Objektiv
- 00:00:17
Dobrý den, dnes se s OBJEKTIVEM
projdeme po památkách, - 00:00:23
odpočineme si na pláži
a bude se i vařit. - 00:00:27
Tak popořadě.
V úvodu nás čeká Neapol. - 00:00:31
Jak je to s tou její krásou
doopravdy? - 00:00:34
New Orleans je nejen
kolébkou jazzu, - 00:00:38
ale i kajunské a kreolské kuchyně.
Jak chutná? - 00:00:42
Jaké jsou její ingredience?
I to se dozvíte. - 00:00:46 A na závěr se vypravíme do Mexika.
- 00:00:49
Čekají nás nádherné pláže,
ale třeba i delfíni a velryby. - 00:00:55
O Neapoli se říká,
že je to město protikladů. - 00:01:00
Někdo o ní mluví v superlativech,
někdo zase ne. - 00:01:04
Už Karel Čapek v Italských listech
napsal, - 00:01:08
že s krásou Neapole je to
tak trochu švindl. - 00:01:11
Ale víme, že se říká:
"Vidět Neapol a zemřít." - 00:01:16 Kde je pravda?
- 00:01:17
Každý si musí přijít
na tu svou. - 00:01:20
Podíváme se nejen do tohoto
hlavního města italského jihu, - 00:01:25
ale i na vrchol známého Vesuvu
a do nedalekých Pompejí. - 00:01:30
Neapol má se svými předměstími
přes 3 miliony obyvatel - 00:01:35
a řadí se tak k nejhustěji
osídleným metropolím Evropy. - 00:01:40
Taky k nejhlučnějším.
Rambajz je tu pekelný. - 00:01:44
Najít v tomhle bábelu klidný kout
je kumšt. - 00:01:48
Připočtěte k tomu kriminalitu
a bude vám jasné, - 00:01:52
proč turističtí průvodci žádnými
chvalozpěvy stran Neapole nehýří. - 00:01:58
První zdání ale klame.
Neapol svoje kouzlo má. - 00:02:03
Když se vydáte do starého města,
zjistíte, - 00:02:07
že neoplývá jen kapsáři,
ale i architektonickými skvosty, - 00:02:12
pro které byla v 90. letech
20. století zapsaná Neapol - 00:02:17
na Seznam kulturního dědictví
Unesco. - 00:02:21
Pak je tu pizza,
která se v Neapoli narodila. - 00:02:27
Hamburgery pro nás nejsou. Kdepak.
Tady je číslo jedna pizza. - 00:02:33
Přestože je pizza
neapolským vynálezem, - 00:02:36
typicky neapolské jsou jen pizzy 3:
Napoletana, Margherita a Marimara. - 00:02:42
Na dobrého neapolského pizzaře
je radost pohledět. - 00:02:47
Italové přistupují k těmto věcem
trošku jinak než my. - 00:02:53
Pizza může obsahovat
všechno možné. - 00:02:57
Různé druhy sýrů, kapary,
ančovičky, česnek, olivový olej, - 00:03:02
šunku, nebo jako u Marimary
mořské plody. - 00:03:05
Pro mě je nejtypičtější
sýrová Margherita. - 00:03:09
To, že neapolská pizza
chutná tak, jak chutná, - 00:03:14
není dáno ani tak množstvím
ingrediencí, jako jejich kvalitou. - 00:03:19 Rajčata San Marzano
- 00:03:21
mají k rajčatům ze supermarketů
na míle daleko. - 00:03:25
Čerstvá mozzarela z mléka
kampanijských vodních buvolů - 00:03:30 je kapitolou sama pro sebe.
- 00:03:32
Farem, kde si můžete koupit
i ochutnat tuto lahůdku, - 00:03:37 je na neapolsku několik.
- 00:03:39
Vodní buvolové se tady vyskytují
už hezky dlouho. - 00:03:44
Ještě za fašismu ve 30. letech
tu byly jen louky a bažiny. - 00:03:49 To se buvolům zamlouvalo.
- 00:03:51
Farma, kterou jsme navštívili,
je ekologická. - 00:03:56 V praxi to znamená,
- 00:03:58
že se tu s buvoly zachází
téměř v rukavičkách. - 00:04:02
Lidé sem nepřicházejí v zástupech
ani tak kvůli přežvýkavcům, - 00:04:08 ale kvůli ještě teplé mozzarele.
- 00:04:20 Tenhle zvláštní druh sýra,
- 00:04:23
který spolu s rajčaty a bazalkou
nesmí chybět v žádné Margheritě, - 00:04:28
dostanete leckde,
samozřejmě i u nás. - 00:04:32
Po ochutnání té zdejší,
zaručeně čerstvé a nešizené, - 00:04:37
vám nezbude než uznat,
že není mozzarela jako mozzarela. - 00:04:42
Pochopíte, proč se tady dveře
prakticky netrhnou. - 00:04:47 Vraťme se zpátky do Neapole.
- 00:04:49
Pokud si chcete vychutnat skutečnou
esenci italského jihu, - 00:04:55
neměli byste vynechat
Španělskou čtvrť. - 00:04:58 V noci sem ale nechoďte.
- 00:05:01
Málokde přijdete o peněženku
tak rychle, jako tady. - 00:05:05
Do úzkých uliček
nahlédne slunce jenom na chvilku. - 00:05:10
Tady je ale ta správná Neapol,
kterou znáte z filmů - 00:05:14
a z hrůzostrašných historek.
Však víte, Neapol vidět a umřít. - 00:05:19 Španělská čtvrť se svažuje k moři.
- 00:05:22
Proto tu většina hospod nabízí
pestrou paletu rybích specialit. - 00:05:28
Nový přístav,
odkud vyjíždí trajekty na Capri, - 00:05:32
ale i dál až na Sicílii,
je odtud jen pár kroků. - 00:05:40
Půvabnější je ale přístav starý,
Santa Lucia. - 00:05:45
Ten, o kterém se zpívá ve známé
neapolské písni. - 00:05:49
Do světa se odtud rozletěla
už v roce 1835. - 00:05:53
My ji známe pod názvem
Krásná je Neapol. - 00:05:59 Pokud to smog dovolí,
- 00:06:02
tak je z přístavu vidět nejznámější
sopku světa, Monte Vesuvio, - 00:06:07 po našem Vesuv.
- 00:06:09
Slepenec neapolských periferií
ji obklopuje ze všech stran. - 00:06:14 Sopka je vysoká 1 289 m.
- 00:06:17
Výšlap na její vrchol
je v letním parnu úmorný. - 00:06:21
Pod ostřížím zrakem vulkanologů
je Vesuv už od 19. století. - 00:06:27
Poslední léta se k pozemní kontrole
přidaly i nebeské satelity. - 00:06:33
Jenže kdo ví, zda by všechna
tahle opatření stačila, - 00:06:37 kdyby došlo k nejhoršímu.
- 00:06:40
Já jsem tady nezažila
ani silné zemětřesení. - 00:06:44
Bylo naposledy si 1978,
to jsem tady ještě nebydlela. - 00:06:49
Zvykneš si na to tak,
že ti to ani nepřijde. - 00:06:53
Tady je teorie, že asi v r. 2020
by tu mělo dojít k velkému výbuchu. - 00:06:59
Říká se, že ta lávová zátka,
co už je na Vesuvu, - 00:07:03
že už je tak silná, že asi plyny
vulkánu to nedokáží zvednout. - 00:07:09
Teorie je taková, že by se sopka
roztříštila do stran. - 00:07:14
Zmizelo by od Neapole až do Sorenta
všechno, co tady je. - 00:07:19
Co paměť sahá, tak se tu událo
8 velkých erupcí. - 00:07:24
Ta nejznámější zničila
24. srpna r.79 Pompeje. - 00:07:29
Tahle katastrofa, o které slyšel
snad každý, nepřišla ale znenadání. - 00:07:35
Dlouho se ohlašovala drobnými
erupcemi a občasným zemětřesením. - 00:07:41
Obyvatelé Pompejí tato varování
nebrali vážně. - 00:07:45
Na život pod hřmící horou
si už zvykli. - 00:07:49 Výbuch je zaskočil nepřipravené.
- 00:08:00
Horší než láva,
která se nevalí tak rychle, - 00:08:04
byl vulkanický prach, který město
okamžitě nejen pohřbil, - 00:08:09
ale také zakonzervoval
pro příští generace. - 00:08:13
Po odstranění několikametrové
vrstvy popela - 00:08:17
se začaly vynořovat ulice
i zachovalé měšťanské domy - 00:08:22 vyzdobené nádhernými freskami.
- 00:08:25
Tady ta malba připomíná osud
dvou zdejších milenců. - 00:08:30 Jejich rodiče vztahu nepřáli,
- 00:08:32
tak všechno mělo tragické vyústění
jako příběh Romea a Julie. - 00:08:37
Archeologové tady vyhrabali
řadu kuriozit. - 00:08:41
Výsledkem jejich mravenčí práce
je i tato kostra koně. - 00:08:46
Objevili ale i věci
každodenní potřeby. - 00:08:50 Třeba pec na chleba.
- 00:08:53
Byla postavená a pracovala podobně
jako dnešní pece na pizzu. - 00:08:58
Kdyby se pod ní zatopilo,
fungovala by bez problémů dál. - 00:09:05
Znovuobjevení Pompejí způsobilo
také menší kulturní šok. - 00:09:10
Všudypřítomnost erotických motivů
převrátila na ruby dosavadní pohled - 00:09:16 na zidealizovanou antiku.
- 00:09:20
I v tomhle případě se potvrdilo,
že nic není dokonalé. - 00:09:29
Když se řekne americká kuchyně,
co se vám vybaví? - 00:09:34
Hamburgery, hranolky, kečup
a majonézy. - 00:09:37 Nezdravé jídlo, je to tak?
- 00:09:40
V Severní Americe poctivá kuchyně
existuje. - 00:09:44
Místo, kde výborně vaří
je New Orleans. - 00:09:47
Tohle největší město ve státě
Louisiana je nejen kolébkou jazzu, - 00:09:52 ale i kajunské a kreolské kuchyně.
- 00:09:56
Vezmeme vás do
neworleanské Školy vaření. - 00:10:02
Už přes 12 let funguje
v New Orleans - 00:10:05
škola cajunské kuchyně.
Přežila hurikán Katrina - 00:10:09
i následný odliv obyvatel a turistů
z jihu USA. - 00:10:13
Jednou z místních šéfkuchařek
je Janice, - 00:10:17
odbornice na přípravu
lousianských specialit. - 00:10:21
Mezi klasické patří omáčka gumbo.
Připravuje se na mnoho způsobů. - 00:10:26
Její hlavní surovinou kdysi bývala
západoafrická rostlina okra, - 00:10:31 neboli ibišek jedlý.
- 00:10:33
Podle šéfkuchařů se dá tato
surovina vynechat. - 00:10:38
Funkci škrobu totiž zastoupí
správně připravená jíška, roux. - 00:10:42
Pro Janice je základem kotlík
a svatá trojice zeleniny. - 00:10:47
Kombinace: zelené papriky,
sladké bílé cibule - 00:10:51 a šťavnatého řapíkatého celeru.
- 00:10:54
Na jíšku používám rostlinný olej,
do kterého přidávám kapku whiskey. - 00:10:59
Do mého gumba patří připravené kuře
a klobásy andouille. - 00:11:04
Ty jsem podlila a pekla při vysoké
teplotě asi půl hodiny. - 00:11:09
Teď přidáme do jíšky cibuli
a počkáme než začne hnědnout. - 00:11:15
Jíška musí být krémová
a mít hnědou barvu - 00:11:18 jako řeka Mississippi po bouřce.
- 00:11:21
Přidáme ostatní zeleninu
a podlijeme vývarem. - 00:11:25
Dusíme 15 minut.
Následuje koření: sůl, česnek, - 00:11:30
bobkový list, worcester,
cayenský pepř a chilli omáčka. - 00:11:35 Teď dám do kotlíku kuře a klobásy
- 00:11:38
a vařím na mírném ohni dokud maso
nezačne odpadat od kosti. - 00:11:43
Pak se gumbo nechá asi hodinu
vychladnout, - 00:11:47
to aby koření prostoupilo
celým jídlem. - 00:11:55
Maso se pak oddělí od kostí
a nakrájí na kousky. - 00:11:59 Omáčka se ještě 15 minut vaří.
- 00:12:10
Jako přílohu Janice doporučuje
bramborový salát - 00:12:14 a čerstvě opečenou bagetu.
- 00:12:22
Původ gumba je stejně jako jídlo
samotné kombinací několika přísad. - 00:12:28
Částečně pochází ze španělské,
francouzské a africké kuchyně - 00:12:33
a kuchyně prvních osadníků.
Gumbo je vždy unikátní, - 00:12:38
každý si ho může upravit tak,
jak to má rád. - 00:12:42
Chodí k nám všichni
i rodiny s dětmi, - 00:12:45
lidé nejrůznějšího věku.
Máme úspěch u turistů. - 00:12:50
Živí nás ale hlavně zájem
místních a lidí z okolí. - 00:13:01
Předky dnešních Cajunů jsou
francouzští emigranti z Kanady. - 00:13:06
Do jižní Louisiany dorazili
v r. 1755 poté, - 00:13:10
co je z oblasti dnešního
Nového Skotska vytlačili Britové. - 00:13:17 Na jihu USA se pak promíchali
- 00:13:20
s dalšími evropskými národnostmi,
Afričany a Kreoly. - 00:13:28
Mají vlastní jazyk cajunskou
francouzštinu i kulturní tradice. - 00:13:33
O jejich vaření se říká,
že se nikdy neví, - 00:13:37
co se v hrnci vaří
a pro kolik lidí. - 00:13:41
Řada původně francouzských receptů
byla doplněna o místní zeleninu, - 00:13:46
marinády z citrusů a paletu
mořských plodů: - 00:13:50 humrů, raků, ústřic a krevet.
- 00:13:53
Bažinaté oblasti kolem New Orleans
jsou plné aligátorů. - 00:13:58
Maso, jehož chuť bývá přirovnávána
ke směsi kuřecího a rybího masa, - 00:14:03 se stalo vyhledávanou delikatesou.
- 00:14:06
Cajunská kuchyně proslula taky díky
své pikantní příchuti. - 00:14:11
Španělé do Louisiany pálivá koření
z latinské Ameriky přivezli. - 00:14:16
Nejoblíbenější se staly
chilli papričky. - 00:14:20 Nedaleko New Orleans,
- 00:14:22
na místě Avery Island
se vyrábí chilli omáčka. - 00:14:26
Pojmenování chilli omáčky Tabasco
pochází ze střední a jižní Ameriky. - 00:14:31
Mexičtí indiáni tak nazývali
území na pobřeží, - 00:14:35
kde se pěstovali papričky, pepř
a různé koření. - 00:14:39
Omáčka vzniká fermentací papriček
bezalkoholovým kvašením. - 00:14:45
Já jsem 4. generace
rodiny McIlhannů. - 00:14:49
Můj prapradědeček založil firmu
v r. 1868. - 00:14:53 Předtím byl bankéřem v New Orleans.
- 00:14:56
Po občanské válce se bankovnictví
přestalo dařit. - 00:15:01
Tak ho napadlo začít prodávat
svou ostrou omáčku. - 00:15:06
Ostré jídlo je součástí
louisianské kuchyně od začátku. - 00:15:12
Tradičně si tu lidé vyráběli omáčky
k jídlu ze šalotek a octa. - 00:15:18 Můj prapradědeček se rozhodl
- 00:15:21
zkombinovat ocet
s chilli paprikami. - 00:15:26 Tohle je kaše z chilli papriček.
- 00:15:29
Naplníme sud a necháme jej
měsíc fermentovat. - 00:15:34
Pak zavíkujeme, zasypeme solí
a 3 roky zraje. - 00:15:38
Používáme dubové sudy z Kentucky,
ve kterých předtím zrál bourbon. - 00:15:45
Všechna semínka, ze kterých
se pěstují papričky do výroby, - 00:15:50
pochází odsud z Avery Islandu.
Ty pak putují na naše farmy - 00:15:55
do jižní a střední Ameriky
i do Afriky. - 00:15:58
Chuť a aroma papriček
z jednotlivých zemí se liší. - 00:16:03 My je mícháme v poměru tak,
- 00:16:05
aby omáčka měla vždy
stejnou chuť i barvu. - 00:16:19
Takhle papričky vypadají
po třech letech v sudu. - 00:16:24 Voní jinak, chutnají jinak.
- 00:16:27 Tekutina vylisovaná z papriček
- 00:16:30
se pak ještě měsíc míchá v kádích
s vinným octem. - 00:16:34 Výsledkem je silný koncentrát,
- 00:16:37
který slouží jako základ
pro všechny příchutě pálivé omáčky. - 00:16:42
Louisianu koupil od Francouzů
za 2 miliony dolarů - 00:16:46
historicky 3. prezident USA
Thomas Jefferson. - 00:16:50
Důvodem byla obava o strategické
ústí řeky Mississippi. - 00:16:56
Od té doby se tento stát stal
rájem pro milovníky dobré kuchyně, - 00:17:01
jazzu a nedotčené přírody.
Existuje mnoho důvodů, - 00:17:05
proč si po návštěvě nejoblíbenější
atrakce v New Orleans, - 00:17:10
tradičního karnevalu Mardi Gras,
prodloužit dovolenou o několik dní. - 00:17:22
Už jsme si prohlédli Neapol,
víme jak se vaří v New Orleans - 00:17:27
a teď by to chtělo trochu
odpočívat. - 00:17:30
Teď míříme do oblíbeného
turistického letoviska. - 00:17:34
Nebojte, nebude to nic ve stylu
hlava na hlavě. - 00:17:39
Naopak, tady přes den zejí
pláže prázdnotou. - 00:17:43
Začnou se tu plnit až o víkendu,
když si místní přijedou odpočinout. - 00:17:48
Tím populárním letoviskem
je Puerto Vallarta v Mexiku. - 00:17:53
Puerto Vallarta, západní pobřeží
Mexika u Tichého oceánu. - 00:17:58
Druhé nejoblíbenější mexické
letovisko hned po Acapulcu. - 00:18:03
Menší, klidnější a mladší.
A taky zachovalejší. - 00:18:07
Dodnes si místy udržuje atmosféru
malá rybářská vesnice, - 00:18:12
kterou ještě před pár
desítkami let byla. - 00:18:15
Hotelů přibylo i turistů,
hlavně těch amerických. - 00:18:20
Město obklopené bujnou džunglí
na svazích Sierry Madre - 00:18:24
a lemované plážemi
si své kouzlo nenechalo vzít. - 00:18:39
Vallarta je usazena na březích
22 km široké Bahía de Banderas, - 00:18:44 7. největší zátoky na světě.
- 00:18:47
Své jméno nedostala podle herce
Antonia Banderase, - 00:18:51 ale překládá se jako Zátoka vlajek.
- 00:18:55
Je tak rozlehlá,
že by obklopila celou Prahu. - 00:19:01
Evropana zvyklého na přeplněné
pláže v Katalánii nebo v Bibione, - 00:19:07
může zaskočit to, že v týdnu
kolem něho skoro nikdo není. - 00:19:12
Divoký příboj Pacifiku a otevřený
prostor působí impozantně. - 00:19:20
Občas se poblíž vynoří
ploutve delfínů - 00:19:24 a zahlédnete pelikána či volavku.
- 00:19:30
O víkendu ale pobřeží zaplní
odpočívající mexické rodiny. - 00:19:35
Vůně jídla a děti dovádějící
ve vlnách oceánu. - 00:19:42
Komu vyhládne, může si od místních
prodavačů koupit za pár pesos - 00:19:48
čerstvě ulovenou rybu nebo camaron,
tedy krevety, opečené na prutu. - 00:19:55 Na malecónu, městském korsu,
- 00:19:58
vás upoutají originální díla
moderního sochařství. - 00:20:02
Zážitek až intimního charakteru
vám může poskytnout jen socha živá. - 00:20:09
Za zatáčkou, kde se nedávno točil
film Všemocný s Robertem de Nirem, - 00:20:16
se připravují k točení
indiáni Huichol. - 00:20:19
Takzvaní létající tanečníci,
voladores. - 00:20:23
Riskují své životy v nebezpečném
náboženském rituálu, - 00:20:28
aby udrželi prastarou tradici
i v novém věku. - 00:20:33
Je to strhující podívaná,
při níž vám tuhne krev v žilách. - 00:20:38
Zní jen jemná melodie flétny
a bubínku. - 00:20:41 Rituální tanec ptačích lidí
- 00:20:44
je rituálem plodnosti
a oslavou jara. - 00:20:47
Voladores původně pocházejí
z mexické Papántly. - 00:20:52 Ale i tady ve Vallartě
- 00:20:54
má náboženský akrobatický tanec
své obdivovatele. - 00:20:59
Na náměstí před vchodem do kostela
Panny Marie Guadalupské - 00:21:05
si můžete nechat od týmu
místních čističů vyleštit boty - 00:21:10 a vstoupit do místa
- 00:21:12
zasvěceného jednomu z nejstarších
mariánských zjevení. - 00:21:17
V prosinci r. 1531 se prý zjevila
Panna Maria - 00:21:21
indiánu Juanu Diegovi
na hoře Tepeyac. - 00:21:25
V r. 1945 byla
Panna Maria Guadalupská - 00:21:30
svatým stolcem prohlášena patronkou
a ochránkyní Ameriky. - 00:21:36
Na vrcholu kostelní věže se nachází
obrovská replika koruny, - 00:21:41
kterou nosila v 60. letech
19. století - 00:21:45 mexická císařovna Charlotta.
- 00:21:48
Městská Playa de los Muertos,
Pláž mrtvých. Tady je tělo na tělo. - 00:21:54
Místo v Mexiku zcela výjimečné
a ojedinělé ve svém vstřícném - 00:21:59
a tolerantním vztahu
k homosexuální menšině. - 00:22:03
Otevřenější než kterékoliv jiné
město v této katolické zemi. - 00:22:08
Dnešní Vallarta je mexickým
gay centrem, - 00:22:12
s množstvím specificky
zaměřené zábavy, - 00:22:15
stovkami uvolněných párů
a barevných plavek. - 00:22:20 Jídlo ve městě je všudypřítomné.
- 00:22:23
Na každém rohu narazíte
na malé rodinné podniky, - 00:22:27
takzvané taquerías,
stánky s tacos. - 00:22:31 Tradiční mexické jídlo
- 00:22:33
malá tortilla z kukuřičné
nebo pšeničné mouky - 00:22:37
naplněná grilovaným
či smaženým obsahem. - 00:22:41
Specialitou je taco připravené
z vepřového jazyka či hlavy, - 00:22:46 z míchy nebo sleziny.
- 00:22:48
Nejlepší tacos dostanete
jen na ulici. - 00:22:51
Nakrmit 1,5 milionu návštěvníků,
kteří dnes zavítají do Vallarty - 00:22:56
s více než 250 tisíci stálých
obyvatel, není jen tak. - 00:23:01
Ještě v r. 1918 byla Vallarta
skromnou osadou. - 00:23:05 Měla 1 500 obyvatel.
- 00:23:07
Před 50 lety se město honosilo
jen pár lepšími domy. - 00:23:12
Jeho dějiny se objevují
už do 15. století, - 00:23:15 kdy sem přišli Španělé.
- 00:23:18
Později se místo proslavilo
jako útočiště pirátů, - 00:23:22 kteří plenili tichomořské pobřeží.
- 00:23:26
Po pirátech zůstala jen výletní loď
nabízející zábavu. - 00:23:30
Vlny na pobřeží,
místy dosti vysoké, - 00:23:34
dobývají jen mladí Mexičané
při skimboardingu. - 00:23:38
Na rozdíl od surfu jsou skimboardy
menší a bez ploutví - 00:23:43 a do vln se vybíhá z pláže.
- 00:23:45
Skimboardista využije tenkého filmu
z rozlité předchozí vlny. - 00:23:50
Někteří jsou opravdovými mistry,
jiní jsou rádi, - 00:23:54
že se dostanou zpátky na břeh
bez větší újmy. - 00:23:59
Ale radost ze hry v oceánu
a ve slunci si užívají všichni - 00:24:03
bez ohledu na množství
pokořených vln. - 00:24:07
Co dnes plení staré Mexiko
namísto někdejších pirátů, - 00:24:12
to je horečná a nesmyslná
výstavba hotelů. - 00:24:16 Poloprázdná betonová monstra,
- 00:24:19
která vytlačují tamní zvířata
z jejich původního prostředí. - 00:24:24
Tak můžete být svědky bizarního
obrazu jako je tento. - 00:24:28
Krokodýl v laguně rozlehlého
golfového resortu - 00:24:32 a kolem krouží golfový vozík.
- 00:24:35
Je skoro zázrak, že se do rušné
zátoky Bahía de Banderas - 00:24:40 stále vracejí velryby, keporkaci,
- 00:24:43
aby zde zplodili a porodili
svá mláďata. - 00:24:47
Páří se a rodí mezi záplavou
turistů dovádějících při jízdě - 00:24:53
na nafukovacích banánech,
na vodních skútrech - 00:24:57 či motorových člunech.
- 00:24:59
Místní přírodovědci oceánské hrátky
v době páření neradi vidí, - 00:25:04 protože se občas stane,
- 00:25:06
že při zábavě turisti najedou
na hřbet malého delfína či velryby - 00:25:12 a smrtelně je zraní.
- 00:25:14
Keporkaci jsou přitom mírumilovná
a přátelská zvířata. - 00:25:18 Vědci se shodují,
- 00:25:20
že ze všech velryb patří keporkaci
k nejzvědavějším, nejvíc zpívají - 00:25:26 a mají smysl pro humor.
- 00:25:28
Mláďata se po narození učí
teprve plavat. - 00:25:32
Matky je vozí na hřbetě
a nadnášejí je. - 00:25:35
protože mají zatím malé plíce,
pod vodou vydrží 4 až 5 minut. - 00:25:40
Když se vynoří 40tunová samice
se 4tunovým mládětem za zádí, - 00:25:46
je to nevídaný
a nezapomenutelný zážitek. - 00:26:07 Je tu soutěž.
- 00:26:08
I dnes můžete vyhrát předplatné
časopisu Koktejl. - 00:26:13 Otázka bude patřit Mexiku.
- 00:26:15
V reportáži zaznělo, že se výborně
najíte od pouličních prodavačů. - 00:26:20
Víte, co dostanete, když si k jídlu
objednáte camaron? - 00:26:28
Odpovědi volejte, nebo esemeskujte
na čísla: - 00:26:32
Najdete je na webu nebo teletextu.
Výherce z minula: - 00:26:41 Gratulujeme!
- 00:26:43
Mějte se pěkně a připomínám,
že nás najdete i na facebooku. - 00:26:48 Na shledanou za týden.
- 00:26:50
Titulky: Méhešová Iva,
Česká televize, 2012


