Hlavně nenápadně. Polská knihovna našla Lutherův překlad Nového zákona

Těšín – Polský Těšín skrýval téměř pět set let starý, avšak velmi zachovalý výtisk Nového zákona. Kniha je součástí sbírky Leopolda Šeršníka, který založil první knihovnu ve Slezsku. Vzácnou publikaci psanou v němčině přeložil z latiny reformátor Martin Luther. Náhodou ji objevila knihovnice, nikdo totiž o její existenci či přítomnosti neměl tušení.

Nový zákon ani neměl titulní stranu a dlouhé roky ležel v polici se starými tisky těšínské knihovny. Při běžné kontrole ale výtisk zaujal místní knihovnici Jolantu Sztuchlik. Ta ke svému překvapení zjistila, co drží v ruce. Ze začátku jí ale vůbec nedošlo, jakou má kniha hodnotu a co je to přesně za skvost.

Knihovnice zjistila, že jde o vydání Bible, kterou přeložil zakladatel protestantského hnutí Martin Luther – tedy o knihu, která měla klíčový význam pro rozvoj reformačního hnutí v Evropě. V regionu jde o unikát dokreslující hloubku lutherské reformace i její odkaz.

V roce 1522 bylo vydáno na tři tisíce výtisků této Bible, dnes jich na světě zbylo jen několik. Čtyři se nacházejí v Polsku, v Česku však neexistuje ani jedna. Publikace je v Těšíně přitom už od roku 1808, kdy ji koupil místní rodák Leopold Šeršník. Založil knihovnu ve Slezsku, jež spadalo stejně jako české země pod rakouské císařství.

V těšínské knihovně je přes třiadvacet tisíc knih, které byly vydány do roku 1800. Lidé si je tady běžně půjčit nemohou, ty nejzajímavější alespoň putují po výstavách a přednáškách i u nás. A to čeká i nově nalezenou Bibli.