iVysílání

stránky pořadu
Premiéra:
28. 10. 2011
23:05 na ČT24

1 2 3 4 5

18 hlasů
18742
zhlédnutí

Císařská koruna

Císařská koruna

53 min | další Zpravodajství »

upozorňovat

do playlistu

Přehrávač videa

Načítám přehrávač...

Císařská koruna

  • 00:00:03 Císařská koruna - symbol moci
    při správě věcí světských,
  • 00:00:07 spojené s moudrostí a ušlechtilostí
    nejvyšší duchovní autority.
  • 00:00:13 Insignie panovníka
    sdružujícího země střední Evropy
  • 00:00:16 v říši rozkládající se
    od Baltu po Středozemí
  • 00:00:19 a od Francie po Polsko a Uhry.
  • 00:00:24 Symbol Evropy sjednocené
    na principech křesťanství,
  • 00:00:27 jednotě duchovních
    i materiálních hodnot
  • 00:00:30 a obecné prosperity.
  • 00:01:01 Koruna císařů Svaté říše římské
    zdobila hlavy evropských panovníků
  • 00:01:05 téměř tisíc let.
  • 00:01:09 Jako obnovitel Západořímské říše
    a následovník Césarův
  • 00:01:12 si ji dal údajně zhotovit
    sám Karel Veliký,
  • 00:01:15 aby tak navázal na tradici
    vavřínových a zlatých věnců
  • 00:01:19 zdobících hlavy vládců
    věčného města.
  • 00:01:24 V průběhu staletí se
    pod její vládou sdružovalo
  • 00:01:27 15 státních útvarů,
    nosilo ji celkem 66 správců říše,
  • 00:01:31 z nichž 29 císařů, příslušníků
    9 evropských dynastií,
  • 00:01:36 ji přijalo přímo z rukou papeže
    nebo jeho zástupce.
  • 00:01:43 K její tradici se hlásí mnohé státy
    střední a západní Evropy.
  • 00:01:48 Nicméně koruna spolu s dalšími
    odznaky císařského majestátu,
  • 00:01:51 říšským jablkem
    a kopím svatého Longina,
  • 00:01:55 zůstávají už natrvalo v místě
    pobytu svého posledního majitele -
  • 00:01:59 císaře Františka II. ve Vídni.
  • 00:02:10 Jen tři další evropská města ještě
    mají čest vystavit její repliku.
  • 00:02:17 Cáchy, Frankfurt
    a hrad Trifels v Porýní-Falci.
  • 00:02:22 A nyní také hrad Karlštejn,
    jehož zrod i historie jsou
  • 00:02:26 s korunou Svaté říše římské svázány
    víc než kterékoli jiné místo.
  • 00:02:34 Byl totiž postaven
    jako reprezentativní sídlo
  • 00:02:38 hlavy nejvýznamnější evropské říše
    a zároveň nedobytná pevnost
  • 00:02:42 chránící právě císařskou korunu
    a další korunovační klenoty,
  • 00:02:45 které byly součástí pokladu
    římských panovníků.
  • 00:02:55 Karlštejn byl založen
    Karlem IV. v roce 1348.
  • 00:02:58 Podle dochovaných dokumentů
    se tak stalo přesně 10. června 1348
  • 00:03:03 za účasti prvního pražského
    arcibiskupa,
  • 00:03:07 Karlova blízkého přítele a rádce
    Arnošta z Pardubic.
  • 00:03:10 Už ten samotný akt naznačuje,
    že Karel přikládal Karlštejnu
  • 00:03:14 do budoucna významnou úlohu.
  • 00:03:16 A skutečně se tak stalo,
    protože Karlštejn nebyl postaven
  • 00:03:20 jenom jako reprezentativní sídlo
    panovníka,
  • 00:03:22 ale zároveň byl
    i nedobytnou pevností,
  • 00:03:25 která měla chránit císařské
    korunovační klenoty v budoucnu
  • 00:03:29 a vzácnou sbírku svatých ostatků.
  • 00:03:32 Tento hrad se však nestal ochráncem
    největšího pokladu středověku
  • 00:03:36 natrvalo, ale jen na zhruba
    šest desítek let.
  • 00:03:45 V nejistých dobách
    na začátku husitské revoluce
  • 00:03:48 jej dal syn Karla IV.,
    zakladatele Karlštejnu,
  • 00:03:51 císař římský, král český a uherský,
    Zikmund Lucemburský,
  • 00:03:55 odvézt do bezpečí, do Uher
    a poté do Norimberku.
  • 00:04:06 Přestože Karlštejn
    ve své době dobyt nebyl,
  • 00:04:08 císařská koruna se sem vrátila
    až po dlouhých 6 stoletích
  • 00:04:12 v podobě kopie
    historického skvostu,
  • 00:04:15 pro nějž byl hrad kdysi vyzdoben.
  • 00:04:20 Kopie císařské koruny je dílem
    mistra Jiřího Urbana
  • 00:04:23 a jeho spolupracovníků,
    vynikajících šperkařů a výtvarníků
  • 00:04:27 z Čech a Slovenska,
    kteří se ujali nesnadného úkolu
  • 00:04:30 vytvořit obdobu klenotu,
    který ve své době symbolicky
  • 00:04:34 povýšil Karlštejn
    spolu s českou metropolí
  • 00:04:37 mezi centra evropské politiky
    a kultury.
  • 00:04:42 Karlštejnská kopie císařské koruny
    je však definitivně poslední,
  • 00:04:46 kterou rakouští historici
    ještě umožnili vyrobit.
  • 00:04:51 A toto povolení udělili doslova
    v předvečer okamžiku,
  • 00:04:54 kdy se Česká republika stala opět
    symbolickým centrem Evropy
  • 00:04:58 v roli předsednické země Unie.
  • 00:05:02 Profesor Komňacký mi řekl,
    že to je odměna.
  • 00:05:12 Když papež Jan Pavel II.
    poprvé navštívil Československo,
  • 00:05:16 převzal od prezidenta Václava Havla
    křišťálový kříž
  • 00:05:19 s broušenou siluetou Krista.
  • 00:05:22 Také toto umělecké dílo
    vytvořil mistr Jiří Urban.
  • 00:05:26 Kříž pro tuto jedinečnou
    příležitost vyzdobil ryze českými
  • 00:05:29 národními kameny: křišťálem,
    vltavínem a českými granáty.
  • 00:05:35 Temně rudé české granáty použil
    také při tvorbě exkluzivní
  • 00:05:39 soupravy šperků klasického stylu,
    tentokrát pro britskou královnu
  • 00:05:43 Alžbětu II., která ji převzala
    od prezidenta Havla
  • 00:05:46 při své první návštěvě Prahy.
  • 00:06:07 To bylo v podstatě jednoduché.
  • 00:06:09 Ať to byl papež Jan Pavel II.
    nebo Alžběta II.,
  • 00:06:14 tak přesto všechno to byly věci
    spontánní a šly ze mě.
  • 00:06:22 Ale tady ta zakázka
    je jiná v tom,
  • 00:06:25 že se musím přizpůsobit něčemu,
    co udělal někdo před tisíci lety,
  • 00:06:31 a já to mám nějak zopakovat
    v daných podmínkách.
  • 00:06:37 A to je ten velký rozdíl.
  • 00:06:42 Korunu císařů Svaté říše římské
    dal pravděpodobně zhotovit
  • 00:06:46 Ota I. Veliký
    v polovině 10. století.
  • 00:06:50 Do její podoby pak zasáhly
    i jeho následovníci,
  • 00:06:53 jako o pět desítek let později
    Konrád II. ze sálské dynastie.
  • 00:07:00 Koruna je tvořena osmi deskami
    bohatě zdobenými filigránem,
  • 00:07:04 nesoucími historické smalty,
    víc než tisícovku perel
  • 00:07:07 a množství drahých kamenů
    nevyčíslitelné hodnoty.
  • 00:07:13 Čelní a týlovou desku spojuje
    oblouk s perlami tvořícími
  • 00:07:16 nápis "Konrád - z Boží milosti
    císař Římanů".
  • 00:07:22 Dominantou celé koruny je zlatý
    kříž zdobený safíry, smaragdy,
  • 00:07:26 ametystem a dalšími drahokamy.
  • 00:07:35 Každá z jejích součástí představuje
    samostatné umělecké dílo,
  • 00:07:40 vytvořené mnohdy
    dnes už neznámými technikami,
  • 00:07:43 které museli členové týmu
    Jiřího Urbana znovu objevit
  • 00:07:46 a uvést do života.
  • 00:07:49 Často za cenu složitého hledání
    a desítek marných pokusů.
  • 00:07:56 Vytvoření kopie císařské koruny
    se tak pro ně stalo
  • 00:08:00 skutečným dobrodružstvím,
    které beze zbytku vyplnilo
  • 00:08:03 celkem 14 měsíců
    jejich uměleckého života.
  • 00:08:11 Tohle bude opravdový očistec.
    Ono to vypadá jednoduše, ale...
  • 00:08:15 Dílo vytvořené v turnovské dílně
    Jiřího Urbana je vyrobeno
  • 00:08:19 z pozlaceného stříbra
    a jednotlivé ozdoby, kromě smaltů,
  • 00:08:23 jsou pracemi brusičů, šperkařů
    a uměleckých sklářů
  • 00:08:26 z kolébky českého šperkařství -
    severních Čech.
  • 00:08:32 Smalty provedli manželé Cepkovi
    na Slovensku.
  • 00:08:39 Na oblouku pracuje Honza Jaroš,
    věnuje se designu a zlatničině,
  • 00:08:44 šperkům, takže ten mi pomáhá
    s tím obloukem.
  • 00:08:51 Ani tak zkušený designér,
    jakým je mistr Urban,
  • 00:08:55 však nedokázal
    předem odhadnout úskalí,
  • 00:08:58 která jemu a jeho kolegům
    připravili středověcí umělci.
  • 00:09:02 Jednalo se
    o dávno zapomenuté techniky,
  • 00:09:05 jež se tenkrát učili
    jen od svých mistrů
  • 00:09:07 a předávali si je dál
    z otců na syny.
  • 00:09:14 Hned první problém se objevil
    při zdobení filigránu,
  • 00:09:18 který je tvořen z drátu lisovaného
    do podoby jemných zlatých kuliček.
  • 00:09:22 Připomíná takzvaný filigrán římský,
    jehož struktura je tak jemná,
  • 00:09:26 že ji ani nelze zachytit
    běžnou kamerou
  • 00:09:29 a vynikne teprve
    při velkém zvětšení.
  • 00:09:34 Z tohoto drátu středověcí zlatníci
    vytvarovali celý závoj spirál,
  • 00:09:38 věnečků a dalších ozdob,
    pokrývajících všech osm desek
  • 00:09:42 císařské koruny.
  • 00:09:46 Z nich dál vyrůstají
    zlaté sloupky a věžičky,
  • 00:09:49 tvořené stovkami kuliček
    milimetrových rozměrů,
  • 00:09:52 které bylo třeba připravit dřív,
    než se začne rodit
  • 00:09:55 jemná architektura
    složité filigránské výzdoby.
  • 00:10:03 Ani na výrobu ozdobného drátu
    už stovky let neexistují
  • 00:10:07 potřebné nástroje.
  • 00:10:08 Takže si Jiří Urban
    musel vyrobit vlastní lis,
  • 00:10:11 navíc schopný zpracovat tvrdší
    a houževnatější stříbro.
  • 00:10:15 A to byl teprve začátek.
  • 00:10:19 Nutno podotknout, že Jiří Urban
    nikdy nezískal právo dotknout se
  • 00:10:23 skutečného originálu.
  • 00:10:27 Vídeňské uměleckohistorické muzeum
    mu prodalo přesnou dokumentaci,
  • 00:10:31 speciální makrofotografie pořízené
    při posledním restaurování
  • 00:10:35 císařské koruny,
    a potřebné informace,
  • 00:10:38 které podléhají
    nejpřísnějšímu režimu ochrany.
  • 00:10:41 Umožnilo mu také
    neomezený přístup do expozice,
  • 00:10:44 kde si mohl nafotografovat
    vlastní záběry.
  • 00:10:49 Teprve jejich studiem však získal
    přesnější představu
  • 00:10:52 o složitosti úkolu,
    který na sebe vzal.
  • 00:11:02 Na první pohled si člověk řekne,
    kulička,
  • 00:11:05 jenže pod kuličkou je věneček,
    taky z drátku, ten mám tady,
  • 00:11:09 to je úplně nula nula nic.
  • 00:11:13 Takže kulička je milimetr,
    asi 1,5 až 1,6.
  • 00:11:18 Když máme pod tím tenounký věneček,
    tak 0,15 až 0,20 milimetru.
  • 00:11:25 To by v ryzím stříbře ani nešlo,
  • 00:11:28 v tom zlatě si mohli
    dovolit trochu víc.
  • 00:11:33 A ještě si myslím,
    že to dělali bez pájky,
  • 00:11:36 že oni to v tom ryzím zlatě
    jenom v podstatě spekli k sobě,
  • 00:11:40 že to měli jako stavebnici.
  • 00:11:45 Ono to ryzí se k sobě speče,
    protože pod těmi kuličkami
  • 00:11:49 někde není ani vidět,
    že to je proteklé.
  • 00:11:51 Sem tam, někde jo, někde ne.
  • 00:11:54 Tam jsou i škvírky, to v tom
    stříbře prostě nelze takhle udělat.
  • 00:12:00 Bohatá zlatnická výzdoba
    je tvořena tisíci kuliček a věnečků
  • 00:12:03 milimetrových rozměrů.
  • 00:12:05 Jemný filigrán však není na všech
    deskách úplně stejný,
  • 00:12:09 při bližším zkoumání se objevují
    i drobné prohřešky,
  • 00:12:12 kterých se středověcí zlatníci
    při své práci dopustili.
  • 00:12:20 Každá deska je zezadu
    úplně jinak dozdobená.
  • 00:12:25 Vzhledem k tomu,
    že některé ani nedozdobili,
  • 00:12:28 jsou to třeba dvě desky protilehlé,
    každá jinak zdobená.
  • 00:12:34 Jedny jsou začaté
    jenom orámováním těch kamenů
  • 00:12:37 a jen tak sem tam,
    u druhé to je vynechané.
  • 00:12:42 Buď byla korunovace dřív
    a pak už na to nedošlo,
  • 00:12:46 ležela koruna v bedně,
    pámbů ví.
  • 00:12:49 Subtilní architektura sloupků
    a věžiček zvedá drahokamy
  • 00:12:53 nad základnu
    a přivádí pod ně světlo
  • 00:12:55 projasňující jejich barvu a lesk.
  • 00:12:59 Každou součást této složité stavby
    zakončuje závoj zlatých lístků
  • 00:13:03 ve tvaru pestíku trojlisté lilie,
    posvátného květu středověku,
  • 00:13:07 symbolizující trojjediné spojení
    Otce, Syna a Ducha svatého.
  • 00:13:15 Lilie v této podobě
    prostupuje doslova celým
  • 00:13:19 výtvarným uměním středověku.
  • 00:13:21 Jako symbol krásy a panenské
    čistoty ji dodnes můžeme objevit
  • 00:13:25 v podobě stavebních prvků,
  • 00:13:27 například v gotické katedrále
    sv. Barbory v Kutné Hoře
  • 00:13:30 a na dalších historických
    objektech.
  • 00:13:37 Tvar lilie v oknech i kamenických
    ozdobách na římsách a opěrných
  • 00:13:41 sloupech využívali
    stavitelé chrámů záměrně,
  • 00:13:45 aby tak zdůraznili duchovní rozměr
    každé církevní stavby.
  • 00:13:54 Svět středověku byl doslova
    protknut mystikou
  • 00:13:57 a spojení věcí duchovních
    a světských
  • 00:14:00 tvořilo hlavní součást uvažování
    každého člověka.
  • 00:14:05 Pro člověka 14. století všechno
    začínalo a končilo Bohem
  • 00:14:09 a pro ně ty duchovní významy
    byly skutečně velmi hluboké
  • 00:14:13 a dá se říct i hmatatelné,
    zvlášť v případě
  • 00:14:16 třeba svatých ostatků,
    které byly považovány
  • 00:14:19 za zpřítomnění toho svatého
    právě na tom místě.
  • 00:14:22 A císařské korunovační klenoty
    konkrétně byly také považovány
  • 00:14:27 za svátostiny, byly to skutečně
    duchovní symboly,
  • 00:14:30 které symbolizovaly panovníkovu moc
    posvěcenou Bohem.
  • 00:14:36 Říšské korunovační klenoty
    byly uloženy zde,
  • 00:14:40 v kapli sv. Kříže
    karlštejnského hradu.
  • 00:14:43 Právě zde byly uloženy důležité
    státní listiny a dokumenty,
  • 00:14:48 svaté relikvie a císařské
    korunovační klenoty.
  • 00:14:55 Ty byly uloženy v severní stěně,
    která je mimochodem na hradě
  • 00:14:58 nejširší a je tlustá 7 metrů.
  • 00:15:00 A tomu všemu odpovídala
    také její výzdoba.
  • 00:15:03 Stěny jsou vykládány polodrahokamy
    do tvaru křížů
  • 00:15:07 a plochy mezi nimi jsou zlaceny
    pravým plátkovým zlatem.
  • 00:15:13 Jsou zde asi 4 000 těchto plátů
    silných asi 1 centimetr.
  • 00:15:19 Symbolicky ta inkrustace
    představuje
  • 00:15:22 jakousi hradbu Jeruzaléma
    ochraňující ty uložené poklady.
  • 00:15:42 Ve spodní části inkrustace vidíme
    kovovou konstrukci,
  • 00:15:45 říkalo se vždy, že by to mohly
    být nástavce na svíčky,
  • 00:15:49 aby se kaple dále mohla
    dosvětlovat.
  • 00:15:54 Ovšem po restaurování
    žádný z restaurátorů nenašel
  • 00:15:57 zbytky sazí po hoření svící apod.
  • 00:16:03 Ale protože ta konstrukce
    jde také vertikálně,
  • 00:16:06 kam jistě nebylo možné
    svíčky instalovat,
  • 00:16:08 tak je to jeden
    z dalších symbolů v kapli,
  • 00:16:11 který představuje
    Kristovu trnovou korunu.
  • 00:16:18 Zcela unikátní je také kolekce
    129 obrazů
  • 00:16:21 z dílny mistra Theodorika,
    zobrazující svaté panovníky,
  • 00:16:25 církevní hodnostáře, rytíře,
    ale i panny a vdovy,
  • 00:16:29 kteří měli jako nebeské vojsko
    Kristovo střežit
  • 00:16:32 korunovační klenoty a další
    předměty tvořící poklad panovníků
  • 00:16:36 Svaté říše římské a relikvie
    shromážděné Karlem IV.,
  • 00:16:40 ve své době jeden z největších
    duchovních pokladů Evropy.
  • 00:16:52 Když se Karel IV. stal
    po korunovaci v Římě roku 1355
  • 00:16:56 císařem Svaté říše římské,
    směřoval svou snahu
  • 00:17:00 ještě intenzivněji na to,
    aby učinil z Prahy, svého sídla,
  • 00:17:04 hlavní město Evropy.
  • 00:17:10 Po rozšíření se Praha stala
    po Římu a Cařihradu
  • 00:17:14 třetím největším městem kontinentu.
  • 00:17:16 Vltavu překlenul nový kamenný most,
    univerzita přivedla do metropole
  • 00:17:21 výkvět tehdejšího
    intelektuálního světa.
  • 00:17:25 I tato skutečně velkolepá státnická
    rozhodnutí však doprovázela
  • 00:17:29 duchovní podpora zakotvená
    v hluboké křesťanské víře,
  • 00:17:33 spojené s mystikou středověku.
  • 00:17:37 Například se založením mostu
    se proto mělo čekat na úsvit
  • 00:17:41 9. července roku 1357,
    kdy se v 5 hodin a 31 minut
  • 00:17:44 dovršil okamžik ojedinělé
    astrologické konstelace
  • 00:17:48 naplňující vzestupnou i sestupnou
    numerologickou řadu lichých číslic
  • 00:17:54 předpovídajících úspěch
    celého projektu.
  • 00:18:06 Místo pro krále a jeho družinu!
  • 00:18:13 Metropole v Karlově době
    zažívala léta prosperity,
  • 00:18:17 doprovázená rozmachem obchodu,
    řemesel i umění.
  • 00:18:20 Do Prahy se sjížděli učenci,
    šlechta
  • 00:18:23 a vyslanci evropských dvorů,
    ale i měšťané a další poutníci,
  • 00:18:27 pro něž císař každoročně vystavoval
    korunovační klenoty
  • 00:18:31 o takzvaném svátku svátostin
    vždy v první neděli
  • 00:18:35 po Velikonocích.
  • 00:18:45 Celkový ekonomický vzestup
    Českého státu zajištěný
  • 00:18:49 Karlovou obratnou zahraniční
    politikou nabízel řadu příležitostí
  • 00:18:53 i pro obveselení Pražanů
    a poutníků,
  • 00:18:56 kteří se sem
    přijížděli poklonit
  • 00:18:58 jednomu z nejvzácnějších
    pokladů Evropy.
  • 00:19:03 Život zpestřovala
    i řada lidových slavností a zábav.
  • 00:19:12 V roce 1347 vladař navázal
    i na tradice svých předchůdců
  • 00:19:16 a uspořádal rytířský turnaj.
  • 00:19:29 Samotné vystavování korunovačních
    klenotů se odehrávalo
  • 00:19:32 za účasti panovnické rodiny,
    šlechty a církevních hodnostářů,
  • 00:19:37 a bylo naplněno ceremoniály
    a církevními úkony.
  • 00:19:43 Mystika celého souboru císařských
    svátostin, ostatkových křížů
  • 00:19:47 i magické síly Longinova kopí,
    Kopí osudu,
  • 00:19:50 jímž byl podle křesťanské tradice
    proboden bok Ježíše Krista
  • 00:19:54 na kříži, prostupuje i celou řadou
    dalších rituálů,
  • 00:19:58 které Karel IV.
    s velkou úctou dodržoval.
  • 00:20:05 Kaple svatého Kříže je touto mříží
    rozdělena na dvě části.
  • 00:20:11 Ta mříž je původní, gotická,
    ještě se zbytky svého zlacení.
  • 00:20:18 Do té přední části prý tehdy mohl
    vstoupit pouze císař a arcibiskup,
  • 00:20:23 nikdo jiný.
  • 00:20:24 A do této druhé části
    pouze vyšší duchovenstvo.
  • 00:20:28 Karel IV. měl před touto svatyní
    takovou úctu, že zde chodil bos,
  • 00:20:33 a jak napsal ve svém životopise,
    když vystupoval po schodišti nahoru
  • 00:20:38 do kaple, tak si připadal,
    jak když vystupuje do nebe.
  • 00:20:45 A ona ta kaple v tom středověku
    vlastně představovala
  • 00:20:49 již něco nadpozemského.
  • 00:20:56 Složitá duchovní symbolika
    korunovačních klenotů
  • 00:20:59 se odráží i v přísně stanoveném
    systému ozdob císařské koruny,
  • 00:21:03 z nichž nejvýraznější jsou
    drahokamy nevyčíslitelné hodnoty.
  • 00:21:07 Vyrobit jejich repliky
    je však poměrně složitý
  • 00:21:10 technologický problém.
  • 00:21:14 Přírodní kameny se liší jak barvou,
    tak množstvím příměsí,
  • 00:21:18 které vytváří v jejich nitru
    specifické kresby a odlesky.
  • 00:21:25 Přestože část menších kamenů
    se Jiřímu Urbanovi podařilo
  • 00:21:28 nahradit přírodními materiály,
  • 00:21:30 největší solitéry bylo nutno
    vytvořit ze skleněného kompozitu.
  • 00:21:34 Nelehkého úkolu se ujali šperkaři
    z Jablonce nad Nisou,
  • 00:21:38 kteří navazují na nejlepší tradice
    českých sklářů,
  • 00:21:41 proslulých po celém světě.
  • 00:21:46 Já jsem dostal referenci
    na pana Petra Svobodu,
  • 00:21:49 který se věnuje výrobě
    skleněných kamenů
  • 00:21:52 a údajně má dosahovat nejvyšších
    a nejlepších výsledků
  • 00:21:56 v tom napodobení,
    takže jsem se obrátil na něj.
  • 00:21:59 Vyšli mi vstříc,
    tak zatím spolupracujeme s ním
  • 00:22:03 a já jsem zatím
    velmi spokojený s tím,
  • 00:22:06 co skláři předvedli v Jablonci.
  • 00:22:11 Těším se. Až to bude celé
    pohromadě, tak to bude překvapení,
  • 00:22:15 jako to potom vyzní,
    protože to dopředu
  • 00:22:18 taky nejde odhadnout.
  • 00:22:20 Kameny umístěné na císařské koruně
    jsou ojedinělé
  • 00:22:24 nejen svou velikostí,
    ale i svým tvarem.
  • 00:22:27 Při výrobě jejich kopií však bylo
    třeba zachovat i množství
  • 00:22:31 dalších detailů, jakými jsou
    například pozůstatky po dřívějším
  • 00:22:35 opracování kamenů klenotníky
    z různých končin Evropy,
  • 00:22:38 možná i z Orientu.
  • 00:22:42 Velké drahokamy se používaly nejen
    na ozdobu diadémů a čelenek,
  • 00:22:46 ale třeba i vzácných mečů,
    takže ještě předtím,
  • 00:22:50 než se dostaly na korunu,
    byly i několikrát provrtány,
  • 00:22:53 obroušeny nebo jinak upraveny
    do požadovaného tvaru.
  • 00:22:59 Zvládnutí každého takového detailu
    však vyžaduje spoustu času,
  • 00:23:03 trpělivosti i skutečného sklářského
    umu při tvarování skloviny.
  • 00:23:09 -Tak když tak to ještě zkusím.
    -Takhle vypadá dobře...
  • 00:23:15 Takže my to zesvětlíme tou hnědou?
  • 00:23:18 -Tou světle zelenou.
    -Touhle světle zelenou?
  • 00:23:22 Já myslela tady tou.
  • 00:23:26 Změny barev se nakonec podařilo
    docílit i tak netradičními metodami
  • 00:23:31 jako například přimísením zlatěnek
    nebo dokonce sazí
  • 00:23:34 do roztavené skloviny a vrstvením
    různých druhů materiálů na sebe.
  • 00:23:50 Nalezení správného odstínu repliky
    smaragdů, safírů či ametystů
  • 00:23:54 se rovnalo pověstnému hledání
    jehly v kupce sena,
  • 00:23:57 ve zdánlivě nekončícím řetězci
    pokusů a omylů.
  • 00:24:11 Takhle.
  • 00:24:14 Tady už bude ploška.
    Tohle je venkovní plocha.
  • 00:24:17 -No, tady ta.-Tohle už je ta hrana
    jakoby nahoru.
  • 00:24:20 Tak nesmíte takhle kolíbat.
  • 00:24:22 No jo, ale já tam musím
    chvíli kolíbat,
  • 00:24:25 abych tam srovnala celou tu plochu.
  • 00:24:29 Najít ideální barevný odstín
    shodný s originálem
  • 00:24:32 je však v tomto případě
    ještě složitější o to,
  • 00:24:35 že skutečná barva skleněného
    kompozitu se objeví
  • 00:24:39 teprve až po úplném zchlazení.
  • 00:24:41 Do té doby je možné jeho výslednou
    barvu jen odhadovat
  • 00:24:44 na základě odborných znalostí
    a zkušeností z praxe.
  • 00:24:51 Výsledek několikaměsíční práce
    nakonec znovu potvrdil
  • 00:24:55 tradiční mistrovství
    českých sklářů.
  • 00:24:59 -Ne, ten vršek ona měla leštit.
    -Výborně.
  • 00:25:02 -Ale je to lepší, že jo?
    -Je to výrazně lepší.
  • 00:25:05 Je to lepší, dělá to tam tu barvu.
  • 00:25:07 To bych tam právě přidal ještě.
  • 00:25:13 Definitivní tvar a lesk
    pak jednotlivé kameny získaly
  • 00:25:17 pod rukama brusičů.
  • 00:26:12 Udělat klasický kámen
    dneska není problém,
  • 00:26:15 s klasickým tvarem,
    ale právě v těch nerovnostech,
  • 00:26:18 které tady v tom vidíš,
    v tom je kumšt to dát
  • 00:26:21 do toho původního tvaru.
  • 00:26:26 Lubomír Janků se broušení drahých
    kamenů věnuje už víc než 40 let.
  • 00:26:31 Z jeho unikátní dílny pocházejí
    vynikající šperky
  • 00:26:34 vysoké umělecké hodnoty.
  • 00:26:40 My ten kámen musíme dostat
    do té podoby,
  • 00:26:43 která je vlastně v tom originálu.
  • 00:26:47 Ale postupně jednotlivým broušením
    a úpravou se dostáváme
  • 00:26:50 až k té poslední operaci,
    tzn. leštění,
  • 00:26:53 které vlastně nám ten kámen
    dolaďuje do té konečné podoby.
  • 00:26:59 A ten kámen je potom takový hezký,
    lesklý, jak má být.
  • 00:27:27 On se rozsvítí.
  • 00:27:30 Každý kámen má svoji symboliku,
    svoji historii a hodně se
  • 00:27:33 o kamenech píše v Písmu svatém.
  • 00:27:36 Ale zřejmě nejzajímavější pro mě
    jsou takové ty stěžejní kameny,
  • 00:27:40 které vlastně z té koruny
    vystupují přímo,
  • 00:27:43 takové ty centrální kameny,
    které vypovídají o tom,
  • 00:27:46 že skutečně z těch kamenů vystupuje
    ta krása toho kamene,
  • 00:27:51 ale i ten duchovní rozměr.
  • 00:28:01 Korunu zdobí celkem 169 drahokamů.
  • 00:28:06 Každý z nich však zaujímá
    přesně stanovené místo
  • 00:28:10 ve složité mozaice
    symbolických obrazů,
  • 00:28:12 nesoucích v sobě hluboká poselství
    Starého a Nového zákona,
  • 00:28:16 biblických králů a proroků.
  • 00:28:22 Největší kameny
    jsou umístěny
  • 00:28:24 na čelní a zadní týlové desce
    koruny, kde vytvářejí obraz kříže,
  • 00:28:29 nejdůležitějšího symbolu
    křesťanství,
  • 00:28:31 Kristova ukřižování a vítězství
    nad smrtí a pozemskostí.
  • 00:28:38 Dominantu čelního pohledu
    na císařskou korunu
  • 00:28:41 pak představuje safír
    ve tvaru Kristova srdce,
  • 00:28:44 umocňující duchovní sílu a čistotu.
  • 00:28:49 Fialové až narudlé ametysty
    spolu s růžovým turmalínem
  • 00:28:53 jsou kladeny do tvaru X,
    a symbolizují tak ukřižovaného.
  • 00:29:01 Jím prostupují zelené smaragdy
    osazené do tvaru trojúhelníku
  • 00:29:05 se špičkou nahoru -
    oko Boží prozřetelnosti.
  • 00:29:26 Půdorys koruny je složen
    ze dvou propojených čtverců,
  • 00:29:29 obrazů Říma a nebeského Jeruzaléma,
    dvou svatých měst.
  • 00:29:42 Postranní, takzvané spánkové desky
    vynikají svou souměrností
  • 00:29:46 i barevnou kompozicí
    drahokamů a perel,
  • 00:29:49 výrazně podporující
    celkový estetický dojem
  • 00:29:52 z císařské koruny.
  • 00:29:56 Smaragdy umístěné uprostřed obou
    desek představují Šalamounův chrám,
  • 00:30:01 čtyři pyroalmandiny v jejich rozích
    čtveřici bran jeruzalémských.
  • 00:30:12 Jednotlivé perly tvoří paprsky
    svatozáře vycházející
  • 00:30:15 z chrámové hory.
  • 00:30:20 Trojice spojených perel
    v bezprostřední blízkosti
  • 00:30:24 obou smaragdů vytvářejí rozložený
    obraz Davidovy hvězdy,
  • 00:30:27 která dalším propletením vede
    až k obrazu Kristovy trnové koruny.
  • 00:30:39 Dvakrát 12 drahokamů
    na čelní a temenní desce
  • 00:30:43 odkazuje ke 12 apoštolům
    a 12 kmenům izraelským.
  • 00:30:50 Safíry představují duchovní sílu,
    smaragdy pozemskou moc panovníka.
  • 00:31:04 Symbolika týlové desky vypráví
    starodávný Jákobův příběh,
  • 00:31:08 první zjevení Boha a zvěstování
    lidu Izraele očekávajícího mesiáše.
  • 00:31:19 Do čtverce smaragdů
    ohraničujících hradby Jeruzaléma
  • 00:31:23 směřuje trojice rudých kamenů
    ukazujících na vyvoleného
  • 00:31:27 ve vrcholu desky.
  • 00:31:36 Zlatým obloukem,
  • 00:31:37 na němž přes 1200 perel
    vytváří nebeskou klenbu,
  • 00:31:41 se pak spojuje s Kristem na vnitřní
    straně svatého kříže,
  • 00:31:45 a symbolizuje tak biblické spojení
    Starého a Nového zákona.
  • 00:31:58 Další část příběhu karlštejnské
    kopie císařského skvostu
  • 00:32:02 se po řadu měsíců odehrávala
    poněkud stranou hlavního dění.
  • 00:32:06 Tak trochu ve skrytu malebných
    zákoutí vinic nedaleko Bratislavy,
  • 00:32:11 v ateliéru vynikajících
    slovenských výtvarníků
  • 00:32:14 Blanky a Matúše Cepkových.
  • 00:32:21 Tady vznikaly kopie pravděpodobně
    nejcennějšího uměleckého díla
  • 00:32:25 zdobícího císařskou korunu.
  • 00:32:27 Čtveřice smaltů
    pocházejících z přelomu
  • 00:32:30 1. tisíciletí našeho letopočtu.
  • 00:32:38 Původně románská vyobrazení králů
    Davida, Šalamouna, Ezechiáše
  • 00:32:42 s Izaiášem a Ježíše Krista s anděly
    zobrazují biblické krále
  • 00:32:46 a proroky zosobňující moudrost
    a duchovní osvícení panovníka.
  • 00:32:54 Technologie, jimiž byly smaltované
    obrázky před tisícem let vytvořeny,
  • 00:32:59 jsou však už dávno zapomenuty.
  • 00:33:01 Neznáme barvy ani směsi,
    jimiž středověcí umělci barvili
  • 00:33:05 sklovinu, ani způsoby vypalování
    smaltovaných obrázků.
  • 00:33:11 (slovensky)
  • 00:33:12 My jsme to vlastně vyvinuli
    asi od začátku,
  • 00:33:17 tomuto se málokdo věnuje.
  • 00:33:18 Aspoň tedy na Slovensku neznám
    nikoho, kdo by se tomu věnoval,
  • 00:33:22 v Čechách tedy také nikoho.
  • 00:33:24 A ve Francii vlastně
    jsou buď v Moraigne,
  • 00:33:27 anebo v Limoges, tam jsou dílny,
    kde se vlastně ještě zabývají
  • 00:33:32 přihrádkovým smaltem.
  • 00:33:38 Skleněný obraz vzniká tak,
    že se smalt,
  • 00:33:41 původně jemně rozetřené
    barevné sklo,
  • 00:33:44 vkládá do přihrádek
    jemných jako lidský vlas.
  • 00:33:47 V nich se po vypálení v peci
    přetaví v pevnou sklovinu.
  • 00:33:52 Blanka Cepková tuto techniku
    studovala v jižní Francii,
  • 00:33:56 v oblasti Limoges,
    odkud si přivezla nejen
  • 00:33:59 cenné zkušenosti se současnými
    možnostmi uměleckého smaltu,
  • 00:34:03 ale i poznatky o jeho historii.
  • 00:34:06 Už vlastně staří Egypťané používali
    tento smalt nebo Mezopotámie,
  • 00:34:11 v období Byzance
    to bylo velmi oblíbené.
  • 00:34:16 Původně se tím nahrazovaly
    vlastně drahé kameny.
  • 00:34:19 Uměleckým smaltům se věnovala
    i matka Matúše Cepky, výtvarnice,
  • 00:34:23 na jejíž tvorbu
    současný ateliér navázal.
  • 00:34:26 Její smalty manželé Cepkovi
    uchovávají ve svém ateliéru
  • 00:34:30 jako cenný poklad,
    protože jejich barevná škála
  • 00:34:33 už nemá ve střední Evropě obdoby.
  • 00:34:39 (slovensky)
  • 00:34:41 Tyto smalty jsou starší než 40 let,
    byly nakoupeny před 40 lety.
  • 00:34:45 Třeba červený smalt
    se barví ryzím zlatem,
  • 00:34:48 žluté odstíny tvoří kadmium,
    zelené sklo pak vzniká
  • 00:34:51 přidáním dalších sloučenin,
    jejichž míchání si stále uchovává
  • 00:34:55 tajemnou příchuť
    středověké alchymie.
  • 00:34:59 Limoges má velmi dobrou barevnost -
    vzorkovník, který vyrábějí.
  • 00:35:03 České smalty používám, co mám ještě
    ze starých zásob tady v té skříni.
  • 00:35:08 Potom používám francouzské,
    limogeské smalty a maďarské.
  • 00:35:14 Ale přesto například na tu tvář
    jsem vůbec nemohla sehnat smalt,
  • 00:35:18 který by byl barevně identický.
  • 00:35:22 Takže jsem si musela ten smalt
    míchat ze světlejšího a z tmavšího.
  • 00:35:28 Takže s tím jsme měli problémy,
    potom s tou zelenou barvou,
  • 00:35:32 ta se trochu musí pálit
    na jiné teplotě,
  • 00:35:35 na vyšší než ostatní barvy.
  • 00:35:38 Takže vlastně při jiné teplotě
    vzniká jiná barevnost.
  • 00:35:44 Takzvané umělecké smalty,
    které se svou brilancí a leskem
  • 00:35:48 hodí k výrobě šperků a obrazů,
    přilnou jen na zlato,
  • 00:35:51 stříbro a měď.
  • 00:35:53 Právě tato jejich vlastnost
    nakonec otevřela dveře
  • 00:35:57 k definitivnímu řešení technologie
    pro vytvoření mikroskopických lůžek
  • 00:36:02 k nanášení skleněného prášku.
  • 00:36:05 Matúš Cepka se už dříve zabýval
    problematikou tištěných spojů
  • 00:36:09 v elektrotechnice,
    a právě to ho inspirovalo
  • 00:36:12 k odleptání jemných drážek
    z povrchu základních desek.
  • 00:36:16 Bylo však nutné zajistit,
    aby se přihrádky odleptávaly
  • 00:36:19 jen do hloubky a ne do stran,
    což u tištěných spojů nevadí.
  • 00:36:23 Zkušební lepty a měření
    doslova nebraly konce.
  • 00:36:27 Těch tabulek jsem snad už vyleptal
    okolo padesáti, strašně moc.
  • 00:36:33 Zrušil prázdniny i dovolenou.
  • 00:36:35 Teprve po několika měsících
    soustředěné práce
  • 00:36:39 se mu konečně podařilo najít
    optimální způsob leptání mědi tak,
  • 00:36:43 aby vlasové přepážky zůstávaly
    přesně v rozměrech originálu.
  • 00:36:48 Fakt jsou to jen setiny,
    je to těžké odhadnout tak,
  • 00:36:52 aby to bylo dobře.
  • 00:36:54 Těch smaltů je zkažených hodně,
    neboť než jsme vlastně přišli
  • 00:36:58 na to, jaká teplota,
    jaká hloubka toho lůžka
  • 00:37:02 a jaká barevnost,
    tak ten proces byl dost dlouhý.
  • 00:37:05 Celé se to musí nakládat za vlhka.
  • 00:37:08 A problém je, že mi trvá
    asi 10 hodin, než to naložím,
  • 00:37:11 a mně to hrozně rychle prosychá.
  • 00:37:15 Musím za tím sedět
    v podstatě bez pohnutí.
  • 00:37:20 Mnohahodinové úsilí by mohl zhatit
    třeba jen prudší závan větru
  • 00:37:24 nebo obyčejné kýchnutí.
  • 00:37:44 To by byl problém,
    protože tyto transparentní skloviny
  • 00:37:48 nebo tento bižuterní smalt
    neobsahuje kaolín,
  • 00:37:51 tak jako obsahují technické smalty.
  • 00:37:53 A když mi ta plocha,
    kterou nanesu, vyschne -
  • 00:37:57 ona musí jít do pece dokonale
    vyschlá,
  • 00:38:00 nesmí tam být žádná voda,
    která by se nějakým způsobem
  • 00:38:03 odtud vypařovala
    a mohla by vytvořit póry.
  • 00:38:07 Tak to musí být dokonale vysušené
    a tehdy musím dávat velký pozor,
  • 00:38:11 abych do toho ani trošku nestrčila,
    jinak se mi to okamžitě sesype.
  • 00:38:15 Smalty s vyobrazením starozákonních
    mudrců a Krista s anděly
  • 00:38:19 symbolicky překlenují tisíce let
    historie a navazují na nejlepší
  • 00:38:23 kulturní tradice západního světa.
  • 00:38:29 Zdůrazňují především duchovní odkaz
    biblických vládců,
  • 00:38:32 před jejichž moudrostí se sklání
    i pozemská moc panovníkova.
  • 00:38:38 Celý soubor těchto čtyři vyobrazení
    však povyšuje císařskou korunu
  • 00:38:42 na dílo nejvyšší umělecké hodnoty.
  • 00:38:52 Souběžně s výrobou kamenů
    a uměleckých smaltů
  • 00:38:56 probíhala na severu Čech příprava
    další unikátní kolekce ozdob,
  • 00:39:00 více než 1200 umělých perel,
    které se svým tvarem a barvou
  • 00:39:04 přesně podobají originálům
    zdobícím říšský klenot.
  • 00:39:10 Na první pohled nenápadná dílna
    v Jablonci nad Jizerou
  • 00:39:13 je jedním z největších exportérů
    umělých perel v České republice,
  • 00:39:17 a náhrdelníky, náušnicemi
    nebo prsteny ozdobenými
  • 00:39:21 výrobky zdejších řemeslníků
    se krášlí ženy
  • 00:39:25 od Spojených států až po Japonsko.
  • 00:39:29 Právě zdejší designéři se ujali
    speciální zakázky na výrobu
  • 00:39:33 desítek velikostí a tvarů
    skleněných perel
  • 00:39:36 různých barevných odstínů,
    jež beze zbytku kopírují
  • 00:39:39 přírodní materiál.
  • 00:39:45 Musím přiznat, že v mnoha případech
    je to trošku tajemno.
  • 00:39:49 Ta příroda si s námi v mnoha
    ohledech dost zahrává.
  • 00:39:52 Perličky, které jsou na originále
    císařské koruny,
  • 00:39:55 jsou každá v jiném rozměru,
    což je velice pracné dosáhnout
  • 00:39:59 a napodobit tu kopii co nejvěrněji.
  • 00:40:04 Nemuseli jsme míchat
    speciální odstíny,
  • 00:40:07 protože naše nabídka obsahuje
    přes 700 barev,
  • 00:40:10 takže se nám podařilo vlastně
    využít tu současnou škálu
  • 00:40:13 i pro císařskou korunu.
  • 00:40:15 Ta škála je opravdu od naprosto
    jasně bílých barev
  • 00:40:19 přes krémové, přes žluté, červené,
    hnědé, bronzové, zlaté,
  • 00:40:23 až po šedé, černé.
  • 00:40:28 To všechno, co nám spektrum nabízí,
    dokážeme zpracovat v barvách.
  • 00:40:35 Nezměrná zdobnost císařské koruny
    náležela jen klenotům
  • 00:40:39 zdobícím hlavy panovníků
    stojících na samém vrcholu
  • 00:40:43 mocenské hierarchie.
  • 00:40:45 Královské korunovační klenoty
    nesly obecně nižší počet ozdob.
  • 00:40:52 Když císař Karel IV. nechával
    zhotovit české korunovační klenoty,
  • 00:40:56 také odvozoval jejich dekor
    a symboliku od klenotů císařských.
  • 00:41:02 Svatováclavská koruna je proto
    osazena 20 perlami a 96 drahokamy
  • 00:41:06 nevyčíslitelné hodnoty.
  • 00:41:10 Jsou to hlavně růžové a červené
    spinely a safíry modré barvy,
  • 00:41:14 tvořící dokonalou harmonii umělecké
    i duchovní stránky celého díla.
  • 00:41:29 Po téměř ročním úsilí vstoupila
    výroba kopie císařské koruny
  • 00:41:33 do své závěrečné fáze.
  • 00:41:37 Téměř 3 kilogramy ryzího stříbra,
    proměněného v náročné
  • 00:41:40 šperkařské dílo,
    bylo třeba pozlatit,
  • 00:41:43 aby tak získaly definitivní vzhled
    historického klenotu.
  • 00:41:59 Bylo třeba namíchat zcela ojedinělý
    barevný odstín zlatého kovu,
  • 00:42:04 odpovídající temně starobylému
    lesku originálu,
  • 00:42:07 což však dovedou jen skuteční
    mistři svého oboru.
  • 00:42:13 Jemná alchymie barvení zlata
    vyžaduje kromě profesionálních
  • 00:42:17 znalostí i spoustu zkušeností,
    na něž se museli
  • 00:42:20 tvůrci císařské koruny
    bezvýhradně spolehnout.
  • 00:42:24 Tuto operaci totiž nelze zopakovat.
  • 00:42:27 Zlatníci měli jen jediný pokus,
    který mohl roční úsilí
  • 00:42:30 celého týmu šperkařů a výtvarníků
    z Čech a Slovenska výrazně pokazit
  • 00:42:35 nebo završit úspěchem.
  • 00:42:38 Jiří Urban se proto opět obrátil
    na zkušené severočeské mistry -
  • 00:42:42 Družstvo umělecké výroby Granát
    v Turnově,
  • 00:42:44 jejichž stříbrné a zlacené šperky
    si vydobyly doslova světový ohlas.
  • 00:42:54 Historie granátového šperku
    sahá zpátky 17 století.
  • 00:42:57 Největší rozkvět byl
    za Rudolfa II.,
  • 00:43:00 kdy ti jeho lékaři, alchymisté
    a znalci si český granát našli
  • 00:43:06 jako raritní kámen.
  • 00:43:11 A od té doby vznikl název
    Granati Bohemici,
  • 00:43:14 čili že české granáty.
  • 00:43:16 A od té doby se tady traduje
    prospektorskou činností sbírání
  • 00:43:20 českých granátů jako takových,
    jejich zpracování, broušení.
  • 00:43:28 České granáty nosily například
    ruská carevna Kateřina Veliká,
  • 00:43:32 královny Belgie, Švédska
    i Velké Británie.
  • 00:43:36 A šperky zdobené českými granáty
    z Turnova obdržely také:
  • 00:43:40 první dáma Spojených států
    Michelle Obamová
  • 00:43:43 a ministryně zahraničí USA
    Hillary Clintonová.
  • 00:43:48 Český granát je opravdu unikátní,
    zaprvé tím, že má stálou
  • 00:43:52 tmavě rudou, nebo tzv. holubičí
    krve se říkalo, barvu.
  • 00:43:58 To je jedna věc, což u kamenů
    také nebývá příliš obvyklé.
  • 00:44:04 Zadruhé má vynikající fyzikální
    vlastnosti, to znamená,
  • 00:44:07 český granát kupříkladu jako jediný
    přírodní kámen na světě
  • 00:44:11 vydrží teplotu
    víc než 1 800 stupňů,
  • 00:44:14 aniž by byl destruován.
  • 00:44:18 Jenom pro příklad: většina drahých
    kamenů při teplotě 400 stupňů
  • 00:44:22 už ztrácí barvu, popraská,
    nelze je dál zpracovávat a použít.
  • 00:44:26 A třeba ten nejvzácnější drahokam,
    diamant, je vlastně čistý uhlík
  • 00:44:30 a při 1000 stupních shoří.
  • 00:44:35 Zvláště v minulosti byly tyto
    kameny zasazovány
  • 00:44:38 do zlaceného stříbra,
    takže s proměnami bílého kovu
  • 00:44:42 ve zlato mají zdejší šperkaři
    ty nejlepší zkušenosti.
  • 00:45:01 Přestože stříbrný skelet
    a filigrán císařské koruny
  • 00:45:05 váží více než 2,5 kilogramu,
    zlata se na jeho pokrytí
  • 00:45:08 spotřebovalo jen asi tolik,
    kolik by bylo třeba na zhotovení
  • 00:45:12 třech párů snubních prstenů.
  • 00:45:16 Na překážku však bylo obrovské
    množství detailů,
  • 00:45:19 které nesměly vytvořit
    žádnou vzduchovou bublinu,
  • 00:45:22 bránící proniknutí
    a přilnutí zlatící lázně.
  • 00:45:28 Do poslední chvíle nikdo nedokázal
    s určitostí říct,
  • 00:45:31 jak všechno dopadne.
  • 00:45:35 Napětí trvalo nekonečné dvě hodiny.
  • 00:45:49 Výsledek však předčil
    všechna očekávání.
  • 00:46:11 Já bych mu dal pusu, tomu klukovi,
    co to takhle pozlatil,
  • 00:46:15 kdybych se nestyděl.
    Opravdu tu barvu - klobouk dolů.
  • 00:46:27 Povedlo se, pane,
    barevnost je fakt pěkná.
  • 00:46:37 -Chtěl jste to světlejší?
    -Je to zlaté, je to ono.
  • 00:46:40 Replika císařského skvostu
    mohla být osazena
  • 00:46:43 zbývajícími perlami
    a definitivně dokončena.
  • 00:46:56 Mistr Jiří Urban
    a jeho nejbližší spolupracovníci
  • 00:46:59 tak po 14 měsících mohli zakončit
    další kapitolu
  • 00:47:03 svého uměleckého životopisu,
    naplněnou tentokrát hledáním
  • 00:47:07 dávno zapomenutých
    šperkařských technik,
  • 00:47:10 nesoucích odkaz starší
    než 1000 let.
  • 00:47:23 (slovensky)
  • 00:47:25 Ten smalt je prostě zajímavý,
    on je hrozně riskantní, bych řekla.
  • 00:47:29 To je riziko, které stále láká.
  • 00:47:31 Člověk si nikdy nemůže být
    stoprocentně jistý, že ví,
  • 00:47:34 co z té pece vyjde.
  • 00:47:36 I tento smalt,
    který je vlastně transparentní,
  • 00:47:40 tak zase on má takovou hloubku,
    takovou zářivost,
  • 00:47:43 že zase tím je zajímavý,
    tím svým materiálem,
  • 00:47:47 že to je něco
    takového fascinujícího.
  • 00:47:51 Je to poselství našich předků,
    kteří vlastně nám ukázali,
  • 00:47:57 že i v této podobě jaksi
    se nechá skloubit
  • 00:48:04 ten světský pojem koruny,
    ale i duchovní.
  • 00:48:12 To si myslím,
    že v tom je zakomponované
  • 00:48:15 a že to poselství
    ta koruna s sebou nese.
  • 00:48:20 A my to takto chápeme
    a takto to vnímáme.
  • 00:48:23 A snažíme se jaksi
    tu práci takto pojímat,
  • 00:48:26 aby to poselství ta koruna
    nesla s sebou i v té replice.
  • 00:48:33 Ona má toho ducha
    a tu symboliku,
  • 00:48:39 to všechno já si uvědomuju.
  • 00:48:42 Právě... Já to nemůžu hodnotit,
    tohle, to nejde.
  • 00:48:47 Prostě já jsem šťastný,
    že mě to potkalo.
  • 00:48:54 To je prostě čest, vyznamenání,
    já nevím.
  • 00:48:57 Ale to ne ani tak od zadavatele,
    ten si mě pouze vybral,
  • 00:49:01 ale pro mě to znamená -
    to setkání té historie k tomu,
  • 00:49:07 že to je symbol právě v podstatě
    Evropy, ten klenot té říše,
  • 00:49:12 toho vývoje, té historie.
  • 00:49:16 Tam je toho moc,
    co na člověka zapůsobí.
  • 00:49:19 Takže...
  • 00:49:24 Já bych ji potřeboval dělat
    o tři roky déle,
  • 00:49:27 aby tak člověk ji udělal...
  • 00:49:33 Celý život by ji mohl dělat
    a pořád by nemusela být dokonalá.
  • 00:49:37 To už je vztah,
    to už je komunikace s tou korunou,
  • 00:49:41 to už není normální práce.
  • 00:49:50 Profesor Komňacký mi řekl,
    že to je odměna.
  • 00:50:04 Když Karel IV. nechával vyzdobit
    kapli sv. Václava
  • 00:50:08 ve Svatovítském chrámu
    na Pražském hradě,
  • 00:50:11 dal pro její výzdobu hledat
    drahé kameny právě na severu Čech.
  • 00:50:17 Nepřímo tak už tehdy otevřel cestu
    brusičům a šperkařům,
  • 00:50:21 kteří se od počátku podíleli
    na unikátní výzdobě
  • 00:50:24 nejposvátnějších míst svého národa,
    kde byly také uloženy
  • 00:50:28 české korunovační klenoty.
  • 00:50:33 Stejně jako před šesti stoletími
    se tedy i tentokrát vydal
  • 00:50:36 císařský klenot nejprve sem,
    na Pražský hrad,
  • 00:50:40 kde se jeho cesta symbolicky
    spojila s místem
  • 00:50:43 zasvěceném patronovi Českého státu
    a jeho staleté historii.
  • 00:50:51 Sešli své požehnání na nás všechny,
    na celou naši zemi, na ty,
  • 00:50:56 kdo jí slouží, na ty,
    kdo jí mají sloužit,
  • 00:51:02 a provázej je všechny svou milostí.
  • 00:51:11 Pro korunu římských císařů
    však Karel IV. vytvořil kapli,
  • 00:51:15 stojící na samém vrcholu
    třístupňové architektury
  • 00:51:19 Karlštejna - kapli svatého Kříže,
    svatostánek postavený
  • 00:51:23 podle vzoru nebeského Jeruzaléma,
    jehož zlatá klenba symbolizuje
  • 00:51:29 nebesa se sluncem,
    měsícem a hvězdami.
  • 00:51:37 Klenotníci střežící
    jeden z nejvzácnějších pokladů
  • 00:51:40 tehdejší Evropy -
    soubor svátostin
  • 00:51:43 a korunovační klenoty
    Svaté říše římské.
  • 00:51:49 Klenot, s nímž v rukou
    českého krále spočinula světská moc
  • 00:51:53 nad velkou částí Evropy,
    a jehož prostřednictvím
  • 00:51:57 vložil náměstek Boží na jeho hlavu
    i odpovědnost za duchovní hodnoty.
  • 00:52:05 Klenot, který pomohl změnit Prahu
    v metropoli a země Koruny české
  • 00:52:09 v jedno z nejvýznamnějších
    center Evropy.
  • 00:52:27 Skryté titulky: Alena Kardová,
    Česká televize 2011

Související