Tři knižní tipy Libora Dvořáka

Překladatel a publicista Libor Dvořák se knižními tipy vrací ke dvěma autorům, prostřednictvím kterých se seznamoval s americkou literaturou. Oběma spisovatelům - F. S. Fitzgeraldovi i J. D. Salingerovi - vychází v češtině sbírka povídek, v případě Fitzgeralda jde dokonce o první český překlad jeho textů z roku 1920. Povídky autora slavného románu Kdo chytá v žitě si zase čtenáři mohou přečíst i v angličtině. Bilingvní je také vydání (opět povídkové) knihy Gustava Meyrinka Pražská vizitka.

Francis Scott FITZGERALD / Žabci a filozofové
(Argo, 259 Kč)

Anotace: Sbírka Žabci a filozofové obsahuje osm humorných a hravých povídek s tématy amerického Jihu, nevázaného života tehdejší mládeže či podivných zákrut lidských osudů. Je prvním souborným a úplným vydáním Fitzgeraldovy první povídkové sbírky (Flappers and Philosophers) z roku 1920. Šest povídek vychází v českém překladu vůbec poprvé. Libor Dvořák o knize: Z pohledu mě jako překladatele je na této sbírce zajímavé, že se na ní podíleli přední čeští anglisté, například Miroslav Jindra nebo Lubomír Dorůžka. Fitzgerald s oblibou psal o společnosti, v jaké sám žil a na jejíž životní styl možná i dojel. Žabci a filozofové jsou stejně jako celé autorovo dílo svědectvím o ztracené generaci, k níž sám patřil.

Gustav MEYRINK / Pražská vizitka
(Argo, překlad František Marek, 138 Kč)

Anotace: Tři povídky Gustava Meyrinka, pražského židovského autora píšícího německy, těží z genia loci Prahy konce 19. století. Sbírka vychází v bilingvní edici Kanapka nakladatelství Argo. Libor Dvořák o knize: Meyrink se v Pražské vizitce vrací ke svému oblíbenému tématu - fascinaci Prahou. Fascinován byl především životem židovské komunity a pražského ghetta, které už dnes neexistuje. Meyrink je pro mě příkladem pohledu zvenčí, dívá se na český život prizmatem své jinojazyčné zkušenosti, zkušenosti příslušníka jiného národa. Pražská vizitka mi připomíná knihu ruského autora Pavla Pepperštejna (vydal Albatros/Plus, 2011 v překladu právě Libora Dvořáka), která se příznačně jmenuje Pražská noc a je jednoznačně Meyrinkem inspirovaná.

J. D. SALINGER / Devět povídek
(Argo, překlad Rudolf Pellar a Luba Pellarová, 278 Kč)

Anotace: Bilingvní vydání povídek klasika moderní americké literatury, které vyšly poprvé již v roce 1953. Podobně jako v ostatních Salingerových knihách je hlavním tématem střet světa dospělých a dospívajících. Libor Dvořák o knize: Sbírka je uvedena slavnou povídkou Den jako stvořený pro banánové rybičky, což byla první Salingerova povídka, která byla otištěna v legendárním New Yorkeru. Devět povídek zachycuje autorův styl, to, co mě na něm vždycky fascinovalo - řazení často banálních situací, které ale dávají dohromady naprosto netušené významy.