Těžký porod i zábava pro zbytek Evropy, píší média o hledání názvu Česka

Hledání alternativního názvu pro naši zemi si všimla také mnohá média v zahraničí. Veřejnoprávní stanice ARD například mluví o „těžkém porodu“, který trval více než 20 let. Podle listu Südwest Presse bylo dlouhé české tápání zdrojem pobavení pro celý zbytek Evropy. Ústavní špičky po konzultacích s lingvisty nejčastěji prosazují výraz Czechia.

Nový výraz se začíná prosazovat i marketingově
Zdroj: ČTK

Autor komentáře webu Tagesschau upozorňuje na to, že název Czechia v poslední době prosazoval především prezident Miloš Zeman. Dvouslovné anglické označení prý česká hlava státu považuje za příliš dlouhé a taky „studené“. Pro sportovní dresy je Czech Republic skutečně poněkud „rozměrná“, píše komentátor.

Podle listu Südwest Presse už nikdo nepovažoval za možné, že by Česká republika mohla více než dvacet let od svého vzniku oficiální krátkou verzi svého jména najít. V komentáři s názvem „Nové staré jméno“ tvrdí, že „se zbytek Evropy bavil“, že si Česko od roku 1993 nedokázalo najít oficiální krátký název.

V Německu i dalších německy mluvících zemích se už dlouho používá krátkého označení Tschechien. Většina německých a rakouských zpravodajských webů upozorňuje na to, že obyvatelé Česka neradi slyší dříve hojně užívaný název Tschechei, který prý vyvolává „špatné vzpomínky na nacionální socialismus“. „Adolf Hitler totiž mluvil o ,rozbití Rest-Tschechei‘,“ upozornila agentura DPA.

Německá média se zabývají také možností záměny nového anglického označení Czechia s názvem Chechnya, který označuje autonomní republiku Ruské federace Čečensko. K záměně může dojít nejen v angličtině, ale i v němčině, kde pojmenování zní Tschechien a Tschetschenien.

„Češi, kteří byli dlouhá staletí zmítáni mezi východem a západem, dlouhodobě trpí krizí identity,“ uvádí svůj článek americký deník The New York Times. Liberální newyorský list připomíná omyly některých analytiků, kteří v roce 2013 po bombovém útoku na Bostonský maraton zaměňovali zemi původu bratrů Carnajevových, čečenských atentátníků, za Českou republiku.

Název Czechia sice právě záměnu s kavkazskou republikou nechvalně proslulou aktivitami radikálních islamistů nemusí vyřešit a podle některých kritiků bude zmatek dokonce ještě větší, přinejmenším v angličtině však bude podle iniciátorů změny název přátelštější než Czech Republic, píše list.

Britská stanice BBC připomíná, že některé světoznámé české produkty – například pivo Pilsner Urquell či hokejová reprezentace – používají ke svému anglickému označení slovo Czech, které je fakticky přídavným jménem označujícím „český“.

Levicový britský list The Guardian v nadsázce srovnává změnu názvu s proměnou Řehoře Samsy, hlavního hrdiny Kafkovy povídky Proměna, který se změnil z člověka v obřího brouka. „Až se obyvatelé České republiky v pátek ráno probudí – možná z divokých snů – možná zjistí, že je něco jinak,“ píše deník, podle něhož však na rozdíl od Samsy Češi zažijí „proměnu celonárodních rozměrů“.

Bulvární deník Daily Mail uvádí, že jedním z důvodů návrhu je fakt, že někteří lidé ve světě stále mylně označují Českou republiku za Československo, což by jednoslovný název měl podle iniciátorů změnit.

Francouzský list Figaro si všímá, že používat krátký název se ve Francii podle českých úřadů může už od začátku vzniku republiky v roce 1993. Ve francouzských médiích se od té doby občas objevuje název Tchéquie.