Pavel Medek: Pokračování Harryho Pottera by bylo na škodu

Praha - První ze série knížek spisovatelky Joanne Rowlingové o Harrym Potterovi vyšla v nakladatelství Albatros v roce 2000. Pavel Medek, který byl hostem pořadu ČT24 Před půlnocí, převzal překladatelskou štafetu po svém bratrovi po vydání druhého dílu. Když s překládáním začínal, ještě vůbec netušil, jaký budou mít knížky v budoucnu úspěch. Nejen on, ale prý ani v nakladatelství Albatros v té době ještě nevěděli, o jak dlouhou sérii se bude jednat. Již při překládání první knihy Medka zaujalo, s jakou lehkostí dokáže spisovatelka Joanne Rowlingová plynule přecházet mezi čarodějnickým světem a světem naším, v knihách označovaným jako mudlovským. Své kouzlo má podle jeho názoru i skutečnost, že Harry Potter objevil své kouzelnické schopnosti až v jedenácti, což může dávat mladším dětem možnost snít o podobné kariéře. I tím si mimo jiné Medek vysvětluje úspěch příběhu u dětí.

Když s překládáním kouzelnických knížek z Bradavic začínal, musel respektovat linii, kterou vytyčil prvními překlady jeho bratr. Jména postav úmyslně nepočešťoval. S bratrem se shoduje, že postavy dávají svým jménům obsah skrze své jednání. Pokud by začal překládat jména, mohla by být Česká republika jedinou zemí, kde by se Harrymu Potterovi říkalo Jindra Hrnčíř.

Když dojde na srovnání filmů s jejich knižními předlohami, vyzdvihuje Medek zejména první film, který byl podle něj dokonalou ilustrací ke knize. Úspěch filmů podle něj stojí hlavně na poctivém výběru hlavních představitelů. Casting byl velmi tvrdý a na výsledku je to pak podle Medka vidět. Díky výbornému hereckému obsazení si ani on sám již nedokáže představit profesorku Minervu McGonagalovou jako někoho jiného než její hereckou představitelku Maggie Smithovou. Podobné je to i s rolí Rubeuse Hagrida, kterého na plátně nesmazatelně ztvárnil skotský herec Robbie Coltrane.

Pavel Medek (*1952)

Absolvoval VŠE a pracuje v zahraničním obchodu. Překládá uměleckou i odbornou literaturu, do češtiny přeložil více než 60 knih. Přeložil 3.,5. a 6. díl série o Harrym Potterovi, jeho bratr Vladimír zbývající tři. Spolupracuje také s televizí, přeložit například seriál Kojak.

Jediný problém měl Medek se ztvárněním postavy Brumbála, kterého do čtvrtého dílu hrál výborný Richard Harris. Když ho vystřídal Michael Gambon, nedokázal se, podle Medka, až do sedmého dílu do role pořádně vpasovat. Co se týče postupného vývoje děje od dětských dobrodružství přes dospívání hlavních postav až k hororovému nádechu, v knížkách je podle překladatele přechod plynulejší. Filmy se vyvíjejí podobně jako literární předloha až do třetího dílu, který režíroval Alfonso Charón. Ten už se nedržel striktně předlohy, jako jeho předchůdce Chris Columbus, a vkládal do děje vlastní invenci. Výsledkem je až hororová atmosféra snímku.

Harry Potter: Relikvie smrti díl druhý
Zdroj: youtube.com/MPAA, Inc

Celou sérií se pak proplétá motiv osudu a předurčení. Medek připouští, že tato tendence může mít kořeny v anglosaském protestantském pojetí světa. I osudu se však dá uniknout, jak dokládá na příkladu Draca Malfoye, který se, ač je předurčen svými rodiči ke konání zla, v posledním díle od něj odvrací a nezabíjí Brumbála, ač by podle všech svých předešlých činů měl. Z dovětku se pak dozvídáme, že je s Harrym Potterem v přátelském kontaktu. Poslední, sedmý díl nese název Harry Potter a Relikvie smrti, část druhá a v Čechách měl premiéru ve středu o půlnoci v pražském kinosálu IMAX.

Před půlnocí (zdroj: ČT24)