charter – Druh letecké přepravy, kterou využívají především cestovní kanceláře k organizovaným zájezdům. Charakterem takového letu je např. pravidelnost, avšak oproti klasickým linkovým letům“ jsou to zpravidla týdenní, jedenáctidenní či čtrnáctidenní otáčkové lety. V některých případech jsou charterové lety i na kratší dobu, u víkendových pobytů na 3 dny. Jednou z nepříjemných“ stránek těchto letů je, že nelze zaručit přesný čas odletů či příletů. Pozitivem jsou přímé“ lety.
seating – Pochází z anglického slova seat“ = místo“ či sedadlo“. Je možné před odletem nebo v cestovní kanceláři rezervovat určité místo na přání klienta.
eurovíkend – Pobyt v některé evropské destinaci přes víkend.
transfer – Přeprava klienta např. z letiště do hotelu nebo z hotelu na některé určené místo v dané destinaci.
all inclusive – Označuje typ stravy, celodenní stravování v restauracích hotelu, kde je host ubytován, aniž by po konzumaci platil svoji útratu.
check in – Odbavení“ na letišti před odletem.
low cost – Termín z anglických slov low“ tj. nízk7 a cost“ tj. náklad ve smyslu finanční. Běžný překlad je nízkonákladová“ letecká doprava. Pozitivem je, že nabízejí velmi výhodné ceny při rezervaci letenek. Negativem je, že není takový komfort a dochází k častějšímu rušení těchto letů než např. v linkové dopravě.
bed and breakfast – Typ jednoduššího ubytování u nás známého především jako např. penzion“. Pochází z anglického slova bed“ neboli postel a breakfast“ čili snídaně.
čekačka – Stav, kdy je klient zapsán na čekací listinu např. při zakoupení zájezdu.
no show – Stav, kdy se klient neukáže“ např. při odbavení či se nedostaví do již zarezervovaného hotelu.
V nově zrekonstruovaných prostorách hostince U Mrvýho ptáka v pražském Karlíně proběhl v pondělí 17. září křest novinky z Edice ČT knihy O češtině – bestselleru školního roku 2007/2008.
V pondělí 1. října proběhla v Paláci knih Luxor autogramiáda novinky Edice ČT knihy O češtině.