Česko „to Evropě osladí“ i se slovníčkem pojmů státní správy

Praha - Na internetových stránkách Vlády České republiky je nově zveřejněna databáze, v níž je možné nalézt přesné anglické, německé a francouzské překlady pro slova používaná ve státní správě. Kabinet tak chce před předsednictvím v EU sjednotit názvy, pro něž dosud existuje několik možností překladů.

Databáze je veřejně přístupná a každý, kdo má zájem, se do ní může přihlásit zadáním slova „terminologie„ jako uživatelského jména i hesla. “Databáze je určena nejen zaměstnancům státní správy podílejících se na předsednictví, ale i překladatelům a tlumočníkům a zároveň je zpřístupněna veřejnosti," sdělila dnes mluvčí vicepremiéra pro evropské záležitosti Alexandra Vondry Michaela Jelínková.

Za obsahovou správnost a průběžnou aktualizaci databáze podle ní odpovídá interní tým překladatelů. Užitečnou pomůcku vytvářeli i rodilí mluvčí znalí reálií státní správy a další experti. Vláda si od databáze slibuje správnost, jednoznačnost, srozumitelnost a konzistentnost cizojazyčné komunikace. Ta je podle Jelínkové nedílnou součástí jednotné prezentace státní správy během českého předsednictví i po něm.

Předsednictví v EU čeká na Českou republiku od ledna. Po šest měsíců bude země koordinátorem práce sedmadvacítky a jejím mluvčím. Předsedání je náročný úkol a jednotlivé členské státy se v něm pravidelně střídají. Česko pro svůj půlrok v čele Evropy zvolilo kontroverzní slogan „Evropě to osladíme“, proti kterému se ohradili i vládní křesťanští demokraté.