Na západní frontě Laskavé bohyně

Praha - Dva světové konflikty rámují letošní ročník Pražského divadelního festivalu německého jazyka prostřednictvím divadelních adaptací dvou románů, které dělí téměř století - Na západní frontě klid a Laskavé bohyně. Během deseti dnů se diváci mohou v hlavním městě seznámit ale i s dalšími současnými inscenacemi německých, rakouských nebo lucemburských scén.

Zdroj: Pražský divadelní festival německého jazyka Autor: Armin Smailovic

Představení Fronta - Na západní frontě klid vzniklo v hamburském Thalia Theater jako připomínka letošního stoletého výročí od vypuknutí první světové války. Hra vychází ze slavného románu Ericha Marii Remarqua, od něhož si vypůjčila nejen název, a také z mnoha dobových dokumentů. Zpráva o generaci, „která byla zničena válkou, i když unikla jejím granátům“ zahájí 21. listopadu ve Stavovském divadle 19. ročník festivalu.

Když Remarquův román v roce 1928 vyšel, nezůstal nepovšimnut, stejně jako o osmdesát let později kniha francouzského spisovatele Jonathana Littella Laskavé bohyně. Ta ovšem vzbudila z velké části i negativní reakce - autor v ní nahlíží třetí říši z velice provokativní perspektivy. Spojuje fiktivní životopis hlavního hrdiny, důstojníka SS, s reálnými událostmi a osobami a vše vypráví z jeho pohledu. Obsáhlou knihu dramatizoval vídeňský Schauspielhaus.

Na sklonek druhé světové se vrací hra souboru VOSTO5 Dechovka, vycházejí ze skutečného povraždění sudetských Němců na jedné vesnické tancovačce. Přestože nejde o německojazyčnou inscenaci, festival ji do programu zařadil, protože „velice inovativně, chytře a navíc zábavně zpracovává téma česko-německého soužití“. Dechovku hraje ve spolupráci s festivalem dokumentárního divadla Akcent, s nímž se v programu dělí také o berlínskou inscenaci Jarní oběti (Svěcení jara). Inspirován Stravinského hudbou připravili členové berlínského souboru She She Pop divadelní performanci se svými matkami o ženských obětech v rodině a společnosti.

S ženami coby hlavními hrdinkami se diváci na festivale potkají ještě několikrát. Například v kousavě komické momentce ze života dnešní mladé ženy, kterou pod názvem Co je venku, do toho mi nic není připravilo Maxim Gorki Theater z Berlína. Autorka hry Sibylle Berg také v Praze českým čtenářům osobně představí český překlad své knižní novinky Srdečné díky za život. A ve Svatojánské noci v nastudování lucemburské scény se čerstvě opuštěná rozvodová právnička potká s nenápadným kriminálníkem.

Devatenáctý Pražský divadelní festival německého jazyka zpestří diskuse s divadelníky nebo výstava divadelních plakátů na Novoměstské radnici. Hrát se v němčině (s českými titulky) bude v Praze do 1. prosince. Součástí programu je také udělení Ceny Josefa Balvína, letos ji získala inscenace Golem, jehož podle knihy Gustava Meyrinka oživil v opuštěné vile na pražské Štvanici soubor Tygr v tísni.