Tři knižní tipy Radky Denemarkové

Knižními tipy zamířila spisovatelka a překladatelka Radka Denemarková do nabídky překladové literatury. Debut americké autorky je hořkou elegií o německé minulosti a zprávou o duši nové generace. Výbor z kratších textů polského spisovatele Witolda Gombrovicze je zamyšlením nad tím, co znamená umění, Švéd Björn Larsson zas ve svých povídkách pátrá po tom, co dnes znamená vědecké bádání.

Ida HATTEMER-HIGGINSOVÁ / Minulost minulosti
(Host, překlad Martina Neradová, 329 Kč)

Anotace: Emotivně silný debut Idy Hattemer-Higginsové začíná v roce 2002, kdy se nedaleko Berlína ocitne mladá žena v roztrhaných šatech a z předchozí noci si nic nepamatuje. Pocity viny hlavní hrdinky souvisejí s tragédiemi dvou jiných žen - Magdy Goebbelsové, která otrávila svých šest dětí, když Rusové dobyli Berlín, a Reginy Straussové, židovské ženy, která roku 1943 zabila sebe a své tři děti, aby se vyhnula deportaci. Radka Denemarková o knize: Je to kniha napsaná s velkou razancí, kniha emotivní, kompozičně promyšlená, napínavá. Skrývá v sobě mnoho vrstev, je zároveň příběhem Berlína v celém 20. století. A sice rozhodování, co to znamená mateřství v hraničních situacích. Je to drastické čtení, ale je obaleno ještě přemýšlením o tom, jak takové situace ovlivní i život lidí současného Berlína, jak ovlivňují život náš, protože jsme součástí lidstva.

Witold GOMBROWICZ / Varia
(Revolver Revue, překlad Helena Stachová, 259 Kč)

Anotace: Komponovaný výbor z kratších textů a rozhovorů Witolda Gombrowicze (zemřel v roce 1969) nadchne každého, kdo se zabývá literaturou a je znechucen současným chápáním knihy jako produktu a povrchním vnímáním umění obecně. Gombrowicz byl člověk s vyhraněným a kritickým myšlením, které si tříbil v polemikách, jež vedl celý život a v nichž vášnivě obhajoval své názory o podstatě a smyslu umělecké tvorby. Radka Denemarková o knize: Jeho texty jsou tak aktuální, že jsem si říkala: Toto by se mělo podtrhnout a citovat na každém rohu. Bez jakýchkoli kliček postihne, co to znamená umění, co to znamená být umělcem a co by to znamenat mělo. Že to není jenom popsaný papír, že kniha není produkt na trhu, že sice teď žijeme v konzumní společnosti, ale to poctivé, to skutečné přežije. A je jedno, jestli si to přečte jeden člověk, nebo tisíc či milion lidí, protože to tady neustále někde je a někoho to osloví.

Björn LARSSON / Filologův sen
(Dauphin, překlad Helena Stiessová, 278 Kč)

Anotace: Spisovatel Björn Larsson se v sérii svých povídek ptá: Co je vlastně dnes intelektuální dobrodružství ducha a jak funguje těžce intelektuální univerzitní systém bádání? Není čas se vrátit k počátkům všech věcí, vrátit tituly a začít se ptát? Radka Denemarková o knize: Larsson se zabývá tématem, jímž se zabýval Witold Gombrowicz, zase z jiné strany, ptá se, co to dneska znamená vědecké bádání, vědecký svět. Svým způsobem zesměšňuje to, co se děje dnes, že sice všichni mají desítky titulů před a za jménem, ale vlastně nikdo neumí pořádně nic. A lidé, kteří skutečně něco umí, ale třeba odmítají akademický systém, nemají šanci. Ono to vypadá, že jsou to povídky jen z vědeckého světa, ale vůbec ne, jsou zase o tom, co to znamená žít doopravdy svůj život, nebo si jen na něco hrát.