Odeon vydá „luxusní“ Tisíc a jednu noc

Praha - Kniha arabských středověkých pověstí, pohádek a legend Tisíc a jedna noc vyjde v příštím roce v novém, ilustrovaném luxusním provedení. Nakladatelství Odeon vydá osm svazků při příležitosti 300. výročí prvního evropského překladu do francouzštiny. První svazek se na pultech českých knihkupectví objeví 11. ledna, bude mít 376 stran a bude stát necelých 1 000 korun. Knihy budou vázané ve speciálním hedvábí s orientálním motivem, zdobit je bude zlatá ořízka s ražbou.

Knihy vyjdou v českém překladu Felixe Tauera, text bude opatřen rozsáhlým poznámkovým aparátem, který by měl čtenáře uvést do kontextu doby a děje. Tauerův překlad už vyšel v Česku několikrát. Soubor knih bude obsahovat přes 600 ilustrací od Karola Ondreičky a Róberta Bruna. Úvodní slovo napsal arabista Jaroslav Oliverius.

Na vzniku knih Tisíce a jedné noci se po staletí podíleli různí anonymní vypravěči od Indie, Íránu až po Egypt. V Evropě se o těchto příbězích mluví jako o pohádkách, což ale neodpovídá jejich žánrové šíři. V knihách lze nalézt pověsti, legendy, bajky, novely i cestopisy.

První evropský překlad z arabštiny do francouzštiny před 300 lety zaznamenal nesmírný úspěch. Vedle Bible se tehdy stala Tisíc a jedna noc nejčtenější knihou 18. století, byla součástí mnohých domácích knihoven. Text arabských legend a pohádek inspiroval Voltaira, Goetha, Stedhala a mnohé další.

Knihy Tisíce a jedné noci byly vyrobeny v rodinné knihvazačské dílně v německém Esslingenu, kde vznikla také Zlatá bible vydaná nakladatelstvím Euromedia Group v roce 2010.

Z vyprávění Šahrazádiných (Odeon, 1967, překlad: Felix Tauer)
Z vyprávění Šahrazádiných (Odeon, 1967, překlad: Felix Tauer)