najet
    na pobřeží Černé hory.
  • 00:19:11 V tomto programu jsou možnosti,
    jak udělat moře,
  • 00:19:15 to moře vypadá asi takto.
  • 00:19:19 Je to taková výseč,
  • 00:19:20 která zobrazuje pro zjednodušení
    výpočtu
  • 00:19:24 jak vypadá moře
    v nejbližším okolí této lodi.
  • 00:19:30 Je možnost i vytvořit rozrážení vln
  • 00:19:32 a nasimulovat jízdu té lodi po moři
  • 00:19:35 se všemi možnými -
    i fyzikálními efekty.
  • 00:19:45 Skutečná Zenta sjela na vodu
    v Pule.
  • 00:19:49 Spodní palubu měla chráněnu
    pancířem z Vítkovic,
  • 00:19:51 hlavní výzbroj pocházela
    z plzeňské Škodovky.
  • 00:19:56 Projekt na tento typ křižníku
  • 00:19:58 zpracoval český námořní
    konstruktér,
  • 00:20:00 nebo lodní konstruktér,
    inženýr Kuchyňka.
  • 00:20:04 Ihned po předání do služby
  • 00:20:06 se prakticky Zenta začala
    účastnit dálkových plaveb.
  • 00:20:09 Zprvopočátku to bylo
    do Středozemního moře,
  • 00:20:12 později k břehům Afriky
  • 00:20:17 a v roce 1900 dokonce
    na Dálný Východ.
  • 00:20:22 Zenta byla stavěná a koncipovaná
    pro službu v Číně.
  • 00:20:25 A aby ušetřili palivo,
  • 00:20:27 tak si představte,
    že ještě měla plachty!
  • 00:20:31 V roce 1912 proběhla
    přestavba lodi,
  • 00:20:34 loď byla dozbrojena 120 mm kanóny
    vyrobenými ve Škodovce.
  • 00:20:39 Loď dostala jiný nátěr
  • 00:20:40 a prakticky byla převedena
    do rezervy.
  • 00:20:47 V nerovném souboji
    se 120 mm děla Zenty
  • 00:20:49 proti 305 mm kanónům
    spojeneckých lodí nemohla prosadit.
  • 00:20:55 Rozhodnutí kapitána Pachnera
    bylo skutečně osudové.
  • 00:21:01 Dojde tam k obrovskému zásahu,
    hlavnímu zásahu do strojovny.
  • 00:21:05 Granáty prorazí palubu
  • 00:21:06 a explodují v prostorách
    kotelny a strojovny,
  • 00:21:09 zabijí celou obsluhu
  • 00:21:11 a Zenta je prakticky bez pohybu.
  • 00:21:17 Setrvačností doplouvá
    a stává se nehybným cílem.
  • 00:21:25 Kanóny Zenty s dostřelem
    kolem osmi kilometrů
  • 00:21:27 nemohly v žádném případě
    spojeneckou flotilu ohrozit.
  • 00:21:31 Francouzi pohodlně pálili z téměř
    dvojnásobné vzdálenosti
  • 00:21:34 a souboj tak připomínal
    spíše cvičné střelby
  • 00:21:37 během spojeneckých námořních
    manévrů,
  • 00:21:40 než bitvu rovnocenných soupeřů.
  • 00:21:47 Francouzský admirál de Lapeieurere
  • 00:21:49 odmítl vzít na palubu svých lodí
    tonoucí námořníky Zenty.
  • 00:21:54 Ti, kteří toho byli schopni,
  • 00:21:55 plavali v silných protiproudech
    několik hodin do zajetí
  • 00:21:58 na pobřeží Černé Hory.
  • 00:22:04 Další takovou zajímavůstkou je,
  • 00:22:06 že když kapitán Pachner
    nařídil opuštění lodi
  • 00:22:09 a část posádky, která přežila,
    naskákala do moře, včetně kapitána,
  • 00:22:16 tak tím, jak ta Zenta celá hořela,
  • 00:22:19 tak k zadnímu dělu se nedostal
    ten rozkaz opustit loď,
  • 00:22:22 tak kapitán Pachner měl doplavat
    zpátky k lodi,
  • 00:22:25 dostat se k těm střílejícím
    námořníkům
  • 00:22:27 a vlastně jim nařídit,
    aby opustili loď
  • 00:22:30 a tím je prakticky zachránit.
  • 00:22:32 Pak jako poslední skákal do vody.
  • 00:22:41 Z 312 mužů posádky
    rakousko-uherského křižníku Zenta
  • 00:22:45 se zachránilo 130 námořníků.
  • 00:22:49 Byl mezi nimi i námořník
    třetí třídy, Johann Voráček,
  • 00:22:51 jemuž se po válce narodí dcera -
    Zdeňka Voráčková, provdaná Šedivá.
  • 00:22:58 Sto třicet...
  • 00:23:01 Takže on byl mezi
    sto třiceti zachráněnými,
  • 00:23:02 kteří dokázali doplavat ke břehu.
  • 00:23:05 Bohužel, sto sedmdesáti námořníkům
    se to nepodařilo.
  • 00:23:12 Necelý měsíc po potopení Zenty
  • 00:23:14 posílá Johann Voráček domů
    v dopise z černohorského zajetí
  • 00:23:17 srdečné pozdravy a píše:
  • 00:23:20 "...že už se naštěstí
    nemusí ničeho obávat,
  • 00:23:23 že se mu vede dobře."
  • 00:23:25 Po dvou letech bude osvobozen
    rakousko-uherskou armádou
  • 00:23:28 spolu s ostatními, kteří přežili.
  • 00:23:33 O tomto dopise jsem nevěděla,
  • 00:23:34 až když sem do Tábora
    telefonovala neteř.
  • 00:23:38 Ta zase kontaktovala svého syna,
  • 00:23:41 který bydlí v našem
    původním domě
  • 00:23:44 a na půdě toto našli,
  • 00:23:46 tento dopis, tuto fotografii
  • 00:23:48 a seznam těch námořníků,
    kteří se zachránili.
  • 00:23:59 V Licomělicích na Chrudimsku
  • 00:24:01 se narodil jiný námořník
    českého původu, Josef Alinč.
  • 00:24:05 Takové štěstí jako Johann Voráček
    však při zkáze Zenty neměl
  • 00:24:09 a při jejím potopení
    dne 16. srpna 1914 zahynul.
  • 00:24:21 Týden před smrtí ještě poslal
    rodičům
  • 00:24:22 pohlednici s vlastní fotografií,
    na které stojí, že
  • 00:24:26 "...je doposavád zcela zdráv,
    ale že neví, jak bude zítra..."
  • 00:24:48 My nevíme, v jakém stavu bylo
    v té době v tom srpnu moře,
  • 00:24:53 dobré bylo, že to zrovna bylo
    v tom srpnu, že neprochladnul.
  • 00:24:58 Ale samozřejmě ti zranění
    měli šanci minimální.
  • 00:25:01 Takže váš otec měl štěstí,
    že nebyl zraněný.
  • 00:25:04 To měl velké štěstí, že nebyl
    zraněný a že mohl doplavat.
  • 00:25:17 Výložník záchranného člunu...
  • 00:25:26 Zadní dělo ráže 120 mm...
  • 00:25:38 Miřidla...
  • 00:25:45 V roce 2002 černohorští potápěči
    objevili vrak Zenty.
  • 00:25:50 Vyšla o tom krátká zprávička,
  • 00:25:51 ale nepopsali polohu vraku,
    ze známých důvodů,
  • 00:25:55 aby se z toho nestala
    nějaká turistická atrakce,
  • 00:25:58 přestože se uvádí, že Zenta leží
    v dost velké hloubce -
  • 00:26:01 něco kolem sedmdesáti,
  • 00:26:03 dokonce někde byly zprávy
    i o osmdesáti metrech.
  • 00:26:06 Měla by údajně být
    pět námořních mil od pobřeží.
  • 00:26:28 Máme dvě doprovodné lodě.
  • 00:26:30 Máme českou loď,
  • 00:26:32 která nás bude zajišťovat
    z hlediska ubytovacího servisu
  • 00:26:36 a z hlediska stravování.
  • 00:26:38 A máme loď černohorskou,
    která se jmenuje Downunder,
  • 00:26:41 a která tu loď bude vyhledávat.
  • 00:26:45 Obě lodi jsou vybavené sonarem,
    takže budeme prohledávat dno
  • 00:26:50 a doufáme, že se nám tu loď
    podaří nalézt.
  • 00:27:13 V okamžiku, kdy vlastně Černohorci
    ohlásili, že tu loď našli
  • 00:27:19 a zabójkovali malou polystyrénovou
    cívkou, která byla na tenkém laně,
  • 00:27:26 tak já jsem v tom okamžiku seděl
    na střeše lodi
  • 00:27:29 a vlastně jsem tu cívku
    měl před sebou.
  • 00:27:33 Kluci se chystali do vody
  • 00:27:36 a já jsem v tu chvíli
    nemohl ani mluvit,
  • 00:27:38 protože jsem si uvědomil,
    že pode mnou,
  • 00:27:41 prakticky v sedmdesátimetrové
    hloubce leží vrak Zenty.
  • 00:28:02 A jak je ta loď poškozená,
    to se prakticky neví.
  • 00:28:07 Nikdo tam ještě
    na tak dlouho nebyl,
  • 00:28:10 aby mohl zjistit, co všechno tam
    na té lodi je, nebo není,
  • 00:28:12 nebo jak je rozbitá,
    nebo jestli to je jenom trup.
  • 00:28:33 Ta expedice se připravuje
    dlouho dopředu
  • 00:28:35 a ten krásný pocit,
    když ten vrak najdeme
  • 00:28:39 a když se dostaneme přímo
    na palubu té lodi,
  • 00:28:42 která už třeba sto let
    leží na dně moří,
  • 00:28:44 tak je nepopsatelný.
  • 00:28:47 Je to prostě takové vzrušení,
  • 00:28:49 je to nádhera zkoumat věci,
    které jsou napsané v knihách
  • 00:28:54 a které mohly být jinak
  • 00:28:56 a sáhnout si opravdu
    na tu historii,
  • 00:29:00 protože ten vrak se potopil
  • 00:29:01 a vlastně už nikdy a nikdo
    s ním nemanipuloval.
  • 00:29:07 Ten vrak tam leží netknutě
    od té doby, co se potopil.
  • 00:29:27 Kompas...
  • 00:29:33 Zdůraznil bych ještě jednu věc.
  • 00:29:34 Je velký rozdíl mezi archeologií
    námořní a archeologií na zemi.
  • 00:29:38 Protože na zemi mám čas
    všechno studovat
  • 00:29:41 a nikdy není žádná přesná doba,
  • 00:29:44 kdy ty věci se pod tu zem
    třeba dostaly.
  • 00:29:49 Loď je vždycky jeden okamžik.
  • 00:29:51 To znamená, že je zde stav,
  • 00:29:53 všechno, co na této lodi bylo
    a co mohou prozkoumat.
  • 00:29:56 To znamená, že to, co se na té lodi
    nacházelo v tomto okamžiku,
  • 00:30:01 to znamená v tom srpnu 1914,
    kdy tenkrát existovala.
  • 00:30:05 Když děláme nějaký archeologický
    průzkum na nějakém hradu,
  • 00:30:08 tak nevím...je to 16. století,
  • 00:30:09 je to 18. století,
    je to 19. století?
  • 00:30:12 To se týká dokumentů,
  • 00:30:14 to se týká osobních věcí
    těch posádek,
  • 00:30:17 to se týká vyznamenání, která tento
    námořník, nebo dneska mrtvý,
  • 00:30:20 nebo kostry ještě nosí.
  • 00:30:23 Čili tohle je velice
    zajímavá věc.
  • 00:30:27 Ten tým se většinou skládá
    z podvodních kameramanů,
  • 00:30:30 z podvodních fotografů,
  • 00:30:32 v týmu musí být blender,
  • 00:30:34 to znamená člověk, který umí
    pro ten tým připravit směsi.
  • 00:30:38 Ten člověk kontroluje veškerou
    připravenou výstroj,
  • 00:30:43 to znamená hlavně plyny.
  • 00:30:47 A musí tam určitě být i člověk,
    který to potápění celé koriguje,
  • 00:30:52 který určuje buddy týmy
    a který určuje i tým pro support,
  • 00:30:58 tým, který je připraven nahoře
    pro případ,
  • 00:31:01 že by dole došlo
    k nějaké potápěčské nehodě.
  • 00:31:05 Průlez...
  • 00:31:11 Stěžeň...
  • 00:31:15 Lanoví...
  • 00:31:19 Expedice, které jsou zaměřené
    na vraky,
  • 00:31:22 které leží v hloubkách
    větších, než čtyřicet metrů,
  • 00:31:26 jsou expedice, které jsou prováděny
    technickými potápěči,
  • 00:31:30 jsou z finančního hlediska
    docela náročné.
  • 00:31:36 Někdy se neobejdeme bez sponzorů,
  • 00:31:39 kteří nám pomáhají zrealizovat
    tu expedici.
  • 00:31:44 Jde o to, že veškeré plyny,
    které my potřebujeme,
  • 00:31:47 jsou velmi drahé,
  • 00:31:48 takže my jenom prodýcháme
    na těch expedicích
  • 00:31:51 minimálně třetinu rozpočtu
    té expedice.
  • 00:31:56 Pak samozřejmě doprava potápěčů,
    výcvik, trénink,
  • 00:31:58 samotná výstroj, výzbroj.
  • 00:32:02 Velkou částí toho rozpočtu
    je i expediční loď,
  • 00:32:04 která je velmi drahá.
  • 00:32:09 Teď zrovna děláme analýzu směsi.
  • 00:32:10 Ten horní údaj je procento
    kyslíku - patnáct
  • 00:32:13 a spodní údaj je procento helia
    a to je dvacet pět.
  • 00:32:16 Takže to je vlastně směs,
    se kterou chodíme dolů na dno.
  • 00:32:24 Technické přípravy probíhají
    doma, na břehu i na lodi.
  • 00:32:28 Úspěch expedice závisí
  • 00:32:29 vedle respektování biologických
    možností lidského organismu
  • 00:32:33 i na dokonalém stavu
  • 00:32:35 každé ze stovek součástí
    technického vybavení.
  • 00:32:39 Příprava směsí pro jednotlivé
    fáze ponoru
  • 00:32:41 je natolik komplikovaná,
  • 00:32:43 že vyžaduje bezpodmínečné využití
    počítačové techniky.
  • 00:32:47 Tak, naplánujeme dnešní ponor,
  • 00:32:50 to znamená, že zadáme hloubku
    65 metrů, čas na dně 25 minut
  • 00:32:54 a použité směsi.
  • 00:32:57 Ta směs pro dno je 15:45,
  • 00:33:00 to znamená 15 procent kyslíku
    a 45 procent helia.
  • 00:33:04 A pak jsou ty dvě klasické
    dekompresní směsi,
  • 00:33:06 v 21 metrech najtrox 50,
  • 00:33:10 to znamená 50 procent kyslíku
    a 50 procent dusíku
  • 00:33:13 a od šesti metrů dýcháme
    čistý kyslík.
  • 00:33:48 Hele, prosím tě, pořadí:
  • 00:33:51 Stříbrná dolů, žlutá na to
  • 00:33:54 a nejblíž k tělu,
    nejvíc dozadu půjde kyslík, jo?
  • 00:34:00 Každý potápěč má svoji výstroj,
    konfiguraci neustále obměňuje.
  • 00:34:05 Pořád se snažíme vylepšovat
    tu techniku,
  • 00:34:08 mění se i různé postupy
    při tom technickém potápění,
  • 00:34:13 takže o výstroji jsou vedeny
    neustálé a nekonečné debaty
  • 00:34:18 a každý si tu svoji výstroj
    opečovává.
  • 00:34:23 Ta údržba a ten neustálý vývoj
    nás zaměstnává úplně naplno.
  • 00:34:40 Posledním výkřikem potápěčské
    techniky
  • 00:34:41 jsou autonomní systémy,
    tzv. rebrítry.
  • 00:34:45 Jde o přístroje s uzavřeným okruhem
    recyklované směsi pro dýchání,
  • 00:34:48 jejíž složení je interním počítačem
    měněno
  • 00:34:51 podle právě probíhající
    fáze ponoru.
  • 00:34:54 Toto řešení sice teoreticky
  • 00:34:56 umožňuje neomezenou dobu
    pobytu pod vodou,
  • 00:34:59 bezpečnost potápěče však závisí
  • 00:35:00 daleko více na složitých
    přístrojích,
  • 00:35:02 než při klasickém technickém
    ponoru.
  • 00:35:12 Kyslík nakonec?
  • 00:35:14 Úspěch však - bez ohledu
    na použitá zařízení -
  • 00:35:16 umožňuje především zkušenost
    potápěčů
  • 00:35:19 a jejich pokora před prostředím,
    které není určeno člověku
  • 00:35:22 a do nějž právě pomocí techniky
    vstupují.
  • 00:35:27 Sestup ke vraku musí být
    co nejrychlejší,
  • 00:35:29 aby se šetřila dýchaná směs.
  • 00:35:32 Jeho rychlost však není určena
    a každý z týmu si ji volí sám.
  • 00:35:37 Se 150 kilogramy vybavení
    si musejí potápěči hlídat
  • 00:35:40 především správné vyvážení
    a polohu těžiště.
  • 00:35:44 Cesta ke vraku Zenty,
    75 metrů pod mořskou hladinu,
  • 00:35:48 trvá zhruba 4 minuty...
  • 00:36:06 Pokud jde o pohyb
    a nebezpečí na tom vraku,
  • 00:36:09 tak v tom já vám
    asi těžko poradím,
  • 00:36:10 protože jsem v životě
    na žádném vraku nebyl,
  • 00:36:12 to byste měli vědět
    vy sami nejlépe.
  • 00:36:22 Velkým nebezpečím na těchto vracích
    bývají rybářské sítě,
  • 00:36:24 které se tam zachytávají
    dlouhá léta
  • 00:36:29 a vytvářejí tam takové pavučiny.
  • 00:36:33 Ty sítě vlečou většinou
    rybářské lodi
  • 00:36:38 a většinou je roztrhají
    právě o ten vrak.
  • 00:36:40 Ty sítě nám dělají největší potíže,
  • 00:36:43 protože ta síť se může uvolnit,
    potápěč se do ní zamotá
  • 00:36:47 a pak může nastat problém
    pod vodou.
  • 00:36:59 Samozřejmě sebou máme nože,
    trháky a specielní nůžky,
  • 00:37:04 které nám pomůžou
    se z té sítě dostat,
  • 00:37:10 ale ty sítě bych viděl
    asi jako největší problém.
  • 00:37:24 Nebezpečné jsou průniky
    do těch vraků.
  • 00:37:28 A ty průniky jsou nebezpečné
    z toho důvodu,
  • 00:37:30 že většinou ty křižníky,
  • 00:37:32 když mluvíme třeba
    o válečných lodích,
  • 00:37:34 tak ty prostory uvnitř jsou úzké
  • 00:37:36 a nebyly nikdy stavěny na to,
    aby se tam lidé procházeli,
  • 00:37:41 takže ty prostory jsou stísněné.
  • 00:37:43 A většinou, když ten vrak
    už je starý,
  • 00:37:46 tak nikdo nemůže předpokládat
    co se stane se součástí té lodi,
  • 00:37:52 když by se třeba něco uvolnilo.
  • 00:37:55 Může tam dojít třeba
    k nějakému závalu.
  • 00:38:05 Bylo by možné se dostat dovnitř
    kasematy od děl.
  • 00:38:10 Záleží na tom,
  • 00:38:11 ty otvory byly veliké,
    120 mm dělo je veliké,
  • 00:38:14 čili ten otvor
    by bylo možné proplout.
  • 00:38:18 Potom hledat, samozřejmě,
    nějaký otvor v palubě,
  • 00:38:21 protože po zásahu 300 mm granátem
  • 00:38:24 musela v té lodi vzniknout
    nějaká velká díra.
  • 00:38:28 Dál by bylo možné, pokud tam budou
    nástavby zadní části,
  • 00:38:32 prolézt do těch důstojnických
    ubikací dolů,
  • 00:38:36 kde to je vlastně jenom nástavba
    s vchodem do podpalubí.
  • 00:39:14 Další věc, která může být
    nebezpečná,
  • 00:39:18 jsou zbytky nevybuchlé munice,
  • 00:39:21 a to asi k těm nebezpečím
    je všechno.
  • 00:39:30 Na dně mají potápěči
    v případě ponoru k Zentě
  • 00:39:32 vymezených necelých 30 minut.
  • 00:39:35 Respektování plánu ponoru
  • 00:39:36 je při jakékoli akci
    technického potápění
  • 00:39:39 nezbytnou podmínkou přežití.
  • 00:39:43 Pro podmořskou dokumentaci
    je nezbytná
  • 00:39:44 také dokonalá snímací technika,
  • 00:39:46 která by ovšem bez citu
    a smyslu pro fotografickou
  • 00:39:49 a kameramanskou práci byla
    bezcenná.
  • 00:40:23 Potápěči pracují ve dvojicích,
    tzv. buddy týmech
  • 00:40:26 a každá ze skupin má podle
    předem připravených plánů
  • 00:40:29 přidělenou určitou část vraku.
  • 00:40:47 Pro vyrovnání vztlaku
    se do suchého obleku
  • 00:40:49 připouští plyn argon,
  • 00:40:52 který zároveň dobře tepelně
    izoluje.
  • 00:40:55 Přesným nadávkováním se potápěč
    dostane jakoby do stavu beztíže
  • 00:41:00 a argon mu pomáhá zvládnout
    obrovskou tíhu výbavy, kterou nese.
  • 00:41:22 Námořní archeologie je ještě
    z jednoho důvodu zajímavá,
  • 00:41:25 nebo víceméně nepříjemná,
  • 00:41:28 a sice, že ti potápěči nemají
    libovolný čas pod tou vodou.
  • 00:41:32 Nejen, že jsou závislí
    na počasí,
  • 00:41:33 ale i od těch kyslíkových
    nebo vzduchových zásob.
  • 00:41:40 To znamená,
    že každému námořníkovi,
  • 00:41:41 nebo tak zvanému archeologovi,
    který dole pátrá,
  • 00:41:45 zbývá jen několik minut,
  • 00:41:47 které může v závislosti
    na hloubce dole strávit,
  • 00:41:52 a těchto řekněme 30 minut
    musí využít co možná nejlépe.
  • 00:42:00 Po vzácné půlhodině na dně
  • 00:42:02 začíná nejsložitější
    a nejnebezpečnější část ponoru -
  • 00:42:05 výstup na hladinu.
  • 00:42:08 Zatímco dolů ke vraku Zenty
  • 00:42:09 se potápěči dostali za přibližně
    čtyři minuty,
  • 00:42:12 na hladinu jim to bude trvat
    minut sedmdesát.
  • 00:42:19 Rychlostí přibližně 3 metry
    za minutu
  • 00:42:20 se dostanou do hloubky 21 metrů
    a poté postupují ještě pomaleji.
  • 00:42:26 Dýchají speciální dekompresní
    směs, tzv. najtrox,
  • 00:42:28 složený opět z kyslíku, dusíku
    a vzácných plynů
  • 00:42:32 v předem spočítaném poměru.
  • 00:42:35 Během výstupu musejí potápěči dbát
    i na dodržování pitného režimu,
  • 00:42:39 takzvaně ředit si krev.
  • 00:42:53 V šesti metrech hloubky
    se musí techničtí potápěči
  • 00:42:55 při cestě od Zenty
  • 00:42:56 na dlouhých 35 až 40 minut
    zastavit
  • 00:42:59 a za použití čistého kyslíku
    čekat, než proběhne dekomprese.
  • 00:43:04 Jejich organismus se postupně
    musí zbavit všech škodlivin,
  • 00:43:07 které vzhledem k vysokému
    tlaku na dně absorboval.
  • 00:43:11 Předčasné vynoření by znamenalo
    velké zdravotní potíže nebo smrt.
  • 00:43:33 To je bomba!
  • 00:43:35 To je servis, viď!
  • 00:43:37 Dneska je lepší viditelnost,
  • 00:43:38 a podle mě jsou tam
    ale trošku proudy.
  • 00:43:40 Byly jakoby odpředu dozadu,
    takže zpátky musíš plavat.
  • 00:43:44 Lana se malinko vytáhly,
  • 00:43:46 takže od toho úvazu, jak máme,
    tak šlo pod to kasematový dělo.
  • 00:43:51 Zkoušeli jsme se dostat
    k těm dělům na tom levoboku.
  • 00:43:57 Já jsem ti tam otevřel ty dveře,
    to sis všiml?
  • 00:43:59 Ne.
  • 00:44:02 Krásně jsou vidět ty škodovácký
    stotřicítky děla.
  • 00:44:08 Celý to je šíleně rozsakrovaný.
  • 00:44:12 Mám dojem, že sloužila spojencům
    jako cvičnej cíl.
  • 00:44:21 Přední dělo ráže 120 mm...
  • 00:44:28 Průstřel...
  • 00:44:38 Zadní důstojnická kabina...
  • 00:44:48 Je tam málo místa.
  • 00:44:51 Ty prostory z tý paluby
    jsou nízký.
  • 00:44:58 Ty děla všechny jsou vytočený
    do směru palby,
  • 00:45:02 to znamená, že i to zadní dělo
    vlastně střílelo na stejnej směr.
  • 00:45:06 To ale hlavně střílelo poslední,
  • 00:45:07 protože Pachner vlastně
    naskákal do vody, s celou posádkou,
  • 00:45:09 a pak se vrátil,
  • 00:45:11 tak to dělo zadní je normálně
    vytočený na levobok.
  • 00:45:15 Kdežto to přední dělo,
    to je přímo ve směru plavby.
  • 00:45:19 A všechny ty kasematy,
  • 00:45:21 ty tři stodvacítky na levoboku
    jsou natočený taky jedním směrem,
  • 00:45:26 takže je vidět, že ta loď
    do poslední chvíle střílela.
  • 00:45:34 Válečnej křižník,
    kde se psala historie.
  • 00:45:58 Podle zjištěných věcí,
    které jsme zjistili na vraku,
  • 00:46:02 víme pár věcí,
    které jsou pro nás úplně nové,
  • 00:46:05 ale možná i z historickýho hlediska
    budou převratné.
  • 00:46:11 Důležité je, že ta loď leží
    přídí na severozápad
  • 00:46:20 a že je poškozená z velké části
    na pravém boku.
  • 00:46:23 Dále jsme ověřili,
  • 00:46:25 že jsme se vlastně den předtím
    neuvázali na zádi,
  • 00:46:28 ale uvázali jsme se na přídi
  • 00:46:30 a zmátlo nás to, že tam není
    kapitánský můstek.
  • 00:46:34 Jednoznačně se ten kapitánský
    můstek musel zřítit z paluby.
  • 00:46:38 Buďto byl úplně rozstřílený,
  • 00:46:40 nebo se zřítil při tom
    potápění té lodi,
  • 00:46:42 nebo se rozpadl proudy.
  • 00:46:44 Dále jsme zjistili dvě věci:
  • 00:46:46 Přední dělo je na místě,
    i zadní dělo.
  • 00:46:48 Vrak celkově není tak zasíťovaný,
    jak jsme zvyklí na vraky z Polska
  • 00:46:56 a celkem tam nebyl
    ani při včerejším ponoru proud.
  • 00:47:02 Chlapi našli obě děla,
  • 00:47:04 což je v tuto chvíli docela
    zajímavé,
  • 00:47:06 protože v historických pramenech
    stojí,
  • 00:47:07 že opravdu to přední dělo není,
    paluba je rozbitá.
  • 00:47:11 Uvažovali jsme o tom,
  • 00:47:12 že největší částí zničené lodi
    bude levobok.
  • 00:47:16 Levobok poničený není.
  • 00:47:17 Naopak, chlapi našli největší
    zásah v prostoru přední kotelny
  • 00:47:22 a je to zlom prakticky
    až k čáře ponoru.
  • 00:47:27 Podle toho se dá soudit,
  • 00:47:29 že ten největší zásah šel
    přes palubu dovnitř do kotelny,
  • 00:47:32 tam explodoval,
    zabil celou obsluhu kotle
  • 00:47:35 a vlastně celou tu loď znehybnil.
  • 00:47:42 Ty vraky, samozřejmě, jsou plné
    různých artefaktů,
  • 00:47:49 i když ty artefakty jsou
    většinou uvnitř vraků
  • 00:47:51 a většinou ty průniky do těch
    vraků v těch hloubkách,
  • 00:47:54 ve kterých my se potápíme,
    jsou velmi náročné a nebezpečné.
  • 00:47:59 Takže ty artefakty většinou
    nejsou cílem té expedice,
  • 00:48:04 nebo těch našich ponorů
    na ty vraky.
  • 00:48:07 Cílem je dokumentace toho vraku,
  • 00:48:09 materiál, ze kterého se potom
    dají zdokumentovat
  • 00:48:14 ty poslední okamžiky potopené lodi.
  • 00:48:25 Samozřejmě, každý z nás by chtěl
    mít na památku kousek té lodi,
  • 00:48:28 takže nechci tady tvrdit,
  • 00:48:31 že si nikdo neodnese aspoň
    malý kousek,
  • 00:48:34 aby měl aspoň to něco,
    co na tom vraku je
  • 00:48:41 a měl kus té lodičky sebou,
  • 00:48:45 takže malý kousek jo,
  • 00:48:47 ale nějaké historické artefakty
    určitě ne.
  • 00:48:51 Činnost takovýchto hobby potápěčů
    je velice chvályhodná.
  • 00:48:57 Jak všichni víme, stát na nějaké
    historické bádání
  • 00:48:59 nemá moc velkých prostředků.
  • 00:49:01 Ze svých nebo ze sponzorských
    peněz se snaží
  • 00:49:04 nějaký kamínek nějaké velké
    mozaiky dějin objasnit.
  • 00:49:08 Akorát je jedna věc,
    o kterou bych prosil,
  • 00:49:09 o dokumentaci.
  • 00:49:11 To znamená že nejenom
    nějaké archeologické nálezy,
  • 00:49:15 to stejné platí na zemi,
  • 00:49:17 když někdo najde nějaký
    hrnec nebo co,
  • 00:49:20 že ten hrnec odnese domů,
    ale i tak, že se to zdokumentuje
  • 00:49:23 a že prostě ty příslušné úřady,
    ale i muzea, že o tom ví.
  • 00:49:43 Určitě tady není místo pro lidi,
    kteří podléhají panice.
  • 00:49:50 Řekl bych, že ten ideální potápěč
    musí být klidný, vyrovnaný člověk,
  • 00:49:54 který dokáže zvládnout
    jakýkoliv problém.
  • 00:50:00 Kdyby to bylo možné, tak bych se
    samozřejmě rád potopil,
  • 00:50:05 ale myslím si, že vzhledem k věku
    a vzhledem k tomu,
  • 00:50:08 jak je to náročné, potápět se
    do 70, 80 metrových hloubek,
  • 00:50:12 bude mi prostě muset stačit,
    že s těmi lidmi budu jezdit dál
  • 00:50:16 a budu jim připravovat akce
  • 00:50:20 a spokojím se s tím,
    že vlastně ten vrak uvidím,
  • 00:50:24 sice ne ve skutečnosti,
    ale alespoň na tom dokumentu.
  • 00:50:34 Naše potápěče potěšilo to,
  • 00:50:35 že vlastně když oni byli dole,
    viděli, že tam ještě je ten kompas,
  • 00:50:41 tak když pak viděli ten 3D model,
    tak se moc potěšili,
  • 00:50:43 protože ho viděli na tom místě.
  • 00:50:49 V závěrečné animaci je vidět
    i plápolající vlajky,
  • 00:50:54 které jsou opravdu nasimulované
    jako tkanina,
  • 00:50:56 která plápolá ve větru,
  • 00:50:58 tady to teda není vidět,
  • 00:51:00 je to opravdu vidět
    až v té závěrečné animaci,
  • 00:51:02 takže to opět tomu dodá
    takové autentičnosti.
  • 00:51:11 Největší úskalí je to,
  • 00:51:13 že celá ta práce je poměrně
    časově náročná,
  • 00:51:15 tudíž člověk ten výsledek,
    ke kterému se blíží,
  • 00:51:18 uvidí třeba až za několik měsíců.
  • 00:51:21 Takže se musí připravit na to,
    že bude dělat mravenčí práci,
  • 00:51:27 která se vrátí až opravdu
    třeba za tři měsíce.
  • 00:51:39 Tatínek zemřel v roce 1977,
    v květnu.
  • 00:51:44 V květnu se narodil,
    v květnu se ženil
  • 00:51:46 a také v květnu zemřel.
  • 00:51:50 Možná, že teď je mi to líto,
  • 00:51:52 že jsem v něm hrdinu
    nikdy neviděla,
  • 00:51:57 protože to, co zažil,
    opravdu hrdinské je.
  • 00:52:06 Je otázka, jestli ten velitel
    Pachner udělal dobře,
  • 00:52:09 že začal bojovat.
  • 00:52:13 Jestli když věděl,
    že prostě nemá šanci
  • 00:52:15 proti těm francouzským
    a anglickým silným lodím,
  • 00:52:19 které měly ty kanóny lepší,
    nežli měla Zenta,
  • 00:52:24 že se měl vzdát.
  • 00:52:27 Aby zachránil lidi
    a nakonec i ten křižník.
  • 00:52:38 Největší chyba, kterou dneska
    děláme, je,
  • 00:52:40 že se na historii nebo na dějiny
    díváme dnešníma, svýma očima.
  • 00:52:46 A člověk se musí vždycky vžít
    do situace těch lidí,
  • 00:52:50 kteří tenkrát jednali.
  • 00:52:52 To znamená vžít se do té situace,
  • 00:52:55 do toho myšlení lidí,
    kteří tenkrát rozhodovali.
  • 00:53:03 To byla jakási poprava,
    oni neměli vůbec žádnou šanci.
  • 00:53:05 -Ale je to otázka.
    -No jistě!
  • 00:53:08 Je to dodneška otázka,
  • 00:53:10 co bylo asi nejsprávnější
    v tu chvíli teda udělat.
  • 00:53:14 Dnes je člověk vždycky chytřejší,
  • 00:53:15 může se vyvarovat všech chyb,
    když ty chyby už jednou udělal.
  • 00:53:19 Kdežto tenkrát ještě ti lidé
    ty chyby neudělali.
  • 00:53:22 To znamená, že se musíme vžít
    do té minulosti,
  • 00:53:25 abychom posoudili jejich
    rozhodování.
  • 00:53:33 Když jsme se na jednom z těch
    briefingů se Zdeňkem bavili,
  • 00:53:39 tak jsem říkal:
    Jestli mě to tady teď klepne,
  • 00:53:43 jako z radosti, že vlastně
    jsem na tom místě,
  • 00:53:47 kde jsem si ani nepředstavoval,
    že bych se jednou mohl dostat,
  • 00:53:50 tak jestli mě to klepne,
    tak mě na břehu spalte
  • 00:53:52 a pak mě v krabičce od čaje
    hoďte do Zenty
  • 00:53:55 a nechte mě tam odpočívat.
  • 00:53:59 Budu 180. námořníkem,
    který zahynul na Zentě...
  • 00:55:25 Skryté titulky:
    Vlasta Malíková

Související